Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 4.176
Numbered Discourses 4.176
18. සඤ්චේතනියවග්ග
18. Intention
ආයාචනසුත්ත
Aspiration
“සද්ධෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛු ඒවං සම්මා ආයාචමානෝ ආයාචේය්ය: ‘තාදිසෝ හෝමි යාදිසා සාරිපුත්තමෝග්ගල්ලානා(අ)ති. ඒසා, භික්ඛවේ, තුලා ඒතං පමාණං මම සාවකානං භික්ඛූනං, යදිදං සාරිපුත්තමෝග්ගල්ලානා.
“Bhikkhus, a faithful monk would rightly aspire: ‘May I be like Sāriputta and Moggallāna!’ These are a standard and a measure for my monk disciples, that is, Sāriputta and Moggallāna.
සද්ධා, භික්ඛවේ, භික්ඛුනී ඒවං සම්මා ආයාචමානා ආයාචේය්ය: ‘තාදිසා හෝමි යාදිසා ඛේමා ච භික්ඛුනී උප්පලවණ්ණා චා(අ)ති. ඒසා, භික්ඛවේ, තුලා ඒතං පමාණං මම සාවිකානං භික්ඛුනීනං, යදිදං ඛේමා ච භික්ඛුනී උප්පලවණ්ණා ච.
A faithful nun would rightly aspire: ‘May I be like the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā!’ These are a standard and a measure for my nun disciples, that is, the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā.
සද්ධෝ, භික්ඛවේ, උපාසකෝ ඒවං සම්මා ආයාචමානෝ ආයාචේය්ය: ‘තාදිසෝ හෝමි යාදිසෝ චිත්තෝ ච ගහපති හත්ථකෝ ච ආළවකෝ(අ)ති. ඒසා, භික්ඛවේ, තුලා ඒතං පමාණං මම සාවකානං උපාසකානං, යදිදං චිත්තෝ ච ගහපති හත්ථකෝ ච ආළවකෝ.
A faithful layman would rightly aspire: ‘May I be like the householder Citta and Hatthaka of Ãḷavī!’ These are a standard and a measure for my male lay disciples, that is, the householder Citta and Hatthaka of Ãḷavī.
සද්ධා, භික්ඛවේ, උපාසිකා ඒවං සම්මා ආයාචමානා ආයාචේය්ය: ‘තාදිසා හෝමි යාදිසා ඛුජ්ජුත්තරා ච උපාසිකා වේළුකණ්ඩකියා ච නන්දමාතා(අ)ති. ඒසා, භික්ඛවේ, තුලා ඒතං පමාණං මම සාවිකානං උපාසිකානං, යදිදං ඛුජ්ජුත්තරා ච උපාසිකා වේළුකණ්ඩකියා ච නන්දමාතා”ති.
A faithful laywoman would rightly aspire: ‘May I be like the laywomen Khujjuttarā and Veḷukaṇṭakī, Nanda’s mother!’ These are a standard and a measure for my female lay disciples, that is, the laywomen Khujjuttarā and Veḷukaṇṭakī, Nanda’s mother.”
ඡට්ඨං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]