Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ២
Numbered Discourses 2.130–140
១២។ អាយាចនវគ្គ
The Chapter on Aspiration
130
“សទ្ធោ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ ឯវំ សម្មា អាយាចមានោ អាយាចេយ្យ: ‘តាទិសោ ហោមិ យាទិសា សារិបុត្តមោគ្គល្លានាៜតិ។ ឯសា, ភិក្ខវេ, តុលា ឯតំ បមាណំ មម សាវកានំ ភិក្ខូនំ យទិទំ សារិបុត្តមោគ្គល្លានា”តិ។
“A faithful monk would rightly aspire: ‘May I be like Sāriputta and Moggallāna!’ These are a standard and a measure for my monk disciples, that is, Sāriputta and Moggallāna.”
១៣១
131
“សទ្ធា, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុនី ឯវំ សម្មា អាយាចមានា អាយាចេយ្យ: ‘តាទិសី ហោមិ យាទិសី ខេមា ច ភិក្ខុនី ឧប្បលវណ្ណា ចាៜតិ។ ឯសា, ភិក្ខវេ, តុលា ឯតំ បមាណំ មម សាវិកានំ ភិក្ខុនីនំ យទិទំ ខេមា ច ភិក្ខុនី ឧប្បលវណ្ណា ចា”តិ។
“A faithful nun would rightly aspire: ‘May I be like the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā!’ These are a standard and a measure for my nun disciples, that is, the nuns Khemā and Uppalavaṇṇā.”
១៣២
132
“សទ្ធោ, ភិក្ខវេ, ឧបាសកោ ឯវំ សម្មា អាយាចមានោ អាយាចេយ្យ: ‘តាទិសោ ហោមិ យាទិសោ ចិត្តោ ច គហបតិ ហត្ថកោ ច អាឡវកោៜតិ។ ឯសា, ភិក្ខវេ, តុលា ឯតំ បមាណំ មម សាវកានំ ឧបាសកានំ យទិទំ ចិត្តោ ច គហបតិ ហត្ថកោ ច អាឡវកោ”តិ។
“A faithful layman would rightly aspire: ‘May I be like the householder Citta and Hatthaka of Ãḷavī!’ These are a standard and a measure for my male lay followers, that is, the householder Citta and Hatthaka of Ãḷavī.”
១៣៣
133
“សទ្ធា, ភិក្ខវេ, ឧបាសិកា ឯវំ សម្មា អាយាចមានា អាយាចេយ្យ: ‘តាទិសី ហោមិ យាទិសី ខុជ្ជុត្តរា ច ឧបាសិកា វេឡុកណ្ឌកិយា ច នន្ទមាតាៜតិ។ ឯសា, ភិក្ខវេ, តុលា ឯតំ បមាណំ មម សាវិកានំ ឧបាសិកានំ យទិទំ ខុជ្ជុត្តរា ច ឧបាសិកា វេឡុកណ្ឌកិយា ច នន្ទមាតា”តិ។
“A faithful laywoman would rightly aspire: ‘May I be like the laywomen Khujjuttarā and Veḷukaṇṭakī, Nanda’s mother!’ These are a standard and a measure for my female lay disciples, that is, the laywomen Khujjuttarā and Veḷukaṇṭakī, Nanda’s mother.”
១៣៤
134
“ទ្វីហិ, ភិក្ខវេ, ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ពាលោ អព្យត្តោ អសប្បុរិសោ ខតំ ឧបហតំ អត្តានំ បរិហរតិ, សាវជ្ជោ ច ហោតិ សានុវជ្ជោ ច វិញ្ញូនំ, ពហុញ្ច អបុញ្ញំ បសវតិ។ កតមេហិ ទ្វីហិ? អននុវិច្ច អបរិយោគាហេត្វា អវណ្ណារហស្ស វណ្ណំ ភាសតិ, អននុវិច្ច អបរិយោគាហេត្វា វណ្ណារហស្ស អវណ្ណំ ភាសតិ។ ឥមេហិ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វីហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ពាលោ អព្យត្តោ អសប្បុរិសោ ខតំ ឧបហតំ អត្តានំ បរិហរតិ, សាវជ្ជោ ច ហោតិ សានុវជ្ជោ ច វិញ្ញូនំ, ពហុញ្ច អបុញ្ញំ បសវតីតិ។
“When a foolish, incompetent bad person has two qualities they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma. What two? Without examining or scrutinizing, they praise those deserving of criticism and they criticize those deserving of praise. When a foolish, incompetent bad person has these two qualities they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma.
ទ្វីហិ, ភិក្ខវេ, ធម្មេហិ សមន្នាគតោ បណ្ឌិតោ វិយត្តោ សប្បុរិសោ អក្ខតំ អនុបហតំ អត្តានំ បរិហរតិ, អនវជ្ជោ ច ហោតិ អននុវជ្ជោ ច វិញ្ញូនំ, ពហុញ្ច បុញ្ញំ បសវតិ។ កតមេហិ ទ្វីហិ? អនុវិច្ច បរិយោគាហេត្វា អវណ្ណារហស្ស អវណ្ណំ ភាសតិ, អនុវិច្ច បរិយោគាហេត្វា វណ្ណារហស្ស វណ្ណំ ភាសតិ។ ឥមេហិ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វីហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតោ បណ្ឌិតោ វិយត្តោ សប្បុរិសោ អក្ខតំ អនុបហតំ អត្តានំ បរិហរតិ, អនវជ្ជោ ច ហោតិ អននុវជ្ជោ ច វិញ្ញូនំ, ពហុញ្ច បុញ្ញំ បសវតី”តិ។
When an astute, competent good person has two qualities they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit. What two? After examining and scrutinizing, they criticize those deserving of criticism and they praise those deserving of praise. When an astute, competent good person has these two qualities they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit.”
១៣៥
135
“ទ្វីហិ, ភិក្ខវេ, ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ពាលោ អព្យត្តោ អសប្បុរិសោ ខតំ ឧបហតំ អត្តានំ បរិហរតិ, សាវជ្ជោ ច ហោតិ សានុវជ្ជោ ច វិញ្ញូនំ, ពហុញ្ច អបុញ្ញំ បសវតិ។ កតមេហិ ទ្វីហិ? អននុវិច្ច អបរិយោគាហេត្វា អប្បសាទនីយេ ឋានេ បសាទំ ឧបទំសេតិ, អននុវិច្ច អបរិយោគាហេត្វា បសាទនីយេ ឋានេ អប្បសាទំ ឧបទំសេតិ។ ឥមេហិ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វីហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ពាលោ អព្យត្តោ អសប្បុរិសោ ខតំ ឧបហតំ អត្តានំ បរិហរតិ, សាវជ្ជោ ច ហោតិ សានុវជ្ជោ ច វិញ្ញូនំ, ពហុញ្ច អបុញ្ញំ បសវតីតិ។
“When a foolish, incompetent bad person has two qualities they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma. What two? Without examining or scrutinizing, they arouse faith in things that are dubious, and they don’t arouse faith in things that are inspiring. When a foolish, incompetent bad person has these two qualities they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma.
ទ្វីហិ, ភិក្ខវេ, ធម្មេហិ សមន្នាគតោ បណ្ឌិតោ វិយត្តោ សប្បុរិសោ អក្ខតំ អនុបហតំ អត្តានំ បរិហរតិ, អនវជ្ជោ ច ហោតិ អននុវជ្ជោ ច វិញ្ញូនំ, ពហុញ្ច បុញ្ញំ បសវតិ។ កតមេហិ ទ្វីហិ? អនុវិច្ច បរិយោគាហេត្វា អប្បសាទនីយេ ឋានេ អប្បសាទំ ឧបទំសេតិ, អនុវិច្ច បរិយោគាហេត្វា បសាទនីយេ ឋានេ បសាទំ ឧបទំសេតិ។ ឥមេហិ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វីហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតោ បណ្ឌិតោ វិយត្តោ សប្បុរិសោ អក្ខតំ អនុបហតំ អត្តានំ បរិហរតិ, អនវជ្ជោ ច ហោតិ អននុវជ្ជោ ច វិញ្ញូនំ, ពហុញ្ច បុញ្ញំ បសវតី”តិ។
When an astute, competent good person has two qualities they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit. What two? After examining or scrutinizing, they don’t arouse faith in things that are dubious, and they do arouse faith in things that are inspiring. When an astute, competent good person has these two qualities they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit.”
១៣៦
136
“ទ្វីសុ, ភិក្ខវេ, មិច្ឆាបដិបជ្ជមានោ ពាលោ អព្យត្តោ អសប្បុរិសោ ខតំ ឧបហតំ អត្តានំ បរិហរតិ, សាវជ្ជោ ច ហោតិ សានុវជ្ជោ ច វិញ្ញូនំ, ពហុញ្ច អបុញ្ញំ បសវតិ។ កតមេសុ ទ្វីសុ? មាតរិ ច បិតរិ ច។ ឥមេសុ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វីសុ មិច្ឆាបដិបជ្ជមានោ ពាលោ អព្យត្តោ អសប្បុរិសោ ខតំ ឧបហតំ អត្តានំ បរិហរតិ, សាវជ្ជោ ច ហោតិ សានុវជ្ជោ ច វិញ្ញូនំ, ពហុញ្ច អបុញ្ញំ បសវតីតិ។
“When a foolish, incompetent bad person acts wrongly toward two people they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma. What two? Mother and father. When a foolish, incompetent bad person acts wrongly toward these two people they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma.
ទ្វីសុ, ភិក្ខវេ, សម្មាបដិបជ្ជមានោ បណ្ឌិតោ វិយត្តោ សប្បុរិសោ អក្ខតំ អនុបហតំ អត្តានំ បរិហរតិ, អនវជ្ជោ ច ហោតិ អននុវជ្ជោ ច វិញ្ញូនំ, ពហុញ្ច បុញ្ញំ បសវតិ។ កតមេសុ ទ្វីសុ? មាតរិ ច បិតរិ ច។ ឥមេសុ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វីសុ សម្មាបដិបជ្ជមានោ បណ្ឌិតោ វិយត្តោ សប្បុរិសោ អក្ខតំ អនុបហតំ អត្តានំ បរិហរតិ, អនវជ្ជោ ច ហោតិ អននុវជ្ជោ ច វិញ្ញូនំ, ពហុញ្ច បុញ្ញំ បសវតី”តិ។
When an astute, competent good person acts rightly toward two people they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit. What two? Mother and father. When an astute, competent good person acts rightly toward these two people they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit.”
១៣៧
137
“ទ្វីសុ, ភិក្ខវេ, មិច្ឆាបដិបជ្ជមានោ ពាលោ អព្យត្តោ អសប្បុរិសោ ខតំ ឧបហតំ អត្តានំ បរិហរតិ, សាវជ្ជោ ច ហោតិ សានុវជ្ជោ ច វិញ្ញូនំ, ពហុញ្ច អបុញ្ញំ បសវតិ។ កតមេសុ ទ្វីសុ? តថាគតេ ច តថាគតសាវកេ ច។ ឥមេសុ ខោ, ភិក្ខវេ, មិច្ឆាបដិបជ្ជមានោ ពាលោ អព្យត្តោ អសប្បុរិសោ ខតំ ឧបហតំ អត្តានំ បរិហរតិ, សាវជ្ជោ ច ហោតិ សានុវជ្ជោ ច វិញ្ញូនំ, ពហុញ្ច អបុញ្ញំ បសវតីតិ។
“When a foolish, incompetent bad person acts wrongly toward two people they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma. What two? The Realized One and a disciple of the Realized One. When a foolish, incompetent bad person acts wrongly toward these people they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma.
ទ្វីសុ, ភិក្ខវេ, សម្មាបដិបជ្ជមានោ បណ្ឌិតោ វិយត្តោ សប្បុរិសោ អក្ខតំ អនុបហតំ អត្តានំ បរិហរតិ, អនវជ្ជោ ច ហោតិ អននុវជ្ជោ ច វិញ្ញូនំ, ពហុញ្ច បុញ្ញំ បសវតិ។ កតមេសុ ទ្វីសុ? តថាគតេ ច តថាគតសាវកេ ច។ ឥមេសុ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វីសុ សម្មាបដិបជ្ជមានោ បណ្ឌិតោ វិយត្តោ សប្បុរិសោ អក្ខតំ អនុបហតំ អត្តានំ បរិហរតិ, អនវជ្ជោ ច ហោតិ អននុវជ្ជោ ច វិញ្ញូនំ, ពហុញ្ច បុញ្ញំ បសវតី”តិ។
When an astute, competent good person acts rightly toward two people they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit. What two? The Realized One and a disciple of the Realized One. When an astute, competent good person acts rightly toward these two people they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit.”
១៣៨
138
“ទ្វេមេ, ភិក្ខវេ, ធម្មា។ កតមេ ទ្វេ? សចិត្តវោទានញ្ច ន ច កិញ្ចិ លោកេ ឧបាទិយតិ។ ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វេ ធម្មា”តិ។
“There are these two things. What two? Cleaning your own mind, and not grasping at anything in the world. These are the two things.”
១៣៩
139
“ទ្វេមេ, ភិក្ខវេ, ធម្មា។ កតមេ ទ្វេ? កោធោ ច ឧបនាហោ ច។ ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វេ ធម្មា”តិ។
“There are these two things. What two? Anger and hostility. These are the two things.”
១៤០
140
“ទ្វេមេ, ភិក្ខវេ, ធម្មា។ កតមេ ទ្វេ? កោធវិនយោ ច ឧបនាហវិនយោ ច។ ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វេ ធម្មា”តិ។
“There are these two things. What two? Dispelling anger and dispelling hostility. These are the two things.”
អាយាចនវគ្គោ ទុតិយោ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]