Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [137] 7. බබ්‌බුජාතකවණ්‌ණනා

    [137] 7. Babbujātakavaṇṇanā

    යත්‌ථෙකො ලභතෙ බබ්‌බූති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො කාණමාතුසික්‌ඛාපදං (පාචි. 230 ආදයො) ආරබ්‌භ කථෙසි. සාවත්‌ථියඤ්‌හි කාණමාතා නාම ධීතුවසෙන පාකටනාමා උපාසිකා අහොසි සොතාපන්‌නා අරියසාවිකා. සා ධීතරං කාණං අඤ්‌ඤතරස්‌මිං ගාමකෙ සමානජාතිකස්‌ස පුරිසස්‌ස අදාසි. කාණා කෙනචිදෙව කරණීයෙන මාතු ඝරං අගමාසි. අථස්‌සා සාමිකො කතිපාහච්‌චයෙන දූතං පාහෙසි ‘‘ආගච්‌ඡතු කාණා, ඉච්‌ඡාමි කාණාය ආගමන’’න්‌ති. කාණා දූතස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘අම්‌ම, ගමිස්‌සාමී’’ති මාතරං ආපුච්‌ඡි. කාණමාතා ‘‘එත්‌තකං කාලං වසිත්‌වා කථං තුච්‌ඡහත්‌ථාව ගමිස්‌සසී’’ති පූවං පචි. තස්‌මිංයෙව ඛණෙ එකො පිණ්‌ඩචාරිකො භික්‌ඛු තස්‌සා නිවෙසනං අගමාසි, උපාසිකා තං නිසීදාපෙත්‌වා පත්‌තපූරං පූවං දාපෙසි. සො භික්‌ඛු නික්‌ඛමිත්‌වා අඤ්‌ඤස්‌ස ආචික්‌ඛි, තස්‌සපි තථෙව දාපෙසි. සොපි නික්‌ඛමිත්‌වා අඤ්‌ඤස්‌ස ආචික්‌ඛි, තස්‌සපි තථෙවාති එවං චතුන්‌නං ජනානං දාපෙසි . යථාපටියත්‌තං පූවං පරික්‌ඛයං අගමාසි, කාණාය ගමනං න සම්‌පජ්‌ජි. අථස්‌සා සාමිකො දුතියම්‌පි, තතියම්‌පි දූතං පාහෙසි. තතියං පාහෙන්‌තො ච ‘‘සචෙ කාණා නාගච්‌ඡිස්‌සති, අහං අඤ්‌ඤං පජාපතිං ආනෙස්‌සාමී’’ති පාහෙසි. තයොපි වාරෙ තෙනෙව උපායෙන ගමනං න සම්‌පජ්‌ජි, කාණාය සාමිකො අඤ්‌ඤං පජාපතිං ආනෙසි. කාණා තං පවත්‌තිං සුත්‌වා රොදමානා අට්‌ඨාසි.

    Yattheko labhate babbūti idaṃ satthā jetavane viharanto kāṇamātusikkhāpadaṃ (pāci. 230 ādayo) ārabbha kathesi. Sāvatthiyañhi kāṇamātā nāma dhītuvasena pākaṭanāmā upāsikā ahosi sotāpannā ariyasāvikā. Sā dhītaraṃ kāṇaṃ aññatarasmiṃ gāmake samānajātikassa purisassa adāsi. Kāṇā kenacideva karaṇīyena mātu gharaṃ agamāsi. Athassā sāmiko katipāhaccayena dūtaṃ pāhesi ‘‘āgacchatu kāṇā, icchāmi kāṇāya āgamana’’nti. Kāṇā dūtassa vacanaṃ sutvā ‘‘amma, gamissāmī’’ti mātaraṃ āpucchi. Kāṇamātā ‘‘ettakaṃ kālaṃ vasitvā kathaṃ tucchahatthāva gamissasī’’ti pūvaṃ paci. Tasmiṃyeva khaṇe eko piṇḍacāriko bhikkhu tassā nivesanaṃ agamāsi, upāsikā taṃ nisīdāpetvā pattapūraṃ pūvaṃ dāpesi. So bhikkhu nikkhamitvā aññassa ācikkhi, tassapi tatheva dāpesi. Sopi nikkhamitvā aññassa ācikkhi, tassapi tathevāti evaṃ catunnaṃ janānaṃ dāpesi . Yathāpaṭiyattaṃ pūvaṃ parikkhayaṃ agamāsi, kāṇāya gamanaṃ na sampajji. Athassā sāmiko dutiyampi, tatiyampi dūtaṃ pāhesi. Tatiyaṃ pāhento ca ‘‘sace kāṇā nāgacchissati, ahaṃ aññaṃ pajāpatiṃ ānessāmī’’ti pāhesi. Tayopi vāre teneva upāyena gamanaṃ na sampajji, kāṇāya sāmiko aññaṃ pajāpatiṃ ānesi. Kāṇā taṃ pavattiṃ sutvā rodamānā aṭṭhāsi.

    සත්‌ථා තං කාරණං ඤත්‌වා පුබ්‌බණ්‌හසමයං නිවාසෙත්‌වා පත්‌තචීවරමාදාය කාණමාතාය නිවෙසනං ගන්‌ත්‌වා පඤ්‌ඤත්‌තාසනෙ නිසීදිත්‌වා කාණමාතරං පුච්‌ඡි ‘‘කිස්‌සායං කාණා රොදතී’’ති? ‘‘ඉමිනා නාම කාරණෙනා’’ති ච සුත්‌වා කාණමාතරං සමස්‌සාසෙත්‌වා ධම්‌මිං කථං කථෙත්‌වා උට්‌ඨායාසනා විහාරං අගමාසි. අථ තෙසං චතුන්‌නං භික්‌ඛූනං තයො වාරෙ යථාපටියත්‌තපූවං ගහෙත්‌වා කාණාය ගමනස්‌ස උපච්‌ඡින්‌නභාවො භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙ පාකටො ජාතො. අථෙකදිවසං භික්‌ඛූ ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං ‘‘ආවුසො, චතූහි නාම භික්‌ඛූහි තයො වාරෙ කාණමාතාය පක්‌කපූවං ඛාදිත්‌වා කාණාය ගමනන්‌තරායං කත්‌වා සාමිකෙන පරිච්‌චත්‌තං ධීතරං නිස්‌සාය මහාඋපාසිකාය දොමනස්‌සං උප්‌පාදිත’’න්‌ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව තෙ චත්‌තාරො භික්‌ඛූ කාණමාතාය සන්‌තකං ඛාදිත්‌වා තස්‌සා දොමනස්‌සං උප්‌පාදෙසුං, පුබ්‌බෙපි උප්‌පාදෙසුංයෙවා’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Satthā taṃ kāraṇaṃ ñatvā pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya kāṇamātāya nivesanaṃ gantvā paññattāsane nisīditvā kāṇamātaraṃ pucchi ‘‘kissāyaṃ kāṇā rodatī’’ti? ‘‘Iminā nāma kāraṇenā’’ti ca sutvā kāṇamātaraṃ samassāsetvā dhammiṃ kathaṃ kathetvā uṭṭhāyāsanā vihāraṃ agamāsi. Atha tesaṃ catunnaṃ bhikkhūnaṃ tayo vāre yathāpaṭiyattapūvaṃ gahetvā kāṇāya gamanassa upacchinnabhāvo bhikkhusaṅghe pākaṭo jāto. Athekadivasaṃ bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, catūhi nāma bhikkhūhi tayo vāre kāṇamātāya pakkapūvaṃ khāditvā kāṇāya gamanantarāyaṃ katvā sāmikena pariccattaṃ dhītaraṃ nissāya mahāupāsikāya domanassaṃ uppādita’’nti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva te cattāro bhikkhū kāṇamātāya santakaṃ khāditvā tassā domanassaṃ uppādesuṃ, pubbepi uppādesuṃyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො පාසාණකොට්‌ටකකුලෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා වයප්‌පත්‌තො පරියොදාතසිප්‌පො අහොසි. කාසිරට්‌ඨෙ එකස්‌මිං නිගමෙ එකො මහාවිභවො සෙට්‌ඨි අහොසි, තස්‌ස නිධානගතායෙව චත්‌තාලීස හිරඤ්‌ඤකොටියො අහෙසුං. අථස්‌ස භරියා කාලං කත්‌වා ධනසිනෙහෙන ගන්‌ත්‌වා ධනපිට්‌ඨියං මූසිකා හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති. එවං අනුක්‌කමෙන සබ්‌බම්‌පි තං කුලං අබ්‌භත්‌ථං අගමාසි, වංසො උපච්‌ඡිජ්‌ජි. සො ගාමොපි ඡඩ්‌ඩිතො අපණ්‌ණත්‌තිකභාවං අගමාසි. තදා බොධිසත්‌තො තස්‌මිං පුරාණගාමට්‌ඨානෙ පාසාණෙ උප්‌පාටෙත්‌වා කොට්‌ටෙති. අථ සා මූසිකා ගොචරාය චරමානා බොධිසත්‌තං පුනප්‌පුනං පස්‌සන්‌තී උප්‌පන්‌නසිනෙහා හුත්‌වා චින්‌තෙසි ‘‘මය්‌හං ධනං බහු නික්‌කාරණෙන නස්‌සිස්‌සති, ඉමිනා සද්‌ධිං එකතො හුත්‌වා ඉදං ධනං දත්‌වා මංසං වික්‌කිණාපෙත්‌වා ඛාදිස්‌සාමී’’ති. සා එකදිවසං එකං කහාපණං මුඛෙන ඩංසිත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස සන්‌තිකං අගමාසි. සො තං දිස්‌වා පියවාචාය සමාලපන්‌තො ‘‘කිං නු ඛො, අම්‌ම, කහාපණං ගහෙත්‌වා ආගතාසී’’ති ආහ. තාත, ඉමං ගහෙත්‌වා අත්‌තනාපි පරිභුඤ්‌ජ, මය්‌හම්‌පි මංසං ආහරාති. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා කහාපණං ආදාය ඝරං ගන්‌ත්‌වා එකෙන මාසකෙන මංසං කිණිත්‌වා ආහරිත්‌වා තස්‌සා අදාසි. සා තං ගහෙත්‌වා අත්‌තනො නිවාසට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා යථාරුචියා ඛාදි. තතො පට්‌ඨාය ඉමිනාව නියාමෙන දිවසෙ දිවසෙ බොධිසත්‌තස්‌ස කහාපණං දෙති, සොපිස්‌සා මංසං ආහරති.

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto pāsāṇakoṭṭakakule nibbattitvā vayappatto pariyodātasippo ahosi. Kāsiraṭṭhe ekasmiṃ nigame eko mahāvibhavo seṭṭhi ahosi, tassa nidhānagatāyeva cattālīsa hiraññakoṭiyo ahesuṃ. Athassa bhariyā kālaṃ katvā dhanasinehena gantvā dhanapiṭṭhiyaṃ mūsikā hutvā nibbatti. Evaṃ anukkamena sabbampi taṃ kulaṃ abbhatthaṃ agamāsi, vaṃso upacchijji. So gāmopi chaḍḍito apaṇṇattikabhāvaṃ agamāsi. Tadā bodhisatto tasmiṃ purāṇagāmaṭṭhāne pāsāṇe uppāṭetvā koṭṭeti. Atha sā mūsikā gocarāya caramānā bodhisattaṃ punappunaṃ passantī uppannasinehā hutvā cintesi ‘‘mayhaṃ dhanaṃ bahu nikkāraṇena nassissati, iminā saddhiṃ ekato hutvā idaṃ dhanaṃ datvā maṃsaṃ vikkiṇāpetvā khādissāmī’’ti. Sā ekadivasaṃ ekaṃ kahāpaṇaṃ mukhena ḍaṃsitvā bodhisattassa santikaṃ agamāsi. So taṃ disvā piyavācāya samālapanto ‘‘kiṃ nu kho, amma, kahāpaṇaṃ gahetvā āgatāsī’’ti āha. Tāta, imaṃ gahetvā attanāpi paribhuñja, mayhampi maṃsaṃ āharāti. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā kahāpaṇaṃ ādāya gharaṃ gantvā ekena māsakena maṃsaṃ kiṇitvā āharitvā tassā adāsi. Sā taṃ gahetvā attano nivāsaṭṭhānaṃ gantvā yathāruciyā khādi. Tato paṭṭhāya imināva niyāmena divase divase bodhisattassa kahāpaṇaṃ deti, sopissā maṃsaṃ āharati.

    අථෙකදිවසං තං මූසිකං බිළාරො අග්‌ගහෙසි. අථ නං සා එවමාහ ‘‘මා, සම්‌ම, මං මාරෙසී’’ති. කිංකාරණා න මාරෙස්‌සාමි? අහඤ්‌හි ඡාතො මංසං ඛාදිතුකාමො, න සක්‌කා මයා න මාරෙතුන්‌ති. කිං පන එකදිවසමෙව මංසං ඛාදිතුකාමොසි, උදාහු නිච්‌චකාලන්‌ති? ‘‘ලභමානො නිච්‌චකාලම්‌පි ඛාදිතුකාමොම්‌හී’’ති. ‘‘යදි එවං අහං තෙ නිච්‌චකාලං මංසං දස්‌සාමි, විස්‌සජ්‌ජෙහි ම’’න්‌ති. අථ නං බිළාරො ‘‘තෙන හි අප්‌පමත්‌තා හොහී’’ති විස්‌සජ්‌ජෙසි. තතො පට්‌ඨාය සා අත්‌තනො ආභතං මංසං ද්‌වෙ කොට්‌ඨාසෙ කත්‌වා එකං බිළාරස්‌ස දෙති, එකං සයං ඛාදති. අථ නං එකදිවසං අඤ්‌ඤොපි බිළාරො අග්‌ගහෙසි, තම්‌පි තථෙව සඤ්‌ඤාපෙත්‌වා අත්‌තානං විස්‌සජ්‌ජාපෙසි. තතො පට්‌ඨාය තයො කොට්‌ඨාසෙ කත්‌වා ඛාදන්‌ති. පුන අඤ්‌ඤො අග්‌ගහෙසි, තම්‌පි තථෙව සඤ්‌ඤාපෙත්‌වා අත්‌තානං මොචාපෙසි. තතො පට්‌ඨාය චත්‌තාරො කොට්‌ඨාසෙ කත්‌වා ඛාදන්‌ති. පුන අඤ්‌ඤො අග්‌ගහෙසි, තම්‌පි තථෙව සඤ්‌ඤාපෙත්‌වා අත්‌තානං මොචාපෙසි. තතො පට්‌ඨාය පඤ්‌ච කොට්‌ඨාසෙ කත්‌වා ඛාදන්‌ති. සා පඤ්‌චමං කොට්‌ඨාසං ඛාදමානා අප්‌පාහාරතාය කිලන්‌තා කිසා අහොසි අප්‌පමංසලොහිතා

    Athekadivasaṃ taṃ mūsikaṃ biḷāro aggahesi. Atha naṃ sā evamāha ‘‘mā, samma, maṃ māresī’’ti. Kiṃkāraṇā na māressāmi? Ahañhi chāto maṃsaṃ khāditukāmo, na sakkā mayā na māretunti. Kiṃ pana ekadivasameva maṃsaṃ khāditukāmosi, udāhu niccakālanti? ‘‘Labhamāno niccakālampi khāditukāmomhī’’ti. ‘‘Yadi evaṃ ahaṃ te niccakālaṃ maṃsaṃ dassāmi, vissajjehi ma’’nti. Atha naṃ biḷāro ‘‘tena hi appamattā hohī’’ti vissajjesi. Tato paṭṭhāya sā attano ābhataṃ maṃsaṃ dve koṭṭhāse katvā ekaṃ biḷārassa deti, ekaṃ sayaṃ khādati. Atha naṃ ekadivasaṃ aññopi biḷāro aggahesi, tampi tatheva saññāpetvā attānaṃ vissajjāpesi. Tato paṭṭhāya tayo koṭṭhāse katvā khādanti. Puna añño aggahesi, tampi tatheva saññāpetvā attānaṃ mocāpesi. Tato paṭṭhāya cattāro koṭṭhāse katvā khādanti. Puna añño aggahesi, tampi tatheva saññāpetvā attānaṃ mocāpesi. Tato paṭṭhāya pañca koṭṭhāse katvā khādanti. Sā pañcamaṃ koṭṭhāsaṃ khādamānā appāhāratāya kilantā kisā ahosi appamaṃsalohitā

    බොධිසත්‌තො තං දිස්‌වා ‘‘අම්‌ම, කස්‌මා මිලාතාසී’’ති වත්‌වා ‘‘ඉමිනා නාම කාරණෙනා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘ත්‌වං එත්‌තකං කාලං කස්‌මා මය්‌හං නාචික්‌ඛි, අහමෙත්‌ථ කාතබ්‌බං ජානිස්‌සාමී’’ති තං සමස්‌සාසෙත්‌වා සුද්‌ධඵලිකපාසාණෙන ගුහං කත්‌වා ආහරිත්‌වා ‘‘අම්‌ම, ත්‌වං ඉමං ගුහං පවිසිත්‌වා නිපජ්‌ජිත්‌වා ආගතාගතානං ඵරුසාහි වාචාහි සන්‌තජ්‌ජෙය්‍යාසී’’ති ආහ. සා ගුහං පවිසිත්‌වා නිපජ්‌ජි. අථෙකො බිළාරො ආගන්‌ත්‌වා ‘‘දෙහි, අජ්‌ජ මෙ මංස’’න්‌ති ආහ. අථ නං මූසිකා ‘‘අරෙ, දුට්‌ඨබිළාර, කිං තෙ අහං මංසහාරිකා, අත්‌තනො පුත්‌තානං මංසං ඛාදා’’ති තජ්‌ජෙසි. බිළාරො ඵලිකගුහාය නිපන්‌නභාවං අජානන්‌තො කොධවසෙන මූසිකං ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති සහසාව පක්‌ඛන්‌දිත්‌වා හදයෙන ඵලිකගුහායං පහරි. තාවදෙවස්‌ස හදයං භිජ්‌ජි, අක්‌ඛීනි නික්‌ඛමනාකාරප්‌පත්‌තානි ජාතානි. සො තත්‌ථෙව ජීවිතක්‌ඛයං පත්‌වා එකමන්‌තං පටිච්‌ඡන්‌නට්‌ඨානෙ පති. එතෙනූපායෙන අපරොපි අපරොපීති චත්‌තාරොපි ජනා ජීවිතක්‌ඛයං පාපුණිංසු. තතො පට්‌ඨාය මූසිකා නිබ්‌භයා හුත්‌වා බොධිසත්‌තස්‌ස දෙවසිකං ද්‌වෙ තයො කහාපණෙ දෙති. එවං අනුක්‌කමෙන සබ්‌බම්‌පි ධනං බොධිසත්‌තස්‌සෙව අදාසි. තෙ උභොපි යාවජීවං මෙත්‌තිං අභින්‌දිත්‌වා යථාකම්‌මං ගතා.

    Bodhisatto taṃ disvā ‘‘amma, kasmā milātāsī’’ti vatvā ‘‘iminā nāma kāraṇenā’’ti vutte ‘‘tvaṃ ettakaṃ kālaṃ kasmā mayhaṃ nācikkhi, ahamettha kātabbaṃ jānissāmī’’ti taṃ samassāsetvā suddhaphalikapāsāṇena guhaṃ katvā āharitvā ‘‘amma, tvaṃ imaṃ guhaṃ pavisitvā nipajjitvā āgatāgatānaṃ pharusāhi vācāhi santajjeyyāsī’’ti āha. Sā guhaṃ pavisitvā nipajji. Atheko biḷāro āgantvā ‘‘dehi, ajja me maṃsa’’nti āha. Atha naṃ mūsikā ‘‘are, duṭṭhabiḷāra, kiṃ te ahaṃ maṃsahārikā, attano puttānaṃ maṃsaṃ khādā’’ti tajjesi. Biḷāro phalikaguhāya nipannabhāvaṃ ajānanto kodhavasena mūsikaṃ gaṇhissāmī’’ti sahasāva pakkhanditvā hadayena phalikaguhāyaṃ pahari. Tāvadevassa hadayaṃ bhijji, akkhīni nikkhamanākārappattāni jātāni. So tattheva jīvitakkhayaṃ patvā ekamantaṃ paṭicchannaṭṭhāne pati. Etenūpāyena aparopi aparopīti cattāropi janā jīvitakkhayaṃ pāpuṇiṃsu. Tato paṭṭhāya mūsikā nibbhayā hutvā bodhisattassa devasikaṃ dve tayo kahāpaṇe deti. Evaṃ anukkamena sabbampi dhanaṃ bodhisattasseva adāsi. Te ubhopi yāvajīvaṃ mettiṃ abhinditvā yathākammaṃ gatā.

    සත්‌ථා ඉමං අතීතං ආහරිත්‌වා අභිසම්‌බුද්‌ධො හුත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Satthā imaṃ atītaṃ āharitvā abhisambuddho hutvā imaṃ gāthamāha –

    137.

    137.

    ‘‘යත්‌ථෙකො ලභතෙ බබ්‌බු, දුතියො තත්‌ථ ජායති;

    ‘‘Yattheko labhate babbu, dutiyo tattha jāyati;

    තතියො ච චතුත්‌ථො ච, ඉදං තෙ බබ්‌බුකා බිල’’න්‌ති.

    Tatiyo ca catuttho ca, idaṃ te babbukā bila’’nti.

    තත්‌ථ යත්‌ථාති යස්‌මිං ඨානෙ. බබ්‌බූති බිළාරො. දුතියො තත්‌ථ ජායතීති යත්‌ථ එකො මූසිකං වා මංසං වා ලභති, දුතියොපි තත්‌ථ බිළාරො ජායති උප්‌පජ්‌ජති, තථා තතියො ච චතුත්‌ථො ච. එවං තෙ තදා චත්‌තාරො බිළාරා අහෙසුං. හුත්‌වා ච පන දිවසෙ දිවසෙ මංසං ඛාදන්‌තා තෙ බබ්‌බුකා ඉදං ඵලිකමයං බිලං උරෙන පහරිත්‌වා සබ්‌බෙපි ජීවිතක්‌ඛයං පත්‌තාති.

    Tattha yatthāti yasmiṃ ṭhāne. Babbūti biḷāro. Dutiyo tattha jāyatīti yattha eko mūsikaṃ vā maṃsaṃ vā labhati, dutiyopi tattha biḷāro jāyati uppajjati, tathā tatiyo ca catuttho ca. Evaṃ te tadā cattāro biḷārā ahesuṃ. Hutvā ca pana divase divase maṃsaṃ khādantā te babbukā idaṃ phalikamayaṃ bilaṃ urena paharitvā sabbepi jīvitakkhayaṃ pattāti.

    එවං සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා චත්‌තාරො බිළාරා චත්‌තාරො භික්‌ඛූ අහෙසුං, මූසිකා කාණමාතා, පාසාණකොට්‌ටකමණිකාරො පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Evaṃ satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā cattāro biḷārā cattāro bhikkhū ahesuṃ, mūsikā kāṇamātā, pāsāṇakoṭṭakamaṇikāro pana ahameva ahosi’’nti.

    බබ්‌බුජාතකවණ්‌ණනා සත්‌තමා.

    Babbujātakavaṇṇanā sattamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 137. බබ්‌බුජාතකං • 137. Babbujātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact