Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    អង្គុត្តរ និកាយ ២

    Numbered Discourses 2.98–117

    ១០។ ពាលវគ្គ

    The Chapter on Fools

    ៩៨

    98

    “ទ្វេមេ, ភិក្ខវេ, ពាលា។ កតមេ ទ្វេ? យោ ច អនាគតំ ភារំ វហតិ, យោ ច អាគតំ ភារំ ន វហតិ។ ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វេ ពាលា”តិ។

    “Bhikkhus, there are two fools. What two? One who takes responsibility for what has not come to pass, and one who doesn’t take responsibility for what has come to pass. These are the two fools.”

    ៩៩

    99

    “ទ្វេមេ, ភិក្ខវេ, បណ្ឌិតា។ កតមេ ទ្វេ? យោ ច អនាគតំ ភារំ ន វហតិ, យោ ច អាគតំ ភារំ វហតិ។ ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វេ បណ្ឌិតា”តិ។

    “There are two who are astute. What two? One who doesn’t take responsibility for what has not come to pass, and one who does take responsibility for what has come to pass. These are the two who are astute.”

    ១០០

    100

    “ទ្វេមេ, ភិក្ខវេ, ពាលា។ កតមេ ទ្វេ? យោ ច អកប្បិយេ កប្បិយសញ្ញី, យោ ច កប្បិយេ អកប្បិយសញ្ញី។ ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វេ ពាលា”តិ។

    “Bhikkhus, there are two fools. What two? One who perceives what is unallowable as allowable, and one who perceives what is allowable as unallowable. These are the two fools.”

    ១០១

    101

    “ទ្វេមេ, ភិក្ខវេ, បណ្ឌិតា។ កតមេ ទ្វេ? យោ ច អកប្បិយេ អកប្បិយសញ្ញី, យោ ច កប្បិយេ កប្បិយសញ្ញី។ ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វេ បណ្ឌិតា”តិ។

    “There are two who are astute. What two? One who perceives what is unallowable as unallowable, and one who perceives what is allowable as allowable. These are the two who are astute.”

    ១០២

    102

    “ទ្វេមេ, ភិក្ខវេ, ពាលា។ កតមេ ទ្វេ? យោ ច អនាបត្តិយា អាបត្តិសញ្ញី, យោ ច អាបត្តិយា អនាបត្តិសញ្ញី។ ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វេ ពាលា”តិ។

    “Bhikkhus, there are two fools. What two? One who perceives a non-offense as an offense, and one who perceives an offense as a non-offense. These are the two fools.”

    ១០៣

    103

    “ទ្វេមេ, ភិក្ខវេ, បណ្ឌិតា។ កតមេ ទ្វេ? យោ ច អនាបត្តិយា អនាបត្តិសញ្ញី, យោ ច អាបត្តិយា អាបត្តិសញ្ញី។ ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វេ បណ្ឌិតា”តិ។

    “There are two who are astute. What two? One who perceives a non-offense as a non-offense, and one who perceives an offense as an offense. These are the two who are astute.”

    ១០៤

    104

    “ទ្វេមេ, ភិក្ខវេ, ពាលា។ កតមេ ទ្វេ? យោ ច អធម្មេ ធម្មសញ្ញី, យោ ច ធម្មេ អធម្មសញ្ញី។ ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វេ ពាលា”តិ។

    “Bhikkhus, there are two fools. What two? One who perceives what is not the teaching as the teaching, and one who perceives the teaching as not the teaching. These are the two fools.”

    ១០៥

    105

    “ទ្វេមេ, ភិក្ខវេ, បណ្ឌិតា។ កតមេ ទ្វេ? យោ ច ធម្មេ ធម្មសញ្ញី, យោ ច អធម្មេ អធម្មសញ្ញី។ ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វេ បណ្ឌិតា”តិ។

    “There are two who are astute. What two? One who perceives the teaching as the teaching, and one who perceives what is not the teaching as not the teaching. These are the two who are astute.”

    ១០៦

    106

    “ទ្វេមេ, ភិក្ខវេ, ពាលា។ កតមេ ទ្វេ? យោ ច អវិនយេ វិនយសញ្ញី, យោ ច វិនយេ អវិនយសញ្ញី។ ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វេ ពាលា”តិ។

    “Bhikkhus, there are two fools. What two? One who perceives what is not the training as the training, and one who perceives what is the training as not the training. These are the two fools.”

    ១០៧

    107

    “ទ្វេមេ, ភិក្ខវេ, បណ្ឌិតា។ កតមេ ទ្វេ? យោ ច អវិនយេ អវិនយសញ្ញី, យោ ច វិនយេ វិនយសញ្ញី។ ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វេ បណ្ឌិតា”តិ។

    “There are two who are astute. What two? One who perceives what is not the training as not the training, and one who perceives what is the training as the training. These are the two who are astute.”

    ១០៨

    108

    “ទ្វិន្នំ, ភិក្ខវេ, អាសវា វឌ្ឍន្តិ។ កតមេសំ ទ្វិន្នំ? យោ ច ន កុក្កុច្ចាយិតព្ពំ កុក្កុច្ចាយតិ, យោ ច កុក្កុច្ចាយិតព្ពំ ន កុក្កុច្ចាយតិ។ ឥមេសំ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វិន្នំ អាសវា វឌ្ឍន្តី”តិ។

    “For these two, defilements grow. What two? One who is remorseful over something they shouldn’t be, and one who isn’t remorseful over something they should be. These are the two whose defilements grow.”

    ១០៩

    109

    “ទ្វិន្នំ, ភិក្ខវេ, អាសវា ន វឌ្ឍន្តិ។ កតមេសំ ទ្វិន្នំ? យោ ច ន កុក្កុច្ចាយិតព្ពំ ន កុក្កុច្ចាយតិ, យោ ច កុក្កុច្ចាយិតព្ពំ កុក្កុច្ចាយតិ។ ឥមេសំ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វិន្នំ អាសវា ន វឌ្ឍន្តី”តិ។

    “For these two, defilements don’t grow. What two? One who isn’t remorseful over something they shouldn’t be, and one who is remorseful over something they should be. These are the two whose defilements don’t grow.”

    ១១០

    110

    “ទ្វិន្នំ, ភិក្ខវេ, អាសវា វឌ្ឍន្តិ។ កតមេសំ ទ្វិន្នំ? យោ ច អកប្បិយេ កប្បិយសញ្ញី, យោ ច កប្បិយេ អកប្បិយសញ្ញី។ ឥមេសំ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វិន្នំ អាសវា វឌ្ឍន្តី”តិ។

    “For these two, defilements grow. What two? One who perceives what is unallowable as allowable, and one who perceives what is allowable as unallowable. These are the two whose defilements grow.”

    ១១១

    111

    “ទ្វិន្នំ, ភិក្ខវេ, អាសវា ន វឌ្ឍន្តិ។ កតមេសំ ទ្វិន្នំ? យោ ច អកប្បិយេ អកប្បិយសញ្ញី, យោ ច កប្បិយេ កប្បិយសញ្ញី។ ឥមេសំ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វិន្នំ អាសវា ន វឌ្ឍន្តី”តិ។

    “For these two, defilements don’t grow. What two? One who perceives what is unallowable as unallowable, and one who perceives what is allowable as allowable. These are the two whose defilements don’t grow.”

    ១១២

    112

    “ទ្វិន្នំ, ភិក្ខវេ, អាសវា វឌ្ឍន្តិ។ កតមេសំ ទ្វិន្នំ? យោ ច អាបត្តិយា អនាបត្តិសញ្ញី, យោ ច អនាបត្តិយា អាបត្តិសញ្ញី។ ឥមេសំ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វិន្នំ អាសវា វឌ្ឍន្តី”តិ។

    “For these two, defilements grow. What two? One who perceives an offense as a non-offense, and one who perceives a non-offense as an offense. These are the two whose defilements grow.”

    ១១៣

    113

    “ទ្វិន្នំ, ភិក្ខវេ, អាសវា ន វឌ្ឍន្តិ។ កតមេសំ ទ្វិន្នំ? យោ ច អាបត្តិយា អាបត្តិសញ្ញី, យោ ច អនាបត្តិយា អនាបត្តិសញ្ញី។ ឥមេសំ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វិន្នំ អាសវា ន វឌ្ឍន្តី”តិ។

    “For these two, defilements don’t grow. What two? One who perceives an offense as an offense, and one who perceives a non-offense as a non-offense. These are the two whose defilements don’t grow.”

    ១១៤

    114

    “ទ្វិន្នំ, ភិក្ខវេ, អាសវា វឌ្ឍន្តិ។ កតមេសំ ទ្វិន្នំ? យោ ច អធម្មេ ធម្មសញ្ញី, យោ ច ធម្មេ អធម្មសញ្ញី។ ឥមេសំ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វិន្នំ អាសវា វឌ្ឍន្តី”តិ។

    “For these two, defilements grow. What two? One who perceives what is not the teaching as the teaching, and one who perceives the teaching as not the teaching. These are the two whose defilements grow.”

    ១១៥

    115

    “ទ្វិន្នំ, ភិក្ខវេ, អាសវា ន វឌ្ឍន្តិ។ កតមេសំ ទ្វិន្នំ? យោ ច ធម្មេ ធម្មសញ្ញី, យោ ច អធម្មេ អធម្មសញ្ញី។ ឥមេសំ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វិន្នំ អាសវា ន វឌ្ឍន្តី”តិ។

    “For these two, defilements don’t grow. What two? One who perceives the teaching as the teaching, and one who perceives what is not the teaching as not the teaching. These are the two whose defilements don’t grow.”

    ១១៦

    116

    “ទ្វិន្នំ, ភិក្ខវេ, អាសវា វឌ្ឍន្តិ។ កតមេសំ ទ្វិន្នំ? យោ ច អវិនយេ វិនយសញ្ញី, យោ ច វិនយេ អវិនយសញ្ញី។ ឥមេសំ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វិន្នំ អាសវា វឌ្ឍន្តី”តិ។

    “For these two, defilements grow. What two? One who perceives what is not the training as the training, and one who perceives what is the training as not the training. These are the two whose defilements grow.”

    ១១៧

    117

    “ទ្វិន្នំ, ភិក្ខវេ, អាសវា ន វឌ្ឍន្តិ។ កតមេសំ ទ្វិន្នំ? យោ ច អវិនយេ អវិនយសញ្ញី, យោ ច វិនយេ វិនយសញ្ញី។ ឥមេសំ ខោ, ភិក្ខវេ, ទ្វិន្នំ អាសវា ន វឌ្ឍន្តី”តិ។

    “For these two, defilements don’t grow. What two? One who perceives what is not the training as not the training, and one who perceives what is the training as the training. These are the two whose defilements don’t grow.”

    ពាលវគ្គោ បញ្ចមោ។

    ទុតិយោ បណ្ណាសកោ សមត្តោ។





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact