Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 2
Numbered Discourses 2.98–117
10. බාලවග්ග
The Chapter on Fools
98
“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, බාලා. කතමේ ද්වේ? යෝ ච අනාගතං භාරං වහති, යෝ ච ආගතං භාරං න වහති. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ බාලා”ති.
“Bhikkhus, there are two fools. What two? One who takes responsibility for what has not come to pass, and one who doesn’t take responsibility for what has come to pass. These are the two fools.”
99
99
“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, පණ්ඩිතා. කතමේ ද්වේ? යෝ ච අනාගතං භාරං න වහති, යෝ ච ආගතං භාරං වහති. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ පණ්ඩිතා”ති.
“There are two who are astute. What two? One who doesn’t take responsibility for what has not come to pass, and one who does take responsibility for what has come to pass. These are the two who are astute.”
100
100
“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, බාලා. කතමේ ද්වේ? යෝ ච අකප්පියේ කප්පියසඤ්ඤී, යෝ ච කප්පියේ අකප්පියසඤ්ඤී. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ බාලා”ති.
“Bhikkhus, there are two fools. What two? One who perceives what is unallowable as allowable, and one who perceives what is allowable as unallowable. These are the two fools.”
101
101
“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, පණ්ඩිතා. කතමේ ද්වේ? යෝ ච අකප්පියේ අකප්පියසඤ්ඤී, යෝ ච කප්පියේ කප්පියසඤ්ඤී. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ පණ්ඩිතා”ති.
“There are two who are astute. What two? One who perceives what is unallowable as unallowable, and one who perceives what is allowable as allowable. These are the two who are astute.”
102
102
“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, බාලා. කතමේ ද්වේ? යෝ ච අනාපත්තියා ආපත්තිසඤ්ඤී, යෝ ච ආපත්තියා අනාපත්තිසඤ්ඤී. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ බාලා”ති.
“Bhikkhus, there are two fools. What two? One who perceives a non-offense as an offense, and one who perceives an offense as a non-offense. These are the two fools.”
103
103
“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, පණ්ඩිතා. කතමේ ද්වේ? යෝ ච අනාපත්තියා අනාපත්තිසඤ්ඤී, යෝ ච ආපත්තියා ආපත්තිසඤ්ඤී. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ පණ්ඩිතා”ති.
“There are two who are astute. What two? One who perceives a non-offense as a non-offense, and one who perceives an offense as an offense. These are the two who are astute.”
104
104
“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, බාලා. කතමේ ද්වේ? යෝ ච අධම්මේ ධම්මසඤ්ඤී, යෝ ච ධම්මේ අධම්මසඤ්ඤී. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ බාලා”ති.
“Bhikkhus, there are two fools. What two? One who perceives what is not the teaching as the teaching, and one who perceives the teaching as not the teaching. These are the two fools.”
105
105
“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, පණ්ඩිතා. කතමේ ද්වේ? යෝ ච ධම්මේ ධම්මසඤ්ඤී, යෝ ච අධම්මේ අධම්මසඤ්ඤී. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ පණ්ඩිතා”ති.
“There are two who are astute. What two? One who perceives the teaching as the teaching, and one who perceives what is not the teaching as not the teaching. These are the two who are astute.”
106
106
“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, බාලා. කතමේ ද්වේ? යෝ ච අවිනයේ විනයසඤ්ඤී, යෝ ච විනයේ අවිනයසඤ්ඤී. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ බාලා”ති.
“Bhikkhus, there are two fools. What two? One who perceives what is not the training as the training, and one who perceives what is the training as not the training. These are the two fools.”
107
107
“ද්වේමේ, භික්ඛවේ, පණ්ඩිතා. කතමේ ද්වේ? යෝ ච අවිනයේ අවිනයසඤ්ඤී, යෝ ච විනයේ විනයසඤ්ඤී. ඉමේ ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වේ පණ්ඩිතා”ති.
“There are two who are astute. What two? One who perceives what is not the training as not the training, and one who perceives what is the training as the training. These are the two who are astute.”
108
108
“ද්වින්නං, භික්ඛවේ, ආසවා වඩ්ඪන්ති. කතමේසං ද්වින්නං? යෝ ච න කුක්කුච්චායිතබ්බං කුක්කුච්චායති, යෝ ච කුක්කුච්චායිතබ්බං න කුක්කුච්චායති. ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වින්නං ආසවා වඩ්ඪන්තී”ති.
“For these two, defilements grow. What two? One who is remorseful over something they shouldn’t be, and one who isn’t remorseful over something they should be. These are the two whose defilements grow.”
109
109
“ද්වින්නං, භික්ඛවේ, ආසවා න වඩ්ඪන්ති. කතමේසං ද්වින්නං? යෝ ච න කුක්කුච්චායිතබ්බං න කුක්කුච්චායති, යෝ ච කුක්කුච්චායිතබ්බං කුක්කුච්චායති. ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වින්නං ආසවා න වඩ්ඪන්තී”ති.
“For these two, defilements don’t grow. What two? One who isn’t remorseful over something they shouldn’t be, and one who is remorseful over something they should be. These are the two whose defilements don’t grow.”
110
110
“ද්වින්නං, භික්ඛවේ, ආසවා වඩ්ඪන්ති. කතමේසං ද්වින්නං? යෝ ච අකප්පියේ කප්පියසඤ්ඤී, යෝ ච කප්පියේ අකප්පියසඤ්ඤී. ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වින්නං ආසවා වඩ්ඪන්තී”ති.
“For these two, defilements grow. What two? One who perceives what is unallowable as allowable, and one who perceives what is allowable as unallowable. These are the two whose defilements grow.”
111
111
“ද්වින්නං, භික්ඛවේ, ආසවා න වඩ්ඪන්ති. කතමේසං ද්වින්නං? යෝ ච අකප්පියේ අකප්පියසඤ්ඤී, යෝ ච කප්පියේ කප්පියසඤ්ඤී. ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වින්නං ආසවා න වඩ්ඪන්තී”ති.
“For these two, defilements don’t grow. What two? One who perceives what is unallowable as unallowable, and one who perceives what is allowable as allowable. These are the two whose defilements don’t grow.”
112
112
“ද්වින්නං, භික්ඛවේ, ආසවා වඩ්ඪන්ති. කතමේසං ද්වින්නං? යෝ ච ආපත්තියා අනාපත්තිසඤ්ඤී, යෝ ච අනාපත්තියා ආපත්තිසඤ්ඤී. ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වින්නං ආසවා වඩ්ඪන්තී”ති.
“For these two, defilements grow. What two? One who perceives an offense as a non-offense, and one who perceives a non-offense as an offense. These are the two whose defilements grow.”
113
113
“ද්වින්නං, භික්ඛවේ, ආසවා න වඩ්ඪන්ති. කතමේසං ද්වින්නං? යෝ ච ආපත්තියා ආපත්තිසඤ්ඤී, යෝ ච අනාපත්තියා අනාපත්තිසඤ්ඤී. ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වින්නං ආසවා න වඩ්ඪන්තී”ති.
“For these two, defilements don’t grow. What two? One who perceives an offense as an offense, and one who perceives a non-offense as a non-offense. These are the two whose defilements don’t grow.”
114
114
“ද්වින්නං, භික්ඛවේ, ආසවා වඩ්ඪන්ති. කතමේසං ද්වින්නං? යෝ ච අධම්මේ ධම්මසඤ්ඤී, යෝ ච ධම්මේ අධම්මසඤ්ඤී. ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වින්නං ආසවා වඩ්ඪන්තී”ති.
“For these two, defilements grow. What two? One who perceives what is not the teaching as the teaching, and one who perceives the teaching as not the teaching. These are the two whose defilements grow.”
115
115
“ද්වින්නං, භික්ඛවේ, ආසවා න වඩ්ඪන්ති. කතමේසං ද්වින්නං? යෝ ච ධම්මේ ධම්මසඤ්ඤී, යෝ ච අධම්මේ අධම්මසඤ්ඤී. ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වින්නං ආසවා න වඩ්ඪන්තී”ති.
“For these two, defilements don’t grow. What two? One who perceives the teaching as the teaching, and one who perceives what is not the teaching as not the teaching. These are the two whose defilements don’t grow.”
116
116
“ද්වින්නං, භික්ඛවේ, ආසවා වඩ්ඪන්ති. කතමේසං ද්වින්නං? යෝ ච අවිනයේ විනයසඤ්ඤී, යෝ ච විනයේ අවිනයසඤ්ඤී. ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වින්නං ආසවා වඩ්ඪන්තී”ති.
“For these two, defilements grow. What two? One who perceives what is not the training as the training, and one who perceives what is the training as not the training. These are the two whose defilements grow.”
117
117
“ද්වින්නං, භික්ඛවේ, ආසවා න වඩ්ඪන්ති. කතමේසං ද්වින්නං? යෝ ච අවිනයේ අවිනයසඤ්ඤී, යෝ ච විනයේ විනයසඤ්ඤී. ඉමේසං ඛෝ, භික්ඛවේ, ද්වින්නං ආසවා න වඩ්ඪන්තී”ති.
“For these two, defilements don’t grow. What two? One who perceives what is not the training as not the training, and one who perceives what is the training as the training. These are the two whose defilements don’t grow.”
බාලවග්ගෝ පඤ්චමෝ.
දුතියෝ පණ්ණාසකෝ සමත්තෝ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]