Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 7.63
Numbered Discourses 7.63
6. අබ්යාකතවග්ග
6. The Undeclared Points
භරියාසුත්ත
Kinds of Wives
අථ ඛෝ භගවා පුබ්බණ්හසමයං නිවාසේත්වා පත්තචීවරමාදාය යේන අනාථපිණ්ඩිකස්ස ගහපතිස්ස නිවේසනං තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා පඤ්ඤත්තේ ආසනේ නිසීදි.
Then the Buddha robed up in the morning and, taking his bowl and robe, went to the home of the householder Anāthapiṇḍika, where he sat on the seat spread out.
තේන ඛෝ පන සමයේන අනාථපිණ්ඩිකස්ස ගහපතිස්ස නිවේසනේ මනුස්සා උච්චාසද්දා මහාසද්දා හෝන්ති. අථ ඛෝ අනාථපිණ්ඩිකෝ ගහපති යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නං ඛෝ අනාථපිණ්ඩිකං ගහපතිං භගවා ඒතදවෝච: “කිං නු තේ, ගහපති, නිවේසනේ මනුස්සා උච්චාසද්දා මහාසද්දා කේවට්ටා මඤ්ඤේ මච්ඡවිලෝපේ”ති?
Now at that time people in Anāthapiṇḍika’s home were making a dreadful racket. Then the householder Anāthapiṇḍika went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him, “Householder, what’s with the people making that dreadful racket in your home? You’d think it was fishermen hauling in a catch!”
“අයං, භන්තේ, සුජාතා ඝරසුණ්හා අඩ්ඪකුලා ආනීතා. සා නේව සස්සුං ආදියති, න සසුරං ආදියති, න සාමිකං ආදියති, භගවන්තම්පි න සක්කරෝති න ගරුං කරෝති න මානේති න පූජේතී”ති.
“Sir, that’s my daughter-in-law Sujātā. She’s been brought here from a wealthy family. She doesn’t obey her mother-in-law or father-in-law or her husband. And she does not honor, respect, esteem, and venerate the Buddha.”
අථ ඛෝ භගවා සුජාතං ඝරසුණ්හං ආමන්තේසි: “ඒහි, සුජාතේ”ති.
Then the Buddha addressed Sujātā, saying, “Come, Sujātā.”
“ඒවං, භන්තේ”ති ඛෝ සුජාතා ඝරසුණ්හා භගවතෝ පටිස්සුත්වා යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නං ඛෝ සුජාතං ඝරසුණ්හං භගවා ඒතදවෝච:
“Yes, sir,” she replied. She went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to her:
“සත්ත ඛෝ ඉමා, සුජාතේ, පුරිසස්ස භරියායෝ. කතමා සත්ත? වධකසමා, චෝරීසමා, අය්යසමා, මාතාසමා, භගිනීසමා, සඛීසමා, දාසීසමා. ඉමා ඛෝ, සුජාතේ, සත්ත පුරිසස්ස භරියායෝ. තාසං ත්වං කතමා”ති?
“Sujātā, a man can have seven kinds of wife. What seven? A wife like a killer, a wife like a thief, a wife like a lord, a wife like a mother, a wife like a sister, a wife like a friend, and a wife like a bondservant. These are the kinds of wife that a man can have. Which one of these are you?”
“න ඛෝ අහං, භන්තේ, ඉමස්ස භගවතා සඞ්ඛිත්තේන භාසිතස්ස විත්ථාරේන අත්ථං ආජානාමි. සාධු මේ, භන්තේ, භගවා තථා ධම්මං දේසේතු යථාහං ඉමස්ස භගවතා සඞ්ඛිත්තේන භාසිතස්ස විත්ථාරේන අත්ථං ජානේය්යන්”ති.
“Sir, I don’t understand the detailed meaning of what the Buddha has said in brief. Please teach me this matter so I can understand the detailed meaning.”
“තේන හි, සුජාතේ, සුණාහි, සාධුකං මනසි කරෝහි; භාසිස්සාමී”ති.
“Well then, Sujātā, listen and apply your mind well, I will speak.”
“ඒවං, භන්තේ”ති ඛෝ සුජාතා ඝරසුණ්හා භගවතෝ පච්චස්සෝසි. භගවා ඒතදවෝච:
“Yes, sir,” she replied. The Buddha said this:
“පදුට්ඨචිත්තා අහිතානුකම්පිනී,
අඤ්ඤේසු රත්තා අතිමඤ්ඤතේ පතිං;
ධනේන කීතස්ස වධාය උස්සුකා,
යා ඒවරූපා පුරිසස්ස භරියා;
‘වධා ච භරියා(අ)ති ච සා පවුච්චති.
“With a mind full of hate and no kindness,
lusting for others, looking down on her husband,
she longs to murder him who paid the price for her.
A man’s wife of this sort
is called a wife and a killer.
යං ඉත්ථියා වින්දති සාමිකෝ ධනං,
සිප්පං වණිජ්ජඤ්ච කසිං අධිට්ඨහං;
අප්පම්පි තස්ස අපහාතුමිච්ඡති,
යා ඒවරූපා පුරිසස්ස භරියා;
‘චෝරී ච භරියා(අ)ති ච සා පවුච්චති.
A woman’s husband earns his wealth
by applying oneself to a profession, trade, or farming.
And even if it’s only a little, she wants to take it.
A man’s wife of this sort
is called a wife and a thief.
අකම්මකාමා අලසා මහග්ඝසා,
ඵරුසා ච චණ්ඩී දුරුත්තවාදිනී;
උට්ඨායකානං අභිභුය්ය වත්තති,
යා ඒවරූපා පුරිසස්ස භරියා;
‘අය්යා ච භරියා(අ)ති ච සා පවුච්චති.
She’s an idle glutton who doesn’t want to work.
Her words are harsh, fierce, and rude.
She rules over him, though he rises early.
A man’s wife of this sort
is called a wife and a lord.
යා සබ්බදා හෝති හිතානුකම්පිනී,
මාතාව පුත්තං අනුරක්ඛතේ පතිං;
තතෝ ධනං සම්භතමස්ස රක්ඛති,
යා ඒවරූපා පුරිසස්ස භරියා;
‘මාතා ච භරියා(අ)ති ච සා පවුච්චති.
She’s always caring and kind,
looking after her husband like a mother her child.
She keeps the wealth that he has earned secure.
A man’s wife of this sort
is called a wife and a mother.
යථාපි ජේට්ඨා භගිනී කනිට්ඨකා,
සගාරවා හෝති සකම්හි සාමිකේ;
හිරීමනා භත්තුවසානුවත්තිනී,
යා ඒවරූපා පුරිසස්ස භරියා;
‘භගිනී ච භරියා(අ)ති ච සා පවුච්චති.
She respects her husband
as a younger sister respects her elder.
Conscientious, she does what her husband says.
A man’s wife of this sort
is called a wife and a sister.
යාචීධ දිස්වාන පතිං පමෝදති,
සඛී සඛාරංව චිරස්සමාගතං;
කෝලේය්යකා සීලවතී පතිබ්බතා,
යා ඒවරූපා පුරිසස්ස භරියා;
‘සඛී ච භරියා(අ)ති ච සා පවුච්චති.
She’s delighted to see him,
like one reunited with a long-lost friend.
She’s well-raised, virtuous, and devoted.
A man’s wife of this sort
is called a wife and a friend.
අක්කුද්ධසන්තා වධදණ්ඩතජ්ජිතා,
අදුට්ඨචිත්තා පතිනෝ තිතික්ඛති;
අක්කෝධනා භත්තුවසානුවත්තිනී,
යා ඒවරූපා පුරිසස්ස භරියා;
‘දාසී ච භරියා(අ)ති ච සා පවුච්චති.
She has no anger
Without hate or anger,
she endures her husband and does what he says.
A man’s wife of this sort
is called a wife and a bondservant.
යාචීධ භරියා වධකාති වුච්චති,
‘චෝරී ච අය්යා(අ)ති ච යා පවුච්චති;
දුස්සීලරූපා ඵරුසා අනාදරා,
කායස්ස භේදා නිරයං වජන්ති තා.
The kinds of wives here called
killer, thief, and lord;
immoral, harsh, and lacking regard for others,
when their body breaks up they set course for hell.
යාචීධ මාතා භගිනී සඛීති ච,
‘දාසී ච භරියා(අ)ති ච සා පවුච්චති;
සීලේ ඨිතත්තා චිරරත්තසංවුතා,
කායස්ස භේදා සුගතිං වජන්ති තාති.
But the kinds of wives here called
mother, sister, friend, and bondservant;
steadfast in their own morality,
when their body breaks up
ඉමා ඛෝ, සුජාතේ, සත්ත පුරිසස්ස භරියායෝ. තාසං ත්වං කතමා”ති?
Sujātā, these are the seven kinds of wife that a man can have. Which one of these are you?”
“අජ්ජතග්ගේ මං, භන්තේ, භගවා දාසීසමං සාමිකස්ස භරියං ධාරේතූ”ති.
“Sir, from this day forth may the Buddha remember me as a wife like a bondservant.”
දසමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]