Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៤។២០
Numbered Discourses 4.20
២។ ចរវគ្គ
2. Walking
ភត្តុទ្ទេសកសុត្ត
A Meal Designator
“ចតូហិ, ភិក្ខវេ, ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ភត្តុទ្ទេសកោ យថាភតំ និក្ខិត្តោ ឯវំ និរយេ។ កតមេហិ ចតូហិ? ឆន្ទាគតិំ គច្ឆតិ, ទោសាគតិំ គច្ឆតិ, មោហាគតិំ គច្ឆតិ, ភយាគតិំ គច្ឆតិ—ឥមេហិ ខោ, ភិក្ខវេ, ចតូហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ភត្តុទ្ទេសកោ យថាភតំ និក្ខិត្តោ ឯវំ និរយេ។
“Bhikkhus, a meal designator who has four qualities is cast down to hell. What four? They make decisions prejudiced by favoritism, hostility, stupidity, and cowardice. A meal designator who has these four qualities is cast down to hell.
ចតូហិ, ភិក្ខវេ, ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ភត្តុទ្ទេសកោ យថាភតំ និក្ខិត្តោ ឯវំ សគ្គេ។ កតមេហិ ចតូហិ? ន ឆន្ទាគតិំ គច្ឆតិ, ន ទោសាគតិំ គច្ឆតិ, ន មោហាគតិំ គច្ឆតិ, ន ភយាគតិំ គច្ឆតិ—ឥមេហិ ខោ, ភិក្ខវេ, ចតូហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតោ ភត្តុទ្ទេសកោ យថាភតំ និក្ខិត្តោ ឯវំ សគ្គេតិ។
A meal designator who has four qualities is raised up to heaven. What four? They make decisions unprejudiced by favoritism, hostility, stupidity, and cowardice. A meal designator who has these four qualities is raised up to heaven.
យេ កេចិ កាមេសុ អសញ្ញតា ជនា, អធម្មិកា ហោន្តិ អធម្មគារវា; ឆន្ទា ទោសា មោហា ច ភយា គាមិនោ, បរិសាកសដោ ច បនេស វុច្ចតិ។
All those people with unbridled sensuality, unprincipled, with no respect for principle, led astray by favoritism, hatred,
stupidity, or cowardice, are called ‘an assembly of the dregs’:
ឯវញ្ហិ វុត្តំ សមណេន ជានតា, តស្មា ហិ តេ សប្បុរិសា បសំសិយា; ធម្មេ ឋិតា យេ ន ករោន្តិ បាបកំ, ន ឆន្ទា ន ទោសា ន មោហា ន ភយា ច គាមិនោ; បរិសាយ មណ្ឌោ ច បនេស វុច្ចតិ, ឯវញ្ហិ វុត្តំ សមណេន ជានតា”តិ។
that’s what was said by the ascetic who knows. And so those good, praiseworthy people, standing on principle, doing nothing wrong, not led astray by favoritism, hatred,
ទសមំ។
ចរវគ្គោ ទុតិយោ។
តស្សុទ្ទានំ
ចរំ សីលំ បធានានិ, សំវរំ បញ្ញត្តិ បញ្ចមំ; សោខុម្មំ តយោ អគតី, ភត្តុទ្ទេសេន តេ ទសាតិ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]