Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / චරියාපිටක-අට්‌ඨකථා • Cariyāpiṭaka-aṭṭhakathā

    4. භිසචරියාවණ්‌ණනා

    4. Bhisacariyāvaṇṇanā

    34.

    34.

    චතුත්‌ථෙ යදා හොමි, කාසීනං පුරවරුත්‌තමෙති ‘‘කාසී’’ති බහුවචනවසෙන ලද්‌ධවොහාරස්‌ස රට්‌ඨස්‌ස නගරවරෙ බාරාණසියං යස්‌මිං කාලෙ ජාතසංවඩ්‌ඪො හුත්‌වා වසාමීති අත්‌ථො. භගිනී ච භාතරො සත්‌ත, නිබ්‌බත්‌තා සොත්‌තියෙ කුලෙති උපකඤ්‌චනාදයො ඡ අහඤ්‌චාති භාතරො සත්‌ත සබ්‌බකනිට්‌ඨා කඤ්‌චනදෙවී නාම භගිනී චාති සබ්‌බෙ මයං අට්‌ඨ ජනා මන්‌තජ්‌ඣෙනනිරතතාය සොත්‌තියෙ උදිතොදිතෙ මහති බ්‍රාහ්‌මණකුලෙ තදා නිබ්‌බත්‌තා ජාතාති අත්‌ථො.

    Catutthe yadā homi, kāsīnaṃ puravaruttameti ‘‘kāsī’’ti bahuvacanavasena laddhavohārassa raṭṭhassa nagaravare bārāṇasiyaṃ yasmiṃ kāle jātasaṃvaḍḍho hutvā vasāmīti attho. Bhaginī ca bhātaro satta, nibbattā sottiye kuleti upakañcanādayo cha ahañcāti bhātaro satta sabbakaniṭṭhā kañcanadevī nāma bhaginī cāti sabbe mayaṃ aṭṭha janā mantajjhenaniratatāya sottiye uditodite mahati brāhmaṇakule tadā nibbattā jātāti attho.

    35.

    35.

    බොධිසත්‌තො හි තදා බාරාණසියං අසීතිකොටිවිභවස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණමහාසාලස්‌ස පුත්‌තො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති. තස්‌ස ‘‘කඤ්‌චනකුමාරො’’ති නාමං කරිංසු. අථස්‌ස පදසා විචරණකාලෙ අපරො පුත්‌තො විජායි. ‘‘උපකඤ්‌චනකුමාරො’’තිස්‌ස නාමං කරිංසු. තතො පට්‌ඨාය මහාසත්‌තං ‘‘මහාකඤ්‌චනකුමාරො’’ති සමුදාචරන්‌ති. එවං පටිපාටියා සත්‌ත පුත්‌තා අහෙසුං. සබ්‌බකනිට්‌ඨා පන එකා ධීතා. තස්‌සා ‘‘කඤ්‌චනදෙවී’’ති නාමං කරිංසු. මහාසත්‌තො වයප්‌පත්‌තො තක්‌කසිලං ගන්‌ත්‌වා සබ්‌බසිප්‌පානි උග්‌ගහෙත්‌වා පච්‌චාගඤ්‌ඡි.

    Bodhisatto hi tadā bārāṇasiyaṃ asītikoṭivibhavassa brāhmaṇamahāsālassa putto hutvā nibbatti. Tassa ‘‘kañcanakumāro’’ti nāmaṃ kariṃsu. Athassa padasā vicaraṇakāle aparo putto vijāyi. ‘‘Upakañcanakumāro’’tissa nāmaṃ kariṃsu. Tato paṭṭhāya mahāsattaṃ ‘‘mahākañcanakumāro’’ti samudācaranti. Evaṃ paṭipāṭiyā satta puttā ahesuṃ. Sabbakaniṭṭhā pana ekā dhītā. Tassā ‘‘kañcanadevī’’ti nāmaṃ kariṃsu. Mahāsatto vayappatto takkasilaṃ gantvā sabbasippāni uggahetvā paccāgañchi.

    අථ නං මාතාපිතරො ඝරාවාසෙන බන්‌ධිතුකාමා ‘‘අත්‌තනො සමානජාතිකුලතො තෙ දාරිකං ආනෙස්‌සාමා’’ති වදිංසු. සො ‘‘අම්‌ම, තාත, න මය්‌හං ඝරාවාසෙන අත්‌ථො. මය්‌හඤ්‌හි සබ්‌බො ලොකසන්‌නිවාසො ආදිත්‌තො විය සප්‌පටිභයො, බන්‌ධනාගාරං විය පලිබුද්‌ධනං, උක්‌කාරභූමි විය ජිගුච්‌ඡො හුත්‌වා උපට්‌ඨාති, න මෙ චිත්‌තං කාමෙසු රජ්‌ජති, අඤ්‌ඤෙ වො පුත්‌තා අත්‌ථි, තෙ ඝරාවාසෙන නිමන්‌තෙථා’’ති වත්‌වා පුනප්‌පුනං යාචිතොපි සහායෙහි යාචාපිතොපි න ඉච්‌ඡි, අථ නං සහායා ‘‘සම්‌ම, කිං පන ත්‌වං පත්‌ථයන්‌තො කාමෙ පරිභුඤ්‌ජිතුං න ඉච්‌ඡසී’’ති පුච්‌ඡිංසු. සො තෙසං අත්‌තනො නෙක්‌ඛම්‌මජ්‌ඣාසයං ආරොචෙසි. තෙන වුත්‌තං ‘‘එතෙසං පුබ්‌බජො ආසි’’න්‌තිආදි.

    Atha naṃ mātāpitaro gharāvāsena bandhitukāmā ‘‘attano samānajātikulato te dārikaṃ ānessāmā’’ti vadiṃsu. So ‘‘amma, tāta, na mayhaṃ gharāvāsena attho. Mayhañhi sabbo lokasannivāso āditto viya sappaṭibhayo, bandhanāgāraṃ viya palibuddhanaṃ, ukkārabhūmi viya jiguccho hutvā upaṭṭhāti, na me cittaṃ kāmesu rajjati, aññe vo puttā atthi, te gharāvāsena nimantethā’’ti vatvā punappunaṃ yācitopi sahāyehi yācāpitopi na icchi, atha naṃ sahāyā ‘‘samma, kiṃ pana tvaṃ patthayanto kāme paribhuñjituṃ na icchasī’’ti pucchiṃsu. So tesaṃ attano nekkhammajjhāsayaṃ ārocesi. Tena vuttaṃ ‘‘etesaṃ pubbajo āsi’’ntiādi.

    තත්‌ථ එතෙසං පුබ්‌බජො ආසින්‌ති එතෙසං උපකඤ්‌චනකාදීනං සත්‌තන්‌නං ජෙට්‌ඨභාතිකො අහං තදා අහොසිං. හිරීසුක්‌කමුපාගතොති සුක්‌කවිපාකත්‌තා සන්‌තානස්‌ස විසොධනතො ච සුක්‌කං පාපජිගුච්‌ඡනලක්‌ඛණං හිරිං භුසං ආගතො, අතිවිය පාපං ජිගුච්‌ඡන්‌තො ආසින්‌ති අත්‌ථො. භවං දිස්‌වාන භයතො, නෙක්‌ඛම්‌මාභිරතො අහන්‌ති කාමභවාදීනං වසෙන සබ්‌බං භවං පක්‌ඛන්‌දිතුං ආගච්‌ඡන්‌තං චණ්‌ඩහත්‌ථිං විය, හිංසිතුං ආගච්‌ඡන්‌තං උක්‌ඛිත්‌තාසිකං වධකං විය, සීහං විය, යක්‌ඛං විය, රක්‌ඛසං විය, ඝොරවිසං විය, ආසිවිසං විය, ආදිත්‌තං අඞ්‌ගාරං විය, සප්‌පටිභයං භයානකභාවතො පස්‌සිත්‌වා තතො මුච්‌චනත්‌ථඤ්‌ච පබ්‌බජ්‌ජාභිරතො පබ්‌බජිත්‌වා ‘‘කථං නු ඛො ධම්‌මචරියං සම්‌මාපටිපත්‌තිං පූරෙය්‍යං, ඣානසමාපත්‌තියො ච නිබ්‌බත්‌තෙය්‍ය’’න්‌ති පබ්‌බජ්‌ජාකුසලධම්‌මපඨමජ්‌ඣානාදිඅභිරතො තදා අහං ආසින්‌ති අත්‌ථො.

    Tattha etesaṃ pubbajo āsinti etesaṃ upakañcanakādīnaṃ sattannaṃ jeṭṭhabhātiko ahaṃ tadā ahosiṃ. Hirīsukkamupāgatoti sukkavipākattā santānassa visodhanato ca sukkaṃ pāpajigucchanalakkhaṇaṃ hiriṃ bhusaṃ āgato, ativiya pāpaṃ jigucchanto āsinti attho. Bhavaṃ disvāna bhayato, nekkhammābhirato ahanti kāmabhavādīnaṃ vasena sabbaṃ bhavaṃ pakkhandituṃ āgacchantaṃ caṇḍahatthiṃ viya, hiṃsituṃ āgacchantaṃ ukkhittāsikaṃ vadhakaṃ viya, sīhaṃ viya, yakkhaṃ viya, rakkhasaṃ viya, ghoravisaṃ viya, āsivisaṃ viya, ādittaṃ aṅgāraṃ viya, sappaṭibhayaṃ bhayānakabhāvato passitvā tato muccanatthañca pabbajjābhirato pabbajitvā ‘‘kathaṃ nu kho dhammacariyaṃ sammāpaṭipattiṃ pūreyyaṃ, jhānasamāpattiyo ca nibbatteyya’’nti pabbajjākusaladhammapaṭhamajjhānādiabhirato tadā ahaṃ āsinti attho.

    36. පහිතාති මාතාපිතූහි පෙසිතා. එකමානසාති සමානජ්‌ඣාසයා පුබ්‌බෙ මයා එකච්‌ඡන්‌දා මනාපචාරිනො මාතාපිතූහි පහිතත්‌තා පන මම පටික්‌කූලං අමනාපං වදන්‌තා. කාමෙහි මං නිමන්‌තෙන්‌තීති මහාපිතූහි වා එකමානසා කාමෙහි මං නිමන්‌තෙන්‌ති. කුලවංසං ධාරෙහීති ඝරාවාසං සණ්‌ඨපෙන්‌තො අත්‌තනො කුලවංසං ධාරෙහි පතිට්‌ඨපෙහීති කාමෙහි මං නිමන්‌තෙසුන්‌ති අත්‌ථො.

    36.Pahitāti mātāpitūhi pesitā. Ekamānasāti samānajjhāsayā pubbe mayā ekacchandā manāpacārino mātāpitūhi pahitattā pana mama paṭikkūlaṃ amanāpaṃ vadantā. Kāmehi maṃ nimantentīti mahāpitūhi vā ekamānasā kāmehi maṃ nimantenti. Kulavaṃsaṃ dhārehīti gharāvāsaṃ saṇṭhapento attano kulavaṃsaṃ dhārehi patiṭṭhapehīti kāmehi maṃ nimantesunti attho.

    37. යං තෙසං වචනං වුත්‌තන්‌ති තෙසං මම පියසහායානං යං වචනං වුත්‌තං. ගිහිධම්‌මෙ සුඛාවහන්‌ති ගිහිභාවෙ සති ගහට්‌ඨභාවෙ ඨිතස්‌ස පුරිසස්‌ස ඤායානුගතත්‌තා දිට්‌ඨධම්‌මිකස්‌ස සම්‌පරායිකස්‌ස ච සුඛස්‌ස ආවහනතො සුඛාවහං. තං මෙ අහොසි කඨිනන්‌ති තං තෙසං මය්‌හං සහායානං මාතාපිතූනඤ්‌ච වචනං එකන්‌තෙනෙව නෙක්‌ඛම්‌මාභිරතත්‌තා අමනාපභාවෙන මෙ කඨිනං ඵරුසං දිවසං සන්‌තත්‌තඵාලසදිසං උභොපි කණ්‌ණෙ ඣාපෙන්‌තං විය අහොසි.

    37.Yaṃtesaṃ vacanaṃ vuttanti tesaṃ mama piyasahāyānaṃ yaṃ vacanaṃ vuttaṃ. Gihidhamme sukhāvahanti gihibhāve sati gahaṭṭhabhāve ṭhitassa purisassa ñāyānugatattā diṭṭhadhammikassa samparāyikassa ca sukhassa āvahanato sukhāvahaṃ. Taṃ me ahosi kaṭhinanti taṃ tesaṃ mayhaṃ sahāyānaṃ mātāpitūnañca vacanaṃ ekanteneva nekkhammābhiratattā amanāpabhāvena me kaṭhinaṃ pharusaṃ divasaṃ santattaphālasadisaṃ ubhopi kaṇṇe jhāpentaṃ viya ahosi.

    38. තෙ මං තදා උක්‌ඛිපන්‌තන්‌ති තෙ මය්‌හං සහායා මාතාපිතූහි අත්‌තනො ච උපනිමන්‌තනවසෙන අනෙකවාරං උපනීයමානෙ කාමෙ උද්‌ධමුද්‌ධං ඛිපන්‌තං ඡඩ්‌ඩෙන්‌තං පටික්‌ඛිපන්‌තං මං පුච්‌ඡිංසු. පත්‌ථිතං මමාති ඉතො විසුද්‌ධතරං කිං නු ඛො ඉමිනා පත්‌ථිතන්‌ති මයා අභිපත්‌ථිතං මම තං පත්‌ථනං පුච්‌ඡිංසු – ‘‘කිං ත්‌වං පත්‌ථයසෙ, සම්‌ම, යදි කාමෙ න භුඤ්‌ජසී’’ති.

    38.Te maṃ tadā ukkhipantanti te mayhaṃ sahāyā mātāpitūhi attano ca upanimantanavasena anekavāraṃ upanīyamāne kāme uddhamuddhaṃ khipantaṃ chaḍḍentaṃ paṭikkhipantaṃ maṃ pucchiṃsu. Patthitaṃ mamāti ito visuddhataraṃ kiṃ nu kho iminā patthitanti mayā abhipatthitaṃ mama taṃ patthanaṃ pucchiṃsu – ‘‘kiṃ tvaṃ patthayase, samma, yadi kāme na bhuñjasī’’ti.

    39. අත්‌ථකාමොති අත්‌තනො අත්‌ථකාමො, පාපභීරූති අත්‌ථො. ‘‘අත්‌තකාමො’’තිපි පාළි. හිතෙසිනන්‌ති මය්‌හං හිතෙසීනං පියසහායානං. කෙචි ‘‘අත්‌ථකාමහිතෙසින’’න්‌ති පඨන්‌ති, තං න සුන්‌දරං.

    39.Atthakāmoti attano atthakāmo, pāpabhīrūti attho. ‘‘Attakāmo’’tipi pāḷi. Hitesinanti mayhaṃ hitesīnaṃ piyasahāyānaṃ. Keci ‘‘atthakāmahitesina’’nti paṭhanti, taṃ na sundaraṃ.

    40. පිතු මාතු ච සාවයුන්‌ති තෙ මය්‌හං සහායා අනිවත්‌තනීයං මම පබ්‌බජ්‌ජාඡන්‌දං විදිත්‌වා පබ්‌බජිතුකාමතාදීපකං මය්‌හං වචනං පිතු මාතු ච සාවෙසුං. ‘‘යග්‌ඝෙ, අම්‌මතාතා, ජානාථ, එකන්‌තෙනෙව මහාකඤ්‌චනකුමාරො පබ්‌බජිස්‌සති, න සො සක්‌කා කෙනචි උපායෙන කාමෙසු උපනෙතු’’න්‌ති අවොචුං. මාතාපිතා එවමාහූති තදා මය්‌හං මාතාපිතරො මම සහායෙහි වුත්‌තං මම වචනං සුත්‌වා එවමාහංසු – ‘‘සබ්‌බෙව පබ්‌බජාම, භො’’ති, යදි මහාකඤ්‌චනකුමාරස්‌ස නෙක්‌ඛම්‌මං අභිරුචිතං, යං තස්‌ස අභිරුචිතං, තදම්‌හාකම්‌පි අභිරුචිතමෙව, තස්‌මා සබ්‌බෙව පබ්‌බජාම, භොති. ‘‘භො’’ති තෙසං බ්‍රාහ්‌මණානං ආලපනං. ‘‘පබ්‌බජාම ඛො’’තිපි පාඨො, පබ්‌බජාම එවාති අත්‌ථො. මහාසත්‌තස්‌ස හි පබ්‌බජ්‌ජාඡන්‌දං විදිත්‌වා උපකඤ්‌චනාදයො ඡ භාතරො භගිනී ච කඤ්‌චනදෙවී පබ්‌බජිතුකාමාව අහෙසුං, තෙන තෙපි මාතාපිතූහි ඝරාවාසෙන නිමන්‌තියමානා න ඉච්‌ඡිංසුයෙව. තස්‌මා එවමාහංසු ‘‘සබ්‌බෙව පබ්‌බජාම, භො’’ති.

    40.Pitu mātu ca sāvayunti te mayhaṃ sahāyā anivattanīyaṃ mama pabbajjāchandaṃ viditvā pabbajitukāmatādīpakaṃ mayhaṃ vacanaṃ pitu mātu ca sāvesuṃ. ‘‘Yagghe, ammatātā, jānātha, ekanteneva mahākañcanakumāro pabbajissati, na so sakkā kenaci upāyena kāmesu upanetu’’nti avocuṃ. Mātāpitā evamāhūti tadā mayhaṃ mātāpitaro mama sahāyehi vuttaṃ mama vacanaṃ sutvā evamāhaṃsu – ‘‘sabbeva pabbajāma, bho’’ti, yadi mahākañcanakumārassa nekkhammaṃ abhirucitaṃ, yaṃ tassa abhirucitaṃ, tadamhākampi abhirucitameva, tasmā sabbeva pabbajāma, bhoti. ‘‘Bho’’ti tesaṃ brāhmaṇānaṃ ālapanaṃ. ‘‘Pabbajāma kho’’tipi pāṭho, pabbajāma evāti attho. Mahāsattassa hi pabbajjāchandaṃ viditvā upakañcanādayo cha bhātaro bhaginī ca kañcanadevī pabbajitukāmāva ahesuṃ, tena tepi mātāpitūhi gharāvāsena nimantiyamānā na icchiṃsuyeva. Tasmā evamāhaṃsu ‘‘sabbeva pabbajāma, bho’’ti.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා මහාසත්‌තං මාතාපිතරො පක්‌කොසිත්‌වා අත්‌තනොපි අධිප්‌පායං තස්‌ස ආචික්‌ඛිත්‌වා ‘‘තාත, යදි පබ්‌බජිතුකාමොසි, අසීතිකොටිධනං තව සන්‌තකං යථාසුඛං විස්‌සජ්‌ජෙහී’’ති ආහංසු. අථ නං මහාපුරිසො කපණද්‌ධිකාදීනං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛමිත්‌වා හිමවන්‌තං පාවිසි. තෙන සද්‌ධිං මාතාපිතරො ඡ භාතරො ච භගිනී ච එකො දාසො එකා දාසී එකො ච සහායො ඝරාවාසං පහාය අගමංසු. තෙන වුත්‌තං –

    Evañca pana vatvā mahāsattaṃ mātāpitaro pakkositvā attanopi adhippāyaṃ tassa ācikkhitvā ‘‘tāta, yadi pabbajitukāmosi, asītikoṭidhanaṃ tava santakaṃ yathāsukhaṃ vissajjehī’’ti āhaṃsu. Atha naṃ mahāpuriso kapaṇaddhikādīnaṃ vissajjetvā mahābhinikkhamanaṃ nikkhamitvā himavantaṃ pāvisi. Tena saddhiṃ mātāpitaro cha bhātaro ca bhaginī ca eko dāso ekā dāsī eko ca sahāyo gharāvāsaṃ pahāya agamaṃsu. Tena vuttaṃ –

    41.

    41.

    ‘‘උභො මාතා පිතා මය්‌හං, භගිනී ච සත්‌ත භාතරො;

    ‘‘Ubho mātā pitā mayhaṃ, bhaginī ca satta bhātaro;

    අමිතධනං ඡඩ්‌ඩයිත්‌වා, පවිසිම්‌හා මහාවන’’න්‌ති.

    Amitadhanaṃ chaḍḍayitvā, pavisimhā mahāvana’’nti.

    ජාතකට්‌ඨකථායං (ජා. අට්‌ඨ. 4.14.77 භිසජාතකවණ්‌ණනා) පන ‘‘මාතාපිතූසු කාලංකතෙසු තෙසං කත්‌තබ්‌බකිච්‌චං කත්‌වා මහාසත්‌තො මහාභිනික්‌ඛමනං නික්‌ඛමී’’ති වුත්‌තං.

    Jātakaṭṭhakathāyaṃ (jā. aṭṭha. 4.14.77 bhisajātakavaṇṇanā) pana ‘‘mātāpitūsu kālaṃkatesu tesaṃ kattabbakiccaṃ katvā mahāsatto mahābhinikkhamanaṃ nikkhamī’’ti vuttaṃ.

    එවං හිමවන්‌තං පවිසිත්‌වා ච තෙ බොධිසත්‌තප්‌පමුඛා එකං පදුමසරං නිස්‌සාය රමණීයෙ භූමිභාගෙ අස්‌සමං කත්‌වා පබ්‌බජිත්‌වා වනමූලඵලාහාරා යාපයිංසු. තෙසු උපකඤ්‌චනාදයො අට්‌ඨ ජනා වාරෙන ඵලාඵලං ආහරිත්‌වා එකස්‌මිං පාසාණඵලකෙ අත්‌තනො ඉතරෙසඤ්‌ච කොට්‌ඨාසෙ කත්‌වා ඝණ්‌ටිසඤ්‌ඤං දත්‌වා අත්‌තනො කොට්‌ඨාසං ආදාය වසනට්‌ඨානං පවිසන්‌ති. සෙසාපි ඝණ්‌ටිසඤ්‌ඤාය පණ්‌ණසාලතො නික්‌ඛමිත්‌වා අත්‌තනො අත්‌තනො පාපුණනකොට්‌ඨාසං ආදාය වසනට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා පරිභුඤ්‌ජිත්‌වා සමණධම්‌මං කරොන්‌ති.

    Evaṃ himavantaṃ pavisitvā ca te bodhisattappamukhā ekaṃ padumasaraṃ nissāya ramaṇīye bhūmibhāge assamaṃ katvā pabbajitvā vanamūlaphalāhārā yāpayiṃsu. Tesu upakañcanādayo aṭṭha janā vārena phalāphalaṃ āharitvā ekasmiṃ pāsāṇaphalake attano itaresañca koṭṭhāse katvā ghaṇṭisaññaṃ datvā attano koṭṭhāsaṃ ādāya vasanaṭṭhānaṃ pavisanti. Sesāpi ghaṇṭisaññāya paṇṇasālato nikkhamitvā attano attano pāpuṇanakoṭṭhāsaṃ ādāya vasanaṭṭhānaṃ gantvā paribhuñjitvā samaṇadhammaṃ karonti.

    අපරභාගෙ භිසානි ආහරිත්‌වා තථෙව ඛාදන්‌ති. තත්‌ථ තෙ ඝොරතපා පරමධිතින්‌ද්‍රියා කසිණපරිකම්‌මං කරොන්‌තා විහරිංසු. අථ නෙසං සීලතෙජෙන සක්‌කස්‌ස භවනං කම්‌පි. සක්‌කො තං කාරණං ඤත්‌වා ‘‘ඉමෙ ඉසයො වීමංසිස්‌සාමී’’ති අත්‌තනො ආනුභාවෙන මහාසත්‌තස්‌ස කොට්‌ඨාසෙ තයො දිවසෙ අන්‌තරධාපෙසි. මහාසත්‌තො පඨමදිවසෙ කොට්‌ඨාසං අදිස්‌වා ‘‘මම කොට්‌ඨාසො පමුට්‌ඨො භවිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙසි. දුතියදිවසෙ ‘‘මම දොසෙන භවිතබ්‌බං, පණාමනවසෙන මම කොට්‌ඨාසං න ඨපිතං මඤ්‌ඤෙ’’ති චින්‌තෙසි. තතියදිවසෙ ‘‘තං කාරණං සුත්‌වා ඛමාපෙස්‌සාමී’’ති සායන්‌හසමයෙ ඝණ්‌ටිසඤ්‌ඤං දත්‌වා තාය සඤ්‌ඤාය සබ්‌බෙසු සන්‌නිපතිතෙසු තමත්‌ථං ආරොචෙත්‌වා තීසුපි දිවසෙසු තෙහි ජෙට්‌ඨකොට්‌ඨාසස්‌ස ඨපිතභාවං සුත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙහි මය්‌හං කොට්‌ඨාසො ඨපිතො, මයා පන න ලද්‌ධො, කිං නු ඛො කාරණ’’න්‌ති ආහ. තං සුත්‌වා සබ්‌බෙව සංවෙගප්‌පත්‌තා අහෙසුං.

    Aparabhāge bhisāni āharitvā tatheva khādanti. Tattha te ghoratapā paramadhitindriyā kasiṇaparikammaṃ karontā vihariṃsu. Atha nesaṃ sīlatejena sakkassa bhavanaṃ kampi. Sakko taṃ kāraṇaṃ ñatvā ‘‘ime isayo vīmaṃsissāmī’’ti attano ānubhāvena mahāsattassa koṭṭhāse tayo divase antaradhāpesi. Mahāsatto paṭhamadivase koṭṭhāsaṃ adisvā ‘‘mama koṭṭhāso pamuṭṭho bhavissatī’’ti cintesi. Dutiyadivase ‘‘mama dosena bhavitabbaṃ, paṇāmanavasena mama koṭṭhāsaṃ na ṭhapitaṃ maññe’’ti cintesi. Tatiyadivase ‘‘taṃ kāraṇaṃ sutvā khamāpessāmī’’ti sāyanhasamaye ghaṇṭisaññaṃ datvā tāya saññāya sabbesu sannipatitesu tamatthaṃ ārocetvā tīsupi divasesu tehi jeṭṭhakoṭṭhāsassa ṭhapitabhāvaṃ sutvā ‘‘tumhehi mayhaṃ koṭṭhāso ṭhapito, mayā pana na laddho, kiṃ nu kho kāraṇa’’nti āha. Taṃ sutvā sabbeva saṃvegappattā ahesuṃ.

    තස්‌මිං අස්‌සමෙ රුක්‌ඛදෙවතාපි අත්‌තනො භවනතො ඔතරිත්‌වා තෙසං සන්‌තිකෙ නිසීදි. මනුස්‌සානං හත්‌ථතො පලායිත්‌වා අරඤ්‌ඤං පවිට්‌ඨො එකො වාරණො අහිතුණ්‌ඩිකහත්‌ථතො පලායිත්‌වා මුත්‌තො සප්‌පකීළාපනකො එකො වානරො ච තෙහි ඉසීහි කතපරිචයා තදා තෙසං සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා එකමන්‌තං අට්‌ඨංසු. සක්‌කොපි ‘‘ඉසිගණං පරිග්‌ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති අදිස්‌සමානකායො තත්‌ථෙව අට්‌ඨාසි. තස්‌මිඤ්‌ච ඛණෙ බොධිසත්‌තස්‌ස කනිට්‌ඨො උපකඤ්‌චනතාපසො උට්‌ඨාය බොධිසත්‌තං වන්‌දිත්‌වා සෙසානං අපචිතිං දස්‌සෙත්‌වා ‘‘අහං සඤ්‌ඤං පට්‌ඨපෙත්‌වා අත්‌තානඤ්‌ඤෙව සොධෙතුං ලභාමී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ආම, ලභසී’’ති වුත්‌තෙ ඉසිගණමජ්‌ඣෙ ඨත්‌වා සපථං කරොන්‌තො –

    Tasmiṃ assame rukkhadevatāpi attano bhavanato otaritvā tesaṃ santike nisīdi. Manussānaṃ hatthato palāyitvā araññaṃ paviṭṭho eko vāraṇo ahituṇḍikahatthato palāyitvā mutto sappakīḷāpanako eko vānaro ca tehi isīhi kataparicayā tadā tesaṃ santikaṃ gantvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu. Sakkopi ‘‘isigaṇaṃ pariggaṇhissāmī’’ti adissamānakāyo tattheva aṭṭhāsi. Tasmiñca khaṇe bodhisattassa kaniṭṭho upakañcanatāpaso uṭṭhāya bodhisattaṃ vanditvā sesānaṃ apacitiṃ dassetvā ‘‘ahaṃ saññaṃ paṭṭhapetvā attānaññeva sodhetuṃ labhāmī’’ti pucchitvā ‘‘āma, labhasī’’ti vutte isigaṇamajjhe ṭhatvā sapathaṃ karonto –

    ‘‘අස්‌සං ගවං රජතං ජාතරූපං, භරියඤ්‌ච සො ඉධ ලභතං මනාපං;

    ‘‘Assaṃ gavaṃ rajataṃ jātarūpaṃ, bhariyañca so idha labhataṃ manāpaṃ;

    පුත්‌තෙහි දාරෙහි සමඞ්‌ගි හොතු, භිසානි තෙ බ්‍රාහ්‌මණ යො අහාසී’’ති. (ජා. 1.14.78) –

    Puttehi dārehi samaṅgi hotu, bhisāni te brāhmaṇa yo ahāsī’’ti. (jā. 1.14.78) –

    ඉමං ගාථං අභාසි. ඉමඤ්‌හි සො ‘‘යත්‌තකානි පියවත්‌ථූනි හොන්‌ති, තෙහි විප්‌පයොගෙ තත්‌තකානි දුක්‌ඛානි උප්‌පජ්‌ජන්‌තී’’ති වත්‌ථුකාමෙ ගරහන්‌තො ආහ.

    Imaṃ gāthaṃ abhāsi. Imañhi so ‘‘yattakāni piyavatthūni honti, tehi vippayoge tattakāni dukkhāni uppajjantī’’ti vatthukāme garahanto āha.

    තං සුත්‌වා ඉසිගණො ‘‘මාරිස, මා කථය, අතිභාරියො තෙ සපථො’’ති කණ්‌ණෙ පිදහි. බොධිසත්‌තොපි ‘‘අතිභාරියො තෙ සපථො, න, ත්‌වං තාත, ගණ්‌හසි, තව පත්‌තාසනෙ නිසීදා’’ති ආහ. සෙසාපි සපථං කරොන්‌තා යථාක්‌කමං –

    Taṃ sutvā isigaṇo ‘‘mārisa, mā kathaya, atibhāriyo te sapatho’’ti kaṇṇe pidahi. Bodhisattopi ‘‘atibhāriyo te sapatho, na, tvaṃ tāta, gaṇhasi, tava pattāsane nisīdā’’ti āha. Sesāpi sapathaṃ karontā yathākkamaṃ –

    ‘‘මාලඤ්‌ච සො කාසිකචන්‌දනඤ්‌ච, ධාරෙතු පුත්‌තස්‌ස බහූ භවන්‌තු;

    ‘‘Mālañca so kāsikacandanañca, dhāretu puttassa bahū bhavantu;

    කාමෙසු තිබ්‌බං කුරුතං අපෙක්‌ඛං, භිසානි තෙ බ්‍රාහ්‌මණ යො අහාසි.

    Kāmesu tibbaṃ kurutaṃ apekkhaṃ, bhisāni te brāhmaṇa yo ahāsi.

    ‘‘පහූතධඤ්‌ඤො කසිමා යසස්‌සී, පුත්‌තෙ ගිහී ධනිමා සබ්‌බකාමෙ;

    ‘‘Pahūtadhañño kasimā yasassī, putte gihī dhanimā sabbakāme;

    වයං අපස්‌සං ඝරමාවසාතු, භිසානි තෙ බ්‍රාහ්‌මණ යො අහාසි.

    Vayaṃ apassaṃ gharamāvasātu, bhisāni te brāhmaṇa yo ahāsi.

    ‘‘සො ඛත්‌තියො හොතු පසය්‌හකාරී, රාජාභිරාජා බලවා යසස්‌සී;

    ‘‘So khattiyo hotu pasayhakārī, rājābhirājā balavā yasassī;

    සචාතුරන්‌තං මහිමාවසාතු, භිසානි තෙ බ්‍රාහ්‌මණ යො අහාසි.

    Sacāturantaṃ mahimāvasātu, bhisāni te brāhmaṇa yo ahāsi.

    ‘‘සො බ්‍රාහ්‌මණො හොතු අවීතරාගො, මුහුත්‌තනක්‌ඛත්‌තපථෙසු යුත්‌තො;

    ‘‘So brāhmaṇo hotu avītarāgo, muhuttanakkhattapathesu yutto;

    පූජෙතු නං රට්‌ඨපතී යසස්‌සී, භිසානි තෙ බ්‍රාහ්‌මණ යො අහාසි.

    Pūjetu naṃ raṭṭhapatī yasassī, bhisāni te brāhmaṇa yo ahāsi.

    ‘‘අජ්‌ඣායකං සබ්‌බසමන්‌තවෙදං, තපස්‌සිනං මඤ්‌ඤතු සබ්‌බලොකො;

    ‘‘Ajjhāyakaṃ sabbasamantavedaṃ, tapassinaṃ maññatu sabbaloko;

    පූජෙන්‌තු නං ජානපදා සමෙච්‌ච, භිසානි තෙ බ්‍රාහ්‌මණ යො අහාසි.

    Pūjentu naṃ jānapadā samecca, bhisāni te brāhmaṇa yo ahāsi.

    ‘‘චතුස්‌සදං ගාමවරං සමිද්‌ධං, දින්‌නඤ්‌හි සො භුඤ්‌ජතු වාසවෙන;

    ‘‘Catussadaṃ gāmavaraṃ samiddhaṃ, dinnañhi so bhuñjatu vāsavena;

    අවීතරාගො මරණං උපෙතු, භිසානි තෙ බ්‍රාහ්‌මණ යො අහාසි.

    Avītarāgo maraṇaṃ upetu, bhisāni te brāhmaṇa yo ahāsi.

    ‘‘සො ගාමණී හොතු සහායමජ්‌ඣෙ, නච්‌චෙහි ගීතෙහි පමොදමානො;

    ‘‘So gāmaṇī hotu sahāyamajjhe, naccehi gītehi pamodamāno;

    සො රාජතො බ්‍යසනමාලත්‌ථ කිඤ්‌චි, භිසානි තෙ බ්‍රාහ්‌මණ යො අහාසි.

    So rājato byasanamālattha kiñci, bhisāni te brāhmaṇa yo ahāsi.

    ‘‘තං එකරාජා පථවිං විජෙත්‌වා, ඉත්‌ථීසහස්‌සස්‌ස ඨපෙතු අග්‌ගෙ;

    ‘‘Taṃ ekarājā pathaviṃ vijetvā, itthīsahassassa ṭhapetu agge;

    සීමන්‌තිනීනං පවරා භවාතු, භිසානි තෙ බ්‍රාහ්‌මණ යා අහාසි.

    Sīmantinīnaṃ pavarā bhavātu, bhisāni te brāhmaṇa yā ahāsi.

    ‘‘ඉසීනඤ්‌හි සා සබ්‌බසමාගතානං, භුඤ්‌ජෙය්‍ය සාදුං අවිකම්‌පමානා;

    ‘‘Isīnañhi sā sabbasamāgatānaṃ, bhuñjeyya sāduṃ avikampamānā;

    චරාතු ලාභෙන විකත්‌ථමානා, භිසානි තෙ බ්‍රාහණ යා අහාසි.

    Carātu lābhena vikatthamānā, bhisāni te brāhaṇa yā ahāsi.

    ‘‘ආවාසිකො හොතු මහාවිහාරෙ, නවකම්‌මිකො හොතු ගජඞ්‌ගලායං;

    ‘‘Āvāsiko hotu mahāvihāre, navakammiko hotu gajaṅgalāyaṃ;

    ආලොකසන්‌ධිං දිවසං කරොතු, භිසානි තෙ බ්‍රාහ්‌මණ යො අහාසි.

    Ālokasandhiṃ divasaṃ karotu, bhisāni te brāhmaṇa yo ahāsi.

    ‘‘සො බජ්‌ඣතං පාසසතෙහි ඡම්‌හි, රම්‌මා වනා නීයතු රාජධානිං;

    ‘‘So bajjhataṃ pāsasatehi chamhi, rammā vanā nīyatu rājadhāniṃ;

    තුත්‌තෙහි සො හඤ්‌ඤතු පාචනෙහි, භිසානි තෙ බ්‍රාහ්‌මණ යො අහාසි.

    Tuttehi so haññatu pācanehi, bhisāni te brāhmaṇa yo ahāsi.

    ‘‘අලක්‌කමාලී තිපුකණ්‌ණපිට්‌ඨො, ලට්‌ඨීහතො සප්‌පමුඛං උපෙතු;

    ‘‘Alakkamālī tipukaṇṇapiṭṭho, laṭṭhīhato sappamukhaṃ upetu;

    සකච්‌ඡබන්‌ධො විසිඛං චරාතු, භිසානි තෙ බ්‍රාහ්‌මණ යො අහාසී’’ති. (ජා. 1.14.79-90) –

    Sakacchabandho visikhaṃ carātu, bhisāni te brāhmaṇa yo ahāsī’’ti. (jā. 1.14.79-90) –

    ඉමා ගාථායො අවොචුං.

    Imā gāthāyo avocuṃ.

    තත්‌ථ තිබ්‌බන්‌ති වත්‌ථුකාමකිලෙසකාමෙසු බහලං අපෙක්‌ඛං කරොතු. කසිමාති සම්‌පන්‌නකසිකම්‌මො. පුත්‌තෙ ගිහී ධනිමා සබ්‌බකාමෙති පුත්‌තෙ ලභතු, ගිහී හොතු, සත්‌තවිධෙන ධනෙන ධනිමා හොතු, රූපාදිභෙදෙ සබ්‌බකාමෙ ලභතු. වයං අපස්‌සන්‌ති මහල්‌ලකකාලෙපි අපබ්‌බජිත්‌වා අත්‌තනො වයං අපස්‌සන්‌තො පඤ්‌චකාමගුණසමිද්‌ධං ඝරමෙව ආවසතු. රාජාභිරාජාති රාජූනං අන්‌තරෙ අතිරාජා. අවීතරාගොති පුරොහිතට්‌ඨානතණ්‌හාය සතණ්‌හො. තපස්‌සිනන්‌ති තපසීලං, සීලසම්‌පන්‌නොති නං මඤ්‌ඤතු. චතුස්‌සදන්‌ති ආකිණ්‌ණමනුස්‌සතාය මනුස්‌සෙහි පහූතධඤ්‌ඤතාය ධඤ්‌ඤෙන සුලභදාරුතාය දාරූහි සම්‌පන්‌නොදකතාය උදකෙනාති චතූහි උස්‌සන්‌නං. වාසවෙනාති වාසවෙන දින්‌නං විය අචලං, වාසවතො ලද්‌ධවරානුභාවෙනෙව රාජානං ආරාධෙත්‌වා තෙන දින්‌නන්‌තිපි අත්‌ථො. අවීතරාගොති අවිගතරාගො කද්‌දමෙ සූකරො විය කාමපඞ්‌කෙ නිමුග්‌ගොව හොතු.

    Tattha tibbanti vatthukāmakilesakāmesu bahalaṃ apekkhaṃ karotu. Kasimāti sampannakasikammo. Putte gihī dhanimā sabbakāmeti putte labhatu, gihī hotu, sattavidhena dhanena dhanimā hotu, rūpādibhede sabbakāme labhatu. Vayaṃ apassanti mahallakakālepi apabbajitvā attano vayaṃ apassanto pañcakāmaguṇasamiddhaṃ gharameva āvasatu. Rājābhirājāti rājūnaṃ antare atirājā. Avītarāgoti purohitaṭṭhānataṇhāya sataṇho. Tapassinanti tapasīlaṃ, sīlasampannoti naṃ maññatu. Catussadanti ākiṇṇamanussatāya manussehi pahūtadhaññatāya dhaññena sulabhadārutāya dārūhi sampannodakatāya udakenāti catūhi ussannaṃ. Vāsavenāti vāsavena dinnaṃ viya acalaṃ, vāsavato laddhavarānubhāveneva rājānaṃ ārādhetvā tena dinnantipi attho. Avītarāgoti avigatarāgo kaddame sūkaro viya kāmapaṅke nimuggova hotu.

    ගාමණීති ගාමජෙට්‌ඨකො. න්‌ති තං ඉත්‌ථිං. එකරාජාති අග්‌ගරාජා. ඉත්‌ථීසහස්‌සස්‌සාති වචනමට්‌ඨතාය වුත්‌තං. සොළසන්‌නං ඉත්‌ථිසහස්‌සානං අග්‌ගට්‌ඨානෙ ඨපෙතූති අත්‌ථො. සීමන්‌තිනීනන්‌ති සීමන්‌තධරානං, ඉත්‌ථීනන්‌ති අත්‌ථො. සබ්‌බසමාගතානන්‌ති සබ්‌බෙසං සන්‌නිපතිතානං මජ්‌ඣෙ නිසීදිත්‌වා. අවිකම්‌පමානාති අනොසක්‌කමානා සාදුරසං භුඤ්‌ජතූති අත්‌ථො. චරාතු ලාභෙන විකත්‌ථමානාති ලාභහෙතු සිඞ්‌ගාරවෙසං ගහෙත්‌වා ලාභං උප්‌පාදෙතුං චරතු. ආවාසිකොති ආවාසජග්‌ගනකො. ගජඞ්‌ගලායන්‌ති එවංනාමකෙ නගරෙ. තත්‌ථ කිර දබ්‌බසම්‌භාරා සුලභා. ආලොකසන්‌ධිං දිවසන්‌ති එකදිවසෙන එකමෙව වාතපානං කරොතු. සො කිර දෙවපුත්‌තො කස්‌සපබුද්‌ධකාලෙ ගජඞ්‌ගලනගරං නිස්‌සාය යොජනිකෙ මහාවිහාරෙ ආවාසිකො සඞ්‌ඝත්‌ථෙරො හුත්‌වා ජිණ්‌ණෙ විහාරෙ නවකම්‌මානි කරොන්‌තොව මහාදුක්‌ඛං අනුභවි, තං සන්‌ධායාහ.

    Gāmaṇīti gāmajeṭṭhako. Tanti taṃ itthiṃ. Ekarājāti aggarājā. Itthīsahassassāti vacanamaṭṭhatāya vuttaṃ. Soḷasannaṃ itthisahassānaṃ aggaṭṭhāne ṭhapetūti attho. Sīmantinīnanti sīmantadharānaṃ, itthīnanti attho. Sabbasamāgatānanti sabbesaṃ sannipatitānaṃ majjhe nisīditvā. Avikampamānāti anosakkamānā sādurasaṃ bhuñjatūti attho. Carātu lābhena vikatthamānāti lābhahetu siṅgāravesaṃ gahetvā lābhaṃ uppādetuṃ caratu. Āvāsikoti āvāsajagganako. Gajaṅgalāyanti evaṃnāmake nagare. Tattha kira dabbasambhārā sulabhā. Ālokasandhiṃ divasanti ekadivasena ekameva vātapānaṃ karotu. So kira devaputto kassapabuddhakāle gajaṅgalanagaraṃ nissāya yojanike mahāvihāre āvāsiko saṅghatthero hutvā jiṇṇe vihāre navakammāni karontova mahādukkhaṃ anubhavi, taṃ sandhāyāha.

    පාසසතෙහීති බහූහි පාසෙහි. ඡම්‌හීති චතූසු පාදෙසු ගීවාය කටිභාගෙ චාති ඡසු ඨානෙසු. තුත්‌තෙහීති ද්‌විකණ්‌ටකාහි දීඝලට්‌ඨීහි. පාචනෙහීති රස්‌සපාචනෙහි, අඞ්‌කුසකෙහි වා. අලක්‌කමාලීති අහිතුණ්‌ඩිකෙන කණ්‌ඨෙ පරික්‌ඛිපිත්‌වා ඨපිතාය අලක්‌කමාලාය සමන්‌නාගතො. තිපුකණ්‌ණපිට්‌ඨොති තිපුපිළන්‌ධනෙන පිළන්‌ධිතපිට්‌ඨිකණ්‌ණො කණ්‌ණපිට්‌ඨො. ලට්‌ඨිහතොති සප්‌පකීළාපනං සික්‌ඛාපයමානො ලට්‌ඨියා හතො හුත්‌වා. සබ්‌බං තෙ කාමභොගං ඝරාවාසං අත්‌තනා අත්‌තනා අනුභූතදුක්‌ඛඤ්‌ච ජිගුච්‌ඡන්‌තා තථා තථා සපථං කරොන්‌තා එවමාහංසු.

    Pāsasatehīti bahūhi pāsehi. Chamhīti catūsu pādesu gīvāya kaṭibhāge cāti chasu ṭhānesu. Tuttehīti dvikaṇṭakāhi dīghalaṭṭhīhi. Pācanehīti rassapācanehi, aṅkusakehi vā. Alakkamālīti ahituṇḍikena kaṇṭhe parikkhipitvā ṭhapitāya alakkamālāya samannāgato. Tipukaṇṇapiṭṭhoti tipupiḷandhanena piḷandhitapiṭṭhikaṇṇo kaṇṇapiṭṭho. Laṭṭhihatoti sappakīḷāpanaṃ sikkhāpayamāno laṭṭhiyā hato hutvā. Sabbaṃ te kāmabhogaṃ gharāvāsaṃ attanā attanā anubhūtadukkhañca jigucchantā tathā tathā sapathaṃ karontā evamāhaṃsu.

    අථ බොධිසත්‌තො ‘‘සබ්‌බෙහි ඉමෙහි සපථො කතො, මයාපි කාතුං වට්‌ටතී’’ති සපථං කරොන්‌තො –

    Atha bodhisatto ‘‘sabbehi imehi sapatho kato, mayāpi kātuṃ vaṭṭatī’’ti sapathaṃ karonto –

    ‘‘යො වෙ අනට්‌ඨංව නට්‌ඨන්‌ති චාහ, කාමෙව සො ලභතං භුඤ්‌ජතඤ්‌ච;

    ‘‘Yo ve anaṭṭhaṃva naṭṭhanti cāha, kāmeva so labhataṃ bhuñjatañca;

    අගාරමජ්‌ඣෙ මරණං උපෙතු, යො වා භොන්‌තො සඞ්‌කති කඤ්‌චි දෙවා’’ති. (ජා. 1.14.91) –

    Agāramajjhe maraṇaṃ upetu, yo vā bhonto saṅkati kañci devā’’ti. (jā. 1.14.91) –

    ඉමං ගාථමාහ.

    Imaṃ gāthamāha.

    තත්‌ථ භොන්‌තොති භවන්‌තො. සඞ්‌කතීති ආසඞ්‌කති. කඤ්‌චීති අඤ්‌ඤතරං.

    Tattha bhontoti bhavanto. Saṅkatīti āsaṅkati. Kañcīti aññataraṃ.

    අථ සක්‌කො ‘‘සබ්‌බෙපිමෙ කාමෙසු නිරපෙක්‌ඛා’’ති ජානිත්‌වා සංවිග්‌ගමානසො න ඉමෙසු කෙනචිපි භිසානි නීතානි, නාපි තයා අනට්‌ඨං නට්‌ඨන්‌ති වුත්‌තං, අපිච අහං තුම්‌හෙ වීමංසිතුකාමො අන්‌තරධාපෙසින්‌ති දස්‌සෙන්‌තො –

    Atha sakko ‘‘sabbepime kāmesu nirapekkhā’’ti jānitvā saṃviggamānaso na imesu kenacipi bhisāni nītāni, nāpi tayā anaṭṭhaṃ naṭṭhanti vuttaṃ, apica ahaṃ tumhe vīmaṃsitukāmo antaradhāpesinti dassento –

    ‘‘වීමංසමානො ඉසිනො භිසානි, තීරෙ ගහෙත්‌වාන ථලෙ නිධෙසිං;

    ‘‘Vīmaṃsamāno isino bhisāni, tīre gahetvāna thale nidhesiṃ;

    සුද්‌ධා අපාපා ඉසයො වසන්‌ති, එතානි තෙ බ්‍රහ්‌මචාරී භිසානී’’ති. (ජා. 1.14.95) –

    Suddhā apāpā isayo vasanti, etāni te brahmacārī bhisānī’’ti. (jā. 1.14.95) –

    ඔසානගාථමාහ.

    Osānagāthamāha.

    තං සුත්‌වා බොධිසත්‌තො –

    Taṃ sutvā bodhisatto –

    ‘‘න තෙ නටා නො පන කීළනෙය්‍යා, න බන්‌ධවා නො පන තෙ සහායා;

    ‘‘Na te naṭā no pana kīḷaneyyā, na bandhavā no pana te sahāyā;

    කිස්‌මිං වුපත්‌ථම්‌භ සහස්‌සනෙත්‌ත, ඉසීහි ත්‌වං කීළසි දෙවරාජා’’ති. (ජා. 1.14.96) –

    Kismiṃ vupatthambha sahassanetta, isīhi tvaṃ kīḷasi devarājā’’ti. (jā. 1.14.96) –

    සක්‌කං තජ්‌ජෙසි.

    Sakkaṃ tajjesi.

    අථ නං සක්‌කො –

    Atha naṃ sakko –

    ‘‘ආචරියො මෙසි පිතා ච මය්‌හං, එසා පතිට්‌ඨා ඛලිතස්‌ස බ්‍රහ්‌මෙ;

    ‘‘Ācariyo mesi pitā ca mayhaṃ, esā patiṭṭhā khalitassa brahme;

    එකාපරාධං ඛම භූරිපඤ්‌ඤ, න පණ්‌ඩිතා කොධබලා භවන්‌තී’’ති. (ජා. 1.14.97) –

    Ekāparādhaṃ khama bhūripañña, na paṇḍitā kodhabalā bhavantī’’ti. (jā. 1.14.97) –

    ඛමාපෙසි.

    Khamāpesi.

    මහාසත්‌තො සක්‌කස්‌ස දෙවරඤ්‌ඤො ඛමිත්‌වා සයං ඉසිගණං ඛමාපෙන්‌තො –

    Mahāsatto sakkassa devarañño khamitvā sayaṃ isigaṇaṃ khamāpento –

    ‘‘සුවාසිතං ඉසිනං එකරත්‌තං, යං වාසවං භූතපතිද්‌දසාම;

    ‘‘Suvāsitaṃ isinaṃ ekarattaṃ, yaṃ vāsavaṃ bhūtapatiddasāma;

    සබ්‌බෙව භොන්‌තො සුමනා භවන්‌තු, යං බ්‍රාහ්‌මණො පච්‌චුපාදී භිසානී’’ති. (ජා. 1.14.98) –

    Sabbeva bhonto sumanā bhavantu, yaṃ brāhmaṇo paccupādī bhisānī’’ti. (jā. 1.14.98) –

    ආහ.

    Āha.

    තත්‌ථ න තෙ නටාති, දෙවරාජ, මයං තව නටා වා කීළිතබ්‌බයුත්‌තකා වා න හොම. නාපි තව ඤාතකා, සහායා හස්‌සං කාතබ්‌බා. අථ ත්‌වං කිස්‌මිං වුපත්‌ථම්‌භාති කිං උපත්‌ථම්‌භකං කත්‌වා, කිං නිස්‌සාය ඉසීහි සද්‌ධිං කීළසීති අත්‌ථො. එසා පතිට්‌ඨාති එසා තව පාදච්‌ඡායා අජ්‌ජ මම ඛලිතස්‌ස අපරාධස්‌ස පතිට්‌ඨා හොතු. සුවාසිතන්‌ති ආයස්‌මන්‌තානං ඉසීනං එකරත්‌තිම්‌පි ඉමස්‌මිං අරඤ්‌ඤෙ වසිතං සුවසිතමෙව. කිංකාරණා? යං වාසවං භූතපතිං අද්‌දසාම. සචෙ හි මයං නගරෙ අවසිම්‌හා, න ඉමං අද්‌දසාම. භොන්‌තොති භවන්‌තො. සබ්‌බෙපි සුමනා භවන්‌තු තුස්‌සන්‌තු, සක්‌කස්‌ස දෙවරඤ්‌ඤො ඛමන්‌තු, කිංකාරණා? යං බ්‍රාහ්‌මණො පච්‌චුපාදී භිසානි යස්‌මා තුම්‌හාකං ආචරියො භිසානි අලභීති. සක්‌කො ඉසිගණං වන්‌දිත්‌වා දෙවලොකං ගතො. ඉසිගණොපි ඣානාභිඤ්‌ඤායො නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා බ්‍රහ්‌මලොකූපගො අහොසි.

    Tattha na te naṭāti, devarāja, mayaṃ tava naṭā vā kīḷitabbayuttakā vā na homa. Nāpi tava ñātakā, sahāyā hassaṃ kātabbā. Atha tvaṃ kismiṃ vupatthambhāti kiṃ upatthambhakaṃ katvā, kiṃ nissāya isīhi saddhiṃ kīḷasīti attho. Esā patiṭṭhāti esā tava pādacchāyā ajja mama khalitassa aparādhassa patiṭṭhā hotu. Suvāsitanti āyasmantānaṃ isīnaṃ ekarattimpi imasmiṃ araññe vasitaṃ suvasitameva. Kiṃkāraṇā? Yaṃ vāsavaṃ bhūtapatiṃ addasāma. Sace hi mayaṃ nagare avasimhā, na imaṃ addasāma. Bhontoti bhavanto. Sabbepi sumanā bhavantu tussantu, sakkassa devarañño khamantu, kiṃkāraṇā? Yaṃ brāhmaṇo paccupādī bhisāni yasmā tumhākaṃ ācariyo bhisāni alabhīti. Sakko isigaṇaṃ vanditvā devalokaṃ gato. Isigaṇopi jhānābhiññāyo nibbattetvā brahmalokūpago ahosi.

    තදා උපකඤ්‌චනාදයො ඡ භාතරො සාරිපුත්‌තමොග්‌ගල්‌ලානමහාකස්‌සපඅනුරුද්‌ධපුණ්‌ණආනන්‌දත්‌ථෙරා, භගිනී උප්‌පලවණ්‌ණා, දාසී ඛුජ්‌ජුත්‌තරා, දාසො චිත්‌තො ගහපති, රුක්‌ඛදෙවතා සාතාගිරො, වාරණො පාලිලෙය්‍යනාගො, වානරො මධුවාසිට්‌ඨො, සක්‌කො කාළුදායී, මහාකඤ්‌චනතාපසො ලොකනාථො.

    Tadā upakañcanādayo cha bhātaro sāriputtamoggallānamahākassapaanuruddhapuṇṇaānandattherā, bhaginī uppalavaṇṇā, dāsī khujjuttarā, dāso citto gahapati, rukkhadevatā sātāgiro, vāraṇo pālileyyanāgo, vānaro madhuvāsiṭṭho, sakko kāḷudāyī, mahākañcanatāpaso lokanātho.

    තස්‌ස ඉධාපි හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයෙනෙව දස පාරමියො නිද්‌ධාරෙතබ්‌බා. තථා අච්‌චන්‌තමෙව කාමෙසු අනපෙක්‌ඛතාදයො ගුණානුභාවා විභාවෙතබ්‌බාති.

    Tassa idhāpi heṭṭhā vuttanayeneva dasa pāramiyo niddhāretabbā. Tathā accantameva kāmesu anapekkhatādayo guṇānubhāvā vibhāvetabbāti.

    භිසචරියාවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Bhisacariyāvaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / චරියාපිටකපාළි • Cariyāpiṭakapāḷi / 4. භිසචරියා • 4. Bhisacariyā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact