Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    අඞ්ගුත්තර නිකාය 10.104

    Numbered Discourses 10.104

    11. සමණසඤ්ඤාවග්ග

    11. Perceptions for Ascetics

    බීජසුත්ත

    A Seed

    “මිච්ඡාදිට්ඨිකස්ස, භික්ඛවේ, පුරිසපුග්ගලස්ස මිච්ඡාසඞ්කප්පස්ස මිච්ඡාවාචස්ස මිච්ඡාකම්මන්තස්ස මිච්ඡාආජීවස්ස මිච්ඡාවායාමස්ස මිච්ඡාසතිස්ස මිච්ඡාසමාධිස්ස මිච්ඡාඤාණිස්ස මිච්ඡාවිමුත්තිස්ස යඤ්ච කායකම්මං යථාදිට්ඨි සමත්තං සමාදින්නං යඤ්ච වචීකම්මං යඤ්ච මනෝකම්මං යථාදිට්ඨි සමත්තං සමාදින්නං යා ච චේතනා යා ච පත්ථනා යෝ ච පණිධි යේ ච සඞ්ඛාරා, සබ්බේ තේ ධම්මා අනිට්ඨාය අකන්තාය අමනාපාය අහිතාය දුක්ඛාය සංවත්තන්ති. තං කිස්ස හේතු? දිට්ඨි හිස්ස, භික්ඛවේ, පාපිකා.

    “Bhikkhus, consider a person who has wrong view, thought, speech, action, livelihood, effort, mindfulness, immersion, knowledge, and freedom. Whatever bodily, verbal, or mental deeds they undertake in line with that view, their intentions, aims, wishes, and choices all lead to what is unlikable, undesirable, disagreeable, harmful, and suffering. Why is that? Because their view is bad.

    සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, නිම්බබීජං වා කෝසාතකිබීජං වා තිත්තකාලාබුබීජං වා අල්ලාය පථවියා නික්ඛිත්තං යඤ්චේව පථවිරසං උපාදියති යඤ්ච ආපෝරසං උපාදියති, සබ්බං තං තිත්තකත්තාය කටුකත්තාය අසාතත්තාය සංවත්තති. තං කිස්ස හේතු? බීජඤ්හි, භික්ඛවේ, පාපකං. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, මිච්ඡාදිට්ඨිකස්ස පුරිසපුග්ගලස්ස මිච්ඡාසඞ්කප්පස්ස මිච්ඡාවාචස්ස මිච්ඡාකම්මන්තස්ස මිච්ඡාආජීවස්ස මිච්ඡාවායාමස්ස මිච්ඡාසතිස්ස මිච්ඡාසමාධිස්ස මිච්ඡාඤාණිස්ස මිච්ඡාවිමුත්තිස්ස යඤ්චේව කායකම්මං යථාදිට්ඨි සමත්තං සමාදින්නං යඤ්ච වචීකම්මං … යඤ්ච මනෝකම්මං යථාදිට්ඨි සමත්තං සමාදින්නං යා ච චේතනා යා ච පත්ථනා යෝ ච පණිධි යේ ච සඞ්ඛාරා, සබ්බේ තේ ධම්මා අනිට්ඨාය අකන්තාය අමනාපාය අහිතාය දුක්ඛාය සංවත්තන්ති. තං කිස්ස හේතු? දිට්ඨි හිස්ස, භික්ඛවේ, පාපිකා.

    Suppose a seed of neem, angled gourd, or bitter gourd was planted in moist earth. Whatever nutrients it takes up from the earth and water would lead to its bitter, acerbic, and unpleasant taste. Why is that? Because the seed is bad. In the same way, consider a person who has wrong view, thought, speech, action, livelihood, effort, mindfulness, immersion, knowledge, and freedom. Whatever bodily, verbal, or mental deeds they undertake in line with that view, their intentions, aims, wishes, and choices all lead to what is unlikable, undesirable, disagreeable, harmful, and suffering. Why is that? Because their view is bad.

    සම්මාදිට්ඨිකස්ස, භික්ඛවේ, පුරිසපුග්ගලස්ස සම්මාසඞ්කප්පස්ස සම්මාවාචස්ස සම්මාකම්මන්තස්ස සම්මාආජීවස්ස සම්මාවායාමස්ස සම්මාසතිස්ස සම්මාසමාධිස්ස සම්මාඤාණිස්ස සම්මාවිමුත්තිස්ස යඤ්චේව කායකම්මං යථාදිට්ඨි සමත්තං සමාදින්නං යඤ්ච වචීකම්මං යථාදිට්ඨි සමත්තං සමාදින්නං යඤ්ච මනෝකම්මං යථාදිට්ඨි සමත්තං සමාදින්නං යා ච චේතනා යා ච පත්ථනා යෝ ච පණිධි යේ ච සඞ්ඛාරා, සබ්බේ තේ ධම්මා ඉට්ඨාය කන්තාය මනාපාය හිතාය සුඛාය සංවත්තන්ති. තං කිස්ස හේතු? දිට්ඨි හිස්ස, භික්ඛවේ, භද්දිකා.

    Consider a person who has right view, thought, speech, action, livelihood, effort, mindfulness, immersion, knowledge, and freedom. Whatever bodily, verbal, or mental deeds they undertake in line with that view, their intentions, aims, wishes, and choices all lead to what is likable, desirable, agreeable, beneficial, and pleasant. Why is that? Because their view is good.

    සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, උච්ඡුබීජං වා සාලිබීජං වා මුද්දිකාබීජං වා අල්ලාය පථවියා නික්ඛිත්තං යඤ්ච පථවිරසං උපාදියති යඤ්ච ආපෝරසං උපාදියති සබ්බං තං සාතත්තාය මධුරත්තාය අසේචනකත්තාය සංවත්තති. තං කිස්ස හේතු? බීජඤ්හි, භික්ඛවේ, භද්දකං. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, සම්මාදිට්ඨිකස්ස …පේ… සම්මාවිමුත්තිස්ස යඤ්චේව කායකම්මං යථාදිට්ඨි සමත්තං සමාදින්නං යඤ්ච වචීකම්මං … යඤ්ච මනෝකම්මං යථාදිට්ඨි සමත්තං සමාදින්නං යා ච චේතනා යා ච පත්ථනා යෝ ච පණිධි යේ ච සඞ්ඛාරා, සබ්බේ තේ ධම්මා ඉට්ඨාය කන්තාය මනාපාය හිතාය සුඛාය සංවත්තන්ති. තං කිස්ස හේතු? දිට්ඨි හිස්ස, භික්ඛවේ, භද්දිකා”ති.

    Suppose a seed of sugar cane, fine rice, or grape was planted in moist earth. Whatever nutrients it takes up from the earth and water would lead to its sweet, pleasant, and delicious taste. Why is that? Because the seed is fine. In the same way, consider a person who has right view, thought, speech, action, livelihood, effort, mindfulness, immersion, knowledge, and freedom. Whatever bodily, verbal, or mental deeds they undertake in line with that view, their intentions, aims, wishes, and choices all lead to what is likable, desirable, agreeable, beneficial, and pleasant. Why is that? Because their view is good.”

    චතුත්ථං.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact