Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ධම්‌මපද-අට්‌ඨකථා • Dhammapada-aṭṭhakathā

    26. බ්‍රාහ්‌මණවග්‌ගො

    26. Brāhmaṇavaggo

    1. පසාදබහුලබ්‍රාහ්‌මණවත්‌ථු

    1. Pasādabahulabrāhmaṇavatthu

    ඡින්‌ද සොතන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො පසාදබහුලං බ්‍රාහ්‌මණං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Chindasotanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto pasādabahulaṃ brāhmaṇaṃ ārabbha kathesi.

    සො කිර බ්‍රාහ්‌මණො භගවතො ධම්‌මදෙසනං සුත්‌වා පසන්‌නචිත්‌තො අත්‌තනො ගෙහෙ සොළසමත්‌තානං භික්‌ඛූනං නිච්‌චභත්‌තං පට්‌ඨපෙත්‌වා භික්‌ඛූනං ආගතවෙලාය පත්‌තං ගහෙත්‌වා ‘‘ආගච්‌ඡන්‌තු භොන්‌තො අරහන්‌තො, නිසීදන්‌තු භොන්‌තො අරහන්‌තො’’ති යංකිඤ්‌චි වදන්‌තො අරහන්‌තවාදපටිසංයුත්‌තමෙව වදති. තෙසු පුථුජ්‌ජනා ‘‘අයං අම්‌හෙසු අරහන්‌තසඤ්‌ඤී’’ති චින්‌තයිංසු, ඛීණාසවා ‘‘අයං නො ඛීණාසවභාවං ජානාතී’’ති. එවං තෙ සබ්‌බෙපි කුක්‌කුච්‌චායන්‌තා තස්‌ස ගෙහං නාගමිංසු. සො දුක්‌ඛී දුම්‌මනො ‘‘කින්‌නු ඛො, අය්‍යා, නාගච්‌ඡන්‌තී’’ති විහාරං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා තමත්‌ථං ආරොචෙසි. සත්‌ථා භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙත්‌වා ‘‘කිං එතං, භික්‌ඛවෙ’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා තෙහි තස්‌මිං අත්‌ථෙ ආරොචිතෙ ‘‘සාදියථ පන තුම්‌හෙ, භික්‌ඛවෙ, අරහන්‌තවාද’’න්‌ති ආහ. ‘‘න සාදියාම මයං, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘එවං සන්‌තෙ මනුස්‌සානං එතං පසාදභඤ්‌ඤං, අනාපත්‌ති , භික්‌ඛවෙ, පසාදභඤ්‌ඤෙ, අපි ච ඛො පන බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස අරහන්‌තෙසු අධිමත්‌තං පෙමං, තස්‌මා තුම්‌හෙහිපි තණ්‌හාසොතං ඡෙත්‌වා අරහත්‌තමෙව පත්‌තුං යුත්‌ත’’න්‌ති වත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    So kira brāhmaṇo bhagavato dhammadesanaṃ sutvā pasannacitto attano gehe soḷasamattānaṃ bhikkhūnaṃ niccabhattaṃ paṭṭhapetvā bhikkhūnaṃ āgatavelāya pattaṃ gahetvā ‘‘āgacchantu bhonto arahanto, nisīdantu bhonto arahanto’’ti yaṃkiñci vadanto arahantavādapaṭisaṃyuttameva vadati. Tesu puthujjanā ‘‘ayaṃ amhesu arahantasaññī’’ti cintayiṃsu, khīṇāsavā ‘‘ayaṃ no khīṇāsavabhāvaṃ jānātī’’ti. Evaṃ te sabbepi kukkuccāyantā tassa gehaṃ nāgamiṃsu. So dukkhī dummano ‘‘kinnu kho, ayyā, nāgacchantī’’ti vihāraṃ gantvā satthāraṃ vanditvā tamatthaṃ ārocesi. Satthā bhikkhū āmantetvā ‘‘kiṃ etaṃ, bhikkhave’’ti pucchitvā tehi tasmiṃ atthe ārocite ‘‘sādiyatha pana tumhe, bhikkhave, arahantavāda’’nti āha. ‘‘Na sādiyāma mayaṃ, bhante’’ti. ‘‘Evaṃ sante manussānaṃ etaṃ pasādabhaññaṃ, anāpatti , bhikkhave, pasādabhaññe, api ca kho pana brāhmaṇassa arahantesu adhimattaṃ pemaṃ, tasmā tumhehipi taṇhāsotaṃ chetvā arahattameva pattuṃ yutta’’nti vatvā dhammaṃ desento imaṃ gāthamāha –

    383.

    383.

    ‘‘ඡින්‌ද සොතං පරක්‌කම්‌ම, කාමෙ පනුද බ්‍රාහ්‌මණ;

    ‘‘Chinda sotaṃ parakkamma, kāme panuda brāhmaṇa;

    සඞ්‌ඛාරානං ඛයං ඤත්‌වා, අකතඤ්‌ඤූසි බ්‍රාහ්‌මණා’’ති.

    Saṅkhārānaṃ khayaṃ ñatvā, akataññūsi brāhmaṇā’’ti.

    තත්‌ථ පරක්‌කම්‌මාති තණ්‌හාසොතං නාම න අප්‌පමත්‌තකෙන වායාමෙන ඡින්‌දිතුං සක්‌කා, තස්‌මා ඤාණසම්‌පයුත්‌තෙන මහන්‌තෙන පරක්‌කමෙන පරක්‌කමිත්‌වා තං සොතං ඡින්‌ද. උභොපි කාමෙ පනුද නීහර. බ්‍රාහ්‌මණාති ඛීණාසවානං ආලපනමෙතං. සඞ්‌ඛාරානන්‌ති පඤ්‌චන්‌නං ඛන්‌ධානං ඛයං ජානිත්‌වා. අකතඤ්‌ඤූති එවං සන්‌තෙ ත්‌වං සුවණ්‌ණාදීසු කෙනචි අකතස්‌ස නිබ්‌බානස්‌ස ජානනතො අකතඤ්‌ඤූ නාම හොසීති.

    Tattha parakkammāti taṇhāsotaṃ nāma na appamattakena vāyāmena chindituṃ sakkā, tasmā ñāṇasampayuttena mahantena parakkamena parakkamitvā taṃ sotaṃ chinda. Ubhopi kāme panuda nīhara. Brāhmaṇāti khīṇāsavānaṃ ālapanametaṃ. Saṅkhārānanti pañcannaṃ khandhānaṃ khayaṃ jānitvā. Akataññūti evaṃ sante tvaṃ suvaṇṇādīsu kenaci akatassa nibbānassa jānanato akataññū nāma hosīti.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    පසාදබහුලබ්‍රාහ්‌මණවත්‌ථු පඨමං.

    Pasādabahulabrāhmaṇavatthu paṭhamaṃ.

    2. සම්‌බහුලභික්‌ඛුවත්‌ථු

    2. Sambahulabhikkhuvatthu

    යදා ද්‌වයෙසූති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො සම්‌බහුලෙ භික්‌ඛූ ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Yadādvayesūti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto sambahule bhikkhū ārabbha kathesi.

    එකදිවසඤ්‌හි තිංසමත්‌තා දිසාවාසිකා භික්‌ඛූ ආගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා නිසීදිංසු. සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරො තෙසං අරහත්‌තස්‌ස උපනිස්‌සයං දිස්‌වා සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ඨිතකොව ඉමං පඤ්‌හං පුච්‌ඡි – ‘‘භන්‌තෙ, ද්‌වෙ ධම්‌මාති වුච්‌චන්‌ති, කතමෙ නු ඛො ද්‌වෙ ධම්‌මා’’ති? අථ නං සත්‌ථා ‘‘ද්‌වෙ ධම්‌මාති ඛො, සාරිපුත්‌ත, සමථවිපස්‌සනා වුච්‌චන්‌තී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Ekadivasañhi tiṃsamattā disāvāsikā bhikkhū āgantvā satthāraṃ vanditvā nisīdiṃsu. Sāriputtatthero tesaṃ arahattassa upanissayaṃ disvā satthāraṃ upasaṅkamitvā ṭhitakova imaṃ pañhaṃ pucchi – ‘‘bhante, dve dhammāti vuccanti, katame nu kho dve dhammā’’ti? Atha naṃ satthā ‘‘dve dhammāti kho, sāriputta, samathavipassanā vuccantī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    384.

    384.

    ‘‘යදා ද්‌වයෙසු ධම්‌මෙසු, පාරගූ හොති බ්‍රාහ්‌මණො;

    ‘‘Yadā dvayesu dhammesu, pāragū hoti brāhmaṇo;

    අථස්‌ස සබ්‌බෙ සංයොගා, අත්‌ථං ගච්‌ඡන්‌ති ජානතො’’ති.

    Athassa sabbe saṃyogā, atthaṃ gacchanti jānato’’ti.

    තත්‌ථ යදාති යස්‌මිං කාලෙ ද්‌විධා ඨිතෙසු සමථවිපස්‌සනාධම්‌මෙසු අභිඤ්‌ඤාපාරගාදිවසෙන අයං ඛීණාසවො පාරගූ හොති, අථස්‌ස වට්‌ටස්‌මිං සංයොජනසමත්‌ථා සබ්‌බෙ කාමයොගාදයො සංයොගා එවං ජානන්‌තස්‌ස අත්‌ථං පරික්‌ඛයං ගච්‌ඡන්‌තීති අත්‌ථො.

    Tattha yadāti yasmiṃ kāle dvidhā ṭhitesu samathavipassanādhammesu abhiññāpāragādivasena ayaṃ khīṇāsavo pāragū hoti, athassa vaṭṭasmiṃ saṃyojanasamatthā sabbe kāmayogādayo saṃyogā evaṃ jānantassa atthaṃ parikkhayaṃ gacchantīti attho.

    දෙසනාවසානෙ සබ්‌බෙපි තෙ භික්‌ඛූ අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨහිංසූති.

    Desanāvasāne sabbepi te bhikkhū arahatte patiṭṭhahiṃsūti.

    සම්‌බහුලභික්‌ඛුවත්‌ථු දුතියං.

    Sambahulabhikkhuvatthu dutiyaṃ.

    3. මාරවත්‌ථු

    3. Māravatthu

    යස්‌ස පාරන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො මාරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Yassa pāranti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto māraṃ ārabbha kathesi.

    සො කිරෙකස්‌මිං දිවසෙ අඤ්‌ඤතරො පුරිසො විය හුත්‌වා සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා පුච්‌ඡි – ‘‘භන්‌තෙ , පාරං පාරන්‌ති වුච්‌චති, කින්‌නු ඛො එතං පාරං නාමා’’ති. සත්‌ථා ‘‘මාරො අය’’න්‌ති විදිත්‌වා, ‘‘පාපිම, කිං තව පාරෙන, තඤ්‌හි වීතරාගෙහි පත්‌තබ්‌බ’’න්‌ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    So kirekasmiṃ divase aññataro puriso viya hutvā satthāraṃ upasaṅkamitvā pucchi – ‘‘bhante , pāraṃ pāranti vuccati, kinnu kho etaṃ pāraṃ nāmā’’ti. Satthā ‘‘māro aya’’nti viditvā, ‘‘pāpima, kiṃ tava pārena, tañhi vītarāgehi pattabba’’nti vatvā imaṃ gāthamāha –

    385.

    385.

    ‘‘යස්‌ස පාරං අපාරං වා, පාරාපාරං න විජ්‌ජති;

    ‘‘Yassa pāraṃ apāraṃ vā, pārāpāraṃ na vijjati;

    වීතද්‌දරං විසංයුත්‌තං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Vītaddaraṃ visaṃyuttaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ පාරන්‌ති අජ්‌ඣත්‌තිකානි ඡ ආයතනානි. අපාරන්‌ති බාහිරානි ඡ ආයතනානි. පාරාපාරන්‌ති තදුභයං. න විජ්‌ජතීති යස්‌ස සබ්‌බම්‌පෙතං ‘‘අහ’’න්‌ති වා ‘‘මම’’න්‌ති වා ගහණාභාවෙන නත්‌ථි, තං කිලෙසදරථානං විගමෙන වීතද්‌දරං සබ්‌බකිලෙසෙහි විසංයුත්‌තං අහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha pāranti ajjhattikāni cha āyatanāni. Apāranti bāhirāni cha āyatanāni. Pārāpāranti tadubhayaṃ. Na vijjatīti yassa sabbampetaṃ ‘‘aha’’nti vā ‘‘mama’’nti vā gahaṇābhāvena natthi, taṃ kilesadarathānaṃ vigamena vītaddaraṃ sabbakilesehi visaṃyuttaṃ ahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    මාරවත්‌ථු තතියං.

    Māravatthu tatiyaṃ.

    4. අඤ්‌ඤතරබ්‍රාහ්‌මණවත්‌ථු

    4. Aññatarabrāhmaṇavatthu

    ඣායින්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො අඤ්‌ඤතරං බ්‍රාහ්‌මණං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Jhāyinti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto aññataraṃ brāhmaṇaṃ ārabbha kathesi.

    සො කිර චින්‌තෙසි – ‘‘සත්‌ථා අත්‌තනො සාවකෙ, ‘බ්‍රාහ්‌මණා’ති වදති, අහඤ්‌චම්‌හි ජාතිගොත්‌තෙන බ්‍රාහ්‌මණො, මම්‌පි නු ඛො එවං වත්‌තුං වට්‌ටතී’’ති. සො සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා තමත්‌ථං පුච්‌ඡි. සත්‌ථා ‘‘නාහං ජාතිගොත්‌තමත්‌තෙන බ්‍රාහ්‌මණං වදාමි, උත්‌තමත්‌ථං අරහත්‌තං අනුප්‌පත්‌තමෙව පනෙවං වදාමී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    So kira cintesi – ‘‘satthā attano sāvake, ‘brāhmaṇā’ti vadati, ahañcamhi jātigottena brāhmaṇo, mampi nu kho evaṃ vattuṃ vaṭṭatī’’ti. So satthāraṃ upasaṅkamitvā tamatthaṃ pucchi. Satthā ‘‘nāhaṃ jātigottamattena brāhmaṇaṃ vadāmi, uttamatthaṃ arahattaṃ anuppattameva panevaṃ vadāmī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    386.

    386.

    ‘‘ඣායිං විරජමාසීනං, කතකිච්‌චමනාසවං;

    ‘‘Jhāyiṃ virajamāsīnaṃ, katakiccamanāsavaṃ;

    උත්‌තමත්‌ථමනුප්‌පත්‌තං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Uttamatthamanuppattaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ ඣායින්‌ති දුවිධෙන ඣානෙන ඣායන්‌තං කාමරජෙන විරජං වනෙ එකකමාසීනං චතූහි මග්‌ගෙහි සොළසන්‌නං කිච්‌චානං කතත්‌තා කතකිච්‌චං ආසවානං අභාවෙන අනාසවං උත්‌තමත්‌ථං අරහත්‌තං අනුප්‌පත්‌තං අහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha jhāyinti duvidhena jhānena jhāyantaṃ kāmarajena virajaṃ vane ekakamāsīnaṃ catūhi maggehi soḷasannaṃ kiccānaṃ katattā katakiccaṃ āsavānaṃ abhāvena anāsavaṃ uttamatthaṃ arahattaṃ anuppattaṃ ahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ සො බ්‍රාහ්‌මණො සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහි, සම්‌පත්‌තානම්‌පි සාත්‌ථිකා ධම්‌මදෙසනා අහොසීති.

    Desanāvasāne so brāhmaṇo sotāpattiphale patiṭṭhahi, sampattānampi sātthikā dhammadesanā ahosīti.

    අඤ්‌ඤතරබ්‍රාහ්‌මණවත්‌ථු චතුත්‌ථං.

    Aññatarabrāhmaṇavatthu catutthaṃ.

    5. ආනන්‌දත්‌ථෙරවත්‌ථු

    5. Ānandattheravatthu

    දිවා තපතීති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා මිගාරමාතුපාසාදෙ විහරන්‌තො ආනන්‌දත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Divātapatīti imaṃ dhammadesanaṃ satthā migāramātupāsāde viharanto ānandattheraṃ ārabbha kathesi.

    පසෙනදි කොසලො කිර මහාපවාරණාය සබ්‌බාභරණපටිමණ්‌ඩිතො ගන්‌ධමාලාදීනි ආදාය විහාරං අගමාසි. තස්‌මිං ඛණෙ කාළුදායිත්‌ථෙරො ඣානං සමාපජ්‌ජිත්‌වා පරිසපරියන්‌තෙ නිසින්‌නො හොති, නාමමෙව පනස්‌සෙතං, සරීරං සුවණ්‌ණවණ්‌ණං. තස්‌මිං පන ඛණෙ චන්‌දො උග්‌ගච්‌ඡති, සූරියො අත්‌ථමෙති. ආනන්‌දත්‌ථෙරො අත්‌ථමෙන්‌තස්‌ස ච සූරියස්‌ස උග්‌ගච්‌ඡන්‌තස්‌ස ච චන්‌දස්‌ස ඔභාසං ඔලොකෙන්‌තො රඤ්‌ඤො සරීරොභාසං ථෙරස්‌ස සරීරොභාසං තථාගතස්‌ස ච සරීරොභාසං ඔලොකෙසි. තත්‌ථ සබ්‌බොභාසෙ අතික්‌කමිත්‌වා සත්‌ථාව විරොචති. ථෙරො සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, අජ්‌ජ මම ඉමෙ ඔභාසෙ ඔලොකෙන්‌තස්‌ස තුම්‌හාකමෙව ඔභාසො රුච්‌චති. තුම්‌හාකඤ්‌හි සරීරං සබ්‌බොභාසෙ අතික්‌කමිත්‌වා විරොචතී’’ති ආහ. අථ නං සත්‌ථා, ‘‘ආනන්‌ද, සූරියො නාම දිවා විරොචති, චන්‌දො රත්‌තිං, රාජා අලඞ්‌කතකාලෙයෙව, ඛීණාසවෙ ගණසඞ්‌ගණිකං පහාය අන්‌තොසමාපත්‌තියංයෙව විරොචති, බුද්‌ධා පන රත්‌තිම්‌පි දිවාපි පඤ්‌චවිධෙන තෙජෙන විරොචන්‌තී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Pasenadi kosalo kira mahāpavāraṇāya sabbābharaṇapaṭimaṇḍito gandhamālādīni ādāya vihāraṃ agamāsi. Tasmiṃ khaṇe kāḷudāyitthero jhānaṃ samāpajjitvā parisapariyante nisinno hoti, nāmameva panassetaṃ, sarīraṃ suvaṇṇavaṇṇaṃ. Tasmiṃ pana khaṇe cando uggacchati, sūriyo atthameti. Ānandatthero atthamentassa ca sūriyassa uggacchantassa ca candassa obhāsaṃ olokento rañño sarīrobhāsaṃ therassa sarīrobhāsaṃ tathāgatassa ca sarīrobhāsaṃ olokesi. Tattha sabbobhāse atikkamitvā satthāva virocati. Thero satthāraṃ vanditvā, ‘‘bhante, ajja mama ime obhāse olokentassa tumhākameva obhāso ruccati. Tumhākañhi sarīraṃ sabbobhāse atikkamitvā virocatī’’ti āha. Atha naṃ satthā, ‘‘ānanda, sūriyo nāma divā virocati, cando rattiṃ, rājā alaṅkatakāleyeva, khīṇāsave gaṇasaṅgaṇikaṃ pahāya antosamāpattiyaṃyeva virocati, buddhā pana rattimpi divāpi pañcavidhena tejena virocantī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    387.

    387.

    ‘‘දිවා තපති ආදිච්‌චො, රත්‌තිමාභාති චන්‌දිමා;

    ‘‘Divā tapati ādicco, rattimābhāti candimā;

    සන්‌නද්‌ධො ඛත්‌තියො තපති, ඣායී තපති බ්‍රාහ්‌මණො;

    Sannaddho khattiyo tapati, jhāyī tapati brāhmaṇo;

    අථ සබ්‌බමහොරත්‌තිං, බුද්‌ධො තපති තෙජසා’’ති.

    Atha sabbamahorattiṃ, buddho tapati tejasā’’ti.

    තත්‌ථ දිවා තපතීති දිවා විරොචති, රත්‌තිං පනස්‌ස ගතමග්‌ගොපි න පඤ්‌ඤායති. චන්‌දිමාති චන්‌දොපි අබ්‌භාදීහි විමුත්‌තො රත්‌තිමෙව විරොචති, නො දිවා. සන්‌නද්‌ධොති සුවණ්‌ණමණිවිචිත්‌තෙහි සබ්‌බාභරණෙහි පටිමණ්‌ඩිතො චතුරඞ්‌ගිනියා සෙනාය පරික්‌ඛිත්‌තොව රාජා විරොචති, න අඤ්‌ඤාතකවෙසෙන ඨිතො. ඣායීති ඛීණාසවො පන ගණං විනොදෙත්‌වා ඣායන්‌තොව විරොචති. තෙජසාති සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො පන සීලතෙජෙන දුස්‌සීල්‍යතෙජං, ගුණතෙජෙන නිග්‌ගුණතෙජං, පඤ්‌ඤාතෙජෙන දුප්‌පඤ්‌ඤතෙජං, පුඤ්‌ඤතෙජෙන අපුඤ්‌ඤතෙජං, ධම්‌මතෙජෙන අධම්‌මතෙජං පරියාදියිත්‌වා ඉමිනා පඤ්‌චවිධෙන තෙජසා නිච්‌චකාලමෙව විරොචතීති අත්‌ථො.

    Tattha divā tapatīti divā virocati, rattiṃ panassa gatamaggopi na paññāyati. Candimāti candopi abbhādīhi vimutto rattimeva virocati, no divā. Sannaddhoti suvaṇṇamaṇivicittehi sabbābharaṇehi paṭimaṇḍito caturaṅginiyā senāya parikkhittova rājā virocati, na aññātakavesena ṭhito. Jhāyīti khīṇāsavo pana gaṇaṃ vinodetvā jhāyantova virocati. Tejasāti sammāsambuddho pana sīlatejena dussīlyatejaṃ, guṇatejena nigguṇatejaṃ, paññātejena duppaññatejaṃ, puññatejena apuññatejaṃ, dhammatejena adhammatejaṃ pariyādiyitvā iminā pañcavidhena tejasā niccakālameva virocatīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    ආනන්‌දත්‌ථෙරවත්‌ථු පඤ්‌චමං.

    Ānandattheravatthu pañcamaṃ.

    6. අඤ්‌ඤතරබ්‍රාහ්‌මණපබ්‌බජිතවත්‌ථු

    6. Aññatarabrāhmaṇapabbajitavatthu

    බාහිතපාපොති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො අඤ්‌ඤතරං බ්‍රාහ්‌මණපබ්‌බජිතං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Bāhitapāpoti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto aññataraṃ brāhmaṇapabbajitaṃ ārabbha kathesi.

    එකො කිර බ්‍රාහ්‌මණො බාහිරකපබ්‌බජ්‌ජාය පබ්‌බජිත්‌වා ‘‘සමණො ගොතමො අත්‌තනො සාවකෙ ‘පබ්‌බජිතා’ති වදති, අහඤ්‌චම්‌හි පබ්‌බජිතො, මම්‌පි ඛො එවං වත්‌තුං වට්‌ටතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා එතමත්‌ථං පුච්‌ඡි. සත්‌ථා ‘‘නාහං එත්‌තකෙන ‘පබ්‌බජිතො’ති වදාමි, කිලෙසමලානං පන පබ්‌බාජිතත්‌තා පබ්‌බජිතො නාම හොතී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Eko kira brāhmaṇo bāhirakapabbajjāya pabbajitvā ‘‘samaṇo gotamo attano sāvake ‘pabbajitā’ti vadati, ahañcamhi pabbajito, mampi kho evaṃ vattuṃ vaṭṭatī’’ti cintetvā satthāraṃ upasaṅkamitvā etamatthaṃ pucchi. Satthā ‘‘nāhaṃ ettakena ‘pabbajito’ti vadāmi, kilesamalānaṃ pana pabbājitattā pabbajito nāma hotī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    388.

    388.

    ‘‘බාහිතපාපොති බ්‍රාහ්‌මණො, සමචරියා සමණොති වුච්‌චති;

    ‘‘Bāhitapāpoti brāhmaṇo, samacariyā samaṇoti vuccati;

    පබ්‌බාජයමත්‌තනො මලං, තස්‌මා පබ්‌බජිතොති වුච්‌චතී’’ති.

    Pabbājayamattano malaṃ, tasmā pabbajitoti vuccatī’’ti.

    තත්‌ථ සමචරියාති සබ්‌බාකුසලානි සමෙත්‌වා චරණෙන. තස්‌මාති යස්‌මා බාහිතපාපතාය බ්‍රාහ්‌මණො, අකුසලානි සමෙත්‌වා චරණෙන සමණොති වුච්‌චති, තස්‌මා යො අත්‌තනො රාගාදිමලං පබ්‌බාජයන්‌තො විනොදෙන්‌තො චරති, සොපි තෙන පබ්‌බාජනෙන පබ්‌බජිතොති වුච්‌චතීති අත්‌ථො.

    Tattha samacariyāti sabbākusalāni sametvā caraṇena. Tasmāti yasmā bāhitapāpatāya brāhmaṇo, akusalāni sametvā caraṇena samaṇoti vuccati, tasmā yo attano rāgādimalaṃ pabbājayanto vinodento carati, sopi tena pabbājanena pabbajitoti vuccatīti attho.

    දෙසනාවසානෙ සො බ්‍රාහ්‌මණපබ්‌බජිතො සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහි, සම්‌පත්‌තානම්‌පි සාත්‌ථිකා ධම්‌මදෙසනා අහොසීති.

    Desanāvasāne so brāhmaṇapabbajito sotāpattiphale patiṭṭhahi, sampattānampi sātthikā dhammadesanā ahosīti.

    අඤ්‌ඤතරබ්‍රාහ්‌මණපබ්‌බජිතවත්‌ථු ඡට්‌ඨං.

    Aññatarabrāhmaṇapabbajitavatthu chaṭṭhaṃ.

    7. සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරවත්‌ථු

    7. Sāriputtattheravatthu

    බ්‍රාහ්‌මණස්‌සාති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Nabrāhmaṇassāti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto sāriputtattheraṃ ārabbha kathesi.

    එකස්‌මිං කිර ඨානෙ සම්‌බහුලා මනුස්‌සා ‘‘අහො අම්‌හාකං , අය්‍යො, ඛන්‌තිබලෙන සමන්‌නාගතො, අඤ්‌ඤෙසු අක්‌කොසන්‌තෙසු වා පහරන්‌තෙසු වා කොපමත්‌තම්‌පි නත්‌ථී’’ති ථෙරස්‌ස ගුණෙ කථයිංසු. අථෙකො මිච්‌ඡාදිට්‌ඨිකො බ්‍රාහ්‌මණො ‘‘කො එස න කුජ්‌ඣතී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘අම්‌හාකං ථෙරො’’ති. ‘‘නං කුජ්‌ඣාපෙන්‌තො න භවිස්‌සතී’’ති? ‘‘නත්‌ථෙතං, බ්‍රාහ්‌මණා’’ති. ‘‘තෙන හි අහං නං කුජ්‌ඣාපෙස්‌සාමී’’ති? ‘‘සචෙ සක්‌කොසි, කුජ්‌ඣාපෙහී’’ති. සො ‘‘හොතු, ජානිස්‌සාමිස්‌ස කත්‌තබ්‌බ’’න්‌ති ථෙරං භික්‌ඛාය පවිට්‌ඨං දිස්‌වා පච්‌ඡාභාගෙන ගන්‌ත්‌වා පිට්‌ඨිමජ්‌ඣෙ මහන්‌තං පාණිප්‌පහාරමදාසි. ථෙරො ‘‘කිං නාමෙත’’න්‌ති අනොලොකෙත්‌වාව ගතො. බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස සකලසරීරෙ ඩාහො උප්‌පජ්‌ජි. සො ‘‘අහො ගුණසම්‌පන්‌නො, අය්‍යො’’ති ථෙරස්‌ස පාදමූලෙ නිපජ්‌ජිත්‌වා ‘‘ඛමථ මෙ, භන්‌තෙ’’ති වත්‌වා ‘‘කිං එත’’න්‌ති ච වුත්‌තෙ ‘‘අහං වීමංසනත්‌ථාය තුම්‌හෙ පහරි’’න්‌ති ආහ. ‘‘හොතු ඛමාමි තෙ’’ති. ‘‘සචෙ මෙ, භන්‌තෙ, ඛමථ, මම ගෙහෙයෙව නිසීදිත්‌වා භික්‌ඛං ගණ්‌හථා’’ති ථෙරස්‌ස පත්‌තං ගණ්‌හි, ථෙරොපි පත්‌තං අදාසි. බ්‍රාහ්‌මණො ථෙරං ගෙහං නෙත්‌වා පරිවිසි.

    Ekasmiṃ kira ṭhāne sambahulā manussā ‘‘aho amhākaṃ , ayyo, khantibalena samannāgato, aññesu akkosantesu vā paharantesu vā kopamattampi natthī’’ti therassa guṇe kathayiṃsu. Atheko micchādiṭṭhiko brāhmaṇo ‘‘ko esa na kujjhatī’’ti pucchi. ‘‘Amhākaṃ thero’’ti. ‘‘Naṃ kujjhāpento na bhavissatī’’ti? ‘‘Natthetaṃ, brāhmaṇā’’ti. ‘‘Tena hi ahaṃ naṃ kujjhāpessāmī’’ti? ‘‘Sace sakkosi, kujjhāpehī’’ti. So ‘‘hotu, jānissāmissa kattabba’’nti theraṃ bhikkhāya paviṭṭhaṃ disvā pacchābhāgena gantvā piṭṭhimajjhe mahantaṃ pāṇippahāramadāsi. Thero ‘‘kiṃ nāmeta’’nti anoloketvāva gato. Brāhmaṇassa sakalasarīre ḍāho uppajji. So ‘‘aho guṇasampanno, ayyo’’ti therassa pādamūle nipajjitvā ‘‘khamatha me, bhante’’ti vatvā ‘‘kiṃ eta’’nti ca vutte ‘‘ahaṃ vīmaṃsanatthāya tumhe pahari’’nti āha. ‘‘Hotu khamāmi te’’ti. ‘‘Sace me, bhante, khamatha, mama geheyeva nisīditvā bhikkhaṃ gaṇhathā’’ti therassa pattaṃ gaṇhi, theropi pattaṃ adāsi. Brāhmaṇo theraṃ gehaṃ netvā parivisi.

    මනුස්‌සා කුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘ඉමිනා අම්‌හාකං නිරපරාධො අය්‍යො පහටො, දණ්‌ඩෙනපිස්‌ස මොක්‌ඛො නත්‌ථි, එත්‌ථෙව නං මාරෙස්‌සාමා’’ති ලෙඩ්‌ඩුදණ්‌ඩාදිහත්‌ථා බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ගෙහද්‌වාරෙ අට්‌ඨංසු. ථෙරො උට්‌ඨාය ගච්‌ඡන්‌තො බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස හත්‌ථෙ පත්‌තං අදාසි. මනුස්‌සා තං ථෙරෙන සද්‌ධිං ගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, තුම්‌හාකං පත්‌තං ගහෙත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණං නිවත්‌තෙථා’’ති ආහංසු. කිං එතං උපාසකාති? බ්‍රාහ්‌මණෙන තුම්‌හෙ පහටා, මයමස්‌ස කත්‌තබ්‌බං ජානිස්‌සාමාති. කිං පන තුම්‌හෙ ඉමිනා පහටා, උදාහු අහන්‌ති? තුම්‌හෙ, භන්‌තෙති. ‘‘මං එස පහරිත්‌වා ඛමාපෙසි, ගච්‌ඡථ තුම්‌හෙ’’ති මනුස්‌සෙ උය්‍යොජෙත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණං නිවත්‌තාපෙත්‌වා ථෙරො විහාරමෙව ගතො. භික්‌ඛූ උජ්‌ඣායිංසු ‘‘කිං නාමෙතං සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරො යෙන බ්‍රාහ්‌මණෙන පහටො, තස්‌සෙව ගෙහෙ නිසීදිත්‌වා භික්‌ඛං ගහෙත්‌වා ආගතො. ථෙරස්‌ස පහටකාලතො පට්‌ඨාය ඉදානි සො කස්‌ස ලජ්‌ජිස්‌සති, අවසෙසෙ පොථෙන්‌තො විචරිස්‌සතී’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ, ‘‘භික්‌ඛවෙ, බ්‍රාහ්‌මණො බ්‍රාහ්‌මණං පහරන්‌තො නාම නත්‌ථි, ගිහිබ්‍රාහ්‌මණෙන පන සමණබ්‍රාහ්‌මණො පහටො භවිස්‌සති, කොධො නාමෙස අනාගාමිමග්‌ගෙන සමුග්‌ඝාතං ගච්‌ඡතී’’ති වත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ඉමා ගාථා අභාසි –

    Manussā kujjhitvā ‘‘iminā amhākaṃ niraparādho ayyo pahaṭo, daṇḍenapissa mokkho natthi, ettheva naṃ māressāmā’’ti leḍḍudaṇḍādihatthā brāhmaṇassa gehadvāre aṭṭhaṃsu. Thero uṭṭhāya gacchanto brāhmaṇassa hatthe pattaṃ adāsi. Manussā taṃ therena saddhiṃ gacchantaṃ disvā, ‘‘bhante, tumhākaṃ pattaṃ gahetvā brāhmaṇaṃ nivattethā’’ti āhaṃsu. Kiṃ etaṃ upāsakāti? Brāhmaṇena tumhe pahaṭā, mayamassa kattabbaṃ jānissāmāti. Kiṃ pana tumhe iminā pahaṭā, udāhu ahanti? Tumhe, bhanteti. ‘‘Maṃ esa paharitvā khamāpesi, gacchatha tumhe’’ti manusse uyyojetvā brāhmaṇaṃ nivattāpetvā thero vihārameva gato. Bhikkhū ujjhāyiṃsu ‘‘kiṃ nāmetaṃ sāriputtatthero yena brāhmaṇena pahaṭo, tasseva gehe nisīditvā bhikkhaṃ gahetvā āgato. Therassa pahaṭakālato paṭṭhāya idāni so kassa lajjissati, avasese pothento vicarissatī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte, ‘‘bhikkhave, brāhmaṇo brāhmaṇaṃ paharanto nāma natthi, gihibrāhmaṇena pana samaṇabrāhmaṇo pahaṭo bhavissati, kodho nāmesa anāgāmimaggena samugghātaṃ gacchatī’’ti vatvā dhammaṃ desento imā gāthā abhāsi –

    389.

    389.

    ‘‘න බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස පහරෙය්‍ය, නාස්‌ස මුඤ්‌චෙථ බ්‍රාහ්‌මණො;

    ‘‘Na brāhmaṇassa pahareyya, nāssa muñcetha brāhmaṇo;

    ධී බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස හන්‌තාරං, තතො ධී යස්‌ස මුඤ්‌චති.

    Dhī brāhmaṇassa hantāraṃ, tato dhī yassa muñcati.

    390.

    390.

    ‘‘න බ්‍රාහ්‌මණස්‌සෙතදකිඤ්‌චි සෙය්‍යො, යදා නිසෙධො මනසො පියෙහි;

    ‘‘Na brāhmaṇassetadakiñci seyyo, yadā nisedho manaso piyehi;

    යතො යතො හිංසමනො නිවත්‌තති, තතො තතො සම්‌මතිමෙව දුක්‌ඛ’’න්‌ති.

    Yato yato hiṃsamano nivattati, tato tato sammatimeva dukkha’’nti.

    තත්‌ථ පහරෙය්‍යාති ‘‘ඛීණාසවබ්‍රාහ්‌මණොහමස්‌මී’’ති ජානන්‌තො ඛීණාසවස්‌ස වා අඤ්‌ඤතරස්‌ස වා ජාතිබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස න පහරෙය්‍ය. නාස්‌ස මුඤ්‌චෙථාති සොපි පහටො ඛීණාසවබ්‍රාහ්‌මණො අස්‌ස පහරිත්‌වා ඨිතස්‌ස වෙරං න මුඤ්‌චෙථ, තස්‌මිං කොපං න කරෙය්‍යාති අත්‌ථො. ධී බ්‍රාහ්‌මණස්‌සාති ඛීණාසවබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස හන්‌තාරං ගරහාමි. තතො ධීති යො පන තං පහරන්‌තං පටිපහරන්‌තො තස්‌ස උපරි වෙරං මුඤ්‌චති, තං තතොපි ගරහාමියෙව.

    Tattha pahareyyāti ‘‘khīṇāsavabrāhmaṇohamasmī’’ti jānanto khīṇāsavassa vā aññatarassa vā jātibrāhmaṇassa na pahareyya. Nāssa muñcethāti sopi pahaṭo khīṇāsavabrāhmaṇo assa paharitvā ṭhitassa veraṃ na muñcetha, tasmiṃ kopaṃ na kareyyāti attho. Dhī brāhmaṇassāti khīṇāsavabrāhmaṇassa hantāraṃ garahāmi. Tato dhīti yo pana taṃ paharantaṃ paṭipaharanto tassa upari veraṃ muñcati, taṃ tatopi garahāmiyeva.

    එතදකිඤ්‌චි සෙය්‍යොති යං ඛීණාසවස්‌ස අක්‌කොසන්‌තං වා අපච්‌චක්‌කොසනං, පහරන්‌තං වා අප්‌පටිපහරණං, එතං තස්‌ස ඛීණාසවබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස න කිඤ්‌චි සෙය්‍යො, අප්‌පමත්‌තකං සෙය්‍යො න හොති, අධිමත්‌තමෙව සෙය්‍යොති අත්‌ථො. යදා නිසෙධො මනසො පියෙහීති කොධනස්‌ස හි කොධුප්‌පාදොව මනසො පියො නාම. කොධො හි පනෙස මාතාපිතූසුපි බුද්‌ධාදීසුපි අපරජ්‌ඣති. තස්‌මා යො අස්‌ස තෙහි මනසො නිසෙධො කොධවසෙන උප්‌පජ්‌ජමානස්‌ස චිත්‌තස්‌ස නිග්‌ගහො, එතං න කිඤ්‌චි සෙය්‍යොති අත්‌ථො. හිංසමනොති කොධමනො. සො තස්‌ස යතො යතො වත්‌ථුතො අනාගාමිමග්‌ගෙන සමුග්‌ඝාතං ගච්‌ඡන්‌තො නිවත්‌තති . තතො තතොති තතො තතො වත්‌ථුතො සකලම්‌පි වට්‌ටදුක්‌ඛං නිවත්‌තතියෙවාති අත්‌ථො.

    Etadakiñci seyyoti yaṃ khīṇāsavassa akkosantaṃ vā apaccakkosanaṃ, paharantaṃ vā appaṭipaharaṇaṃ, etaṃ tassa khīṇāsavabrāhmaṇassa na kiñci seyyo, appamattakaṃ seyyo na hoti, adhimattameva seyyoti attho. Yadā nisedho manaso piyehīti kodhanassa hi kodhuppādova manaso piyo nāma. Kodho hi panesa mātāpitūsupi buddhādīsupi aparajjhati. Tasmā yo assa tehi manaso nisedho kodhavasena uppajjamānassa cittassa niggaho, etaṃ na kiñci seyyoti attho. Hiṃsamanoti kodhamano. So tassa yato yato vatthuto anāgāmimaggena samugghātaṃ gacchanto nivattati . Tato tatoti tato tato vatthuto sakalampi vaṭṭadukkhaṃ nivattatiyevāti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරවත්‌ථු සත්‌තමං.

    Sāriputtattheravatthu sattamaṃ.

    8. මහාපජාපතිගොතමීවත්‌ථු

    8. Mahāpajāpatigotamīvatthu

    යස්‌ස කායෙන වාචායාති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො මහාපජාපතිං ගොතමිං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Yassa kāyena vācāyāti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto mahāpajāpatiṃ gotamiṃ ārabbha kathesi.

    භගවතා හි අනුප්‌පන්‌නෙ වත්‌ථුස්‌මිං පඤ්‌ඤත්‌තෙ අට්‌ඨ ගරුධම්‌මෙ මණ්‌ඩනකජාතියො පුරිසො සුරභිපුප්‌ඵදාමං විය සිරසා සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා සපරිවාරා මහාපජාපති ගොතමී උපසම්‌පදං ලභි, අඤ්‌ඤො තස්‌සා උපජ්‌ඣායො වා ආචරියො වා නත්‌ථි. එවං ලද්‌ධූපසම්‌පදං ථෙරිං ආරබ්‌භ අපරෙන සමයෙන කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං ‘‘මහාපජාපතියා ගොතමියා ආචරියුපජ්‌ඣායා න පඤ්‌ඤායන්‌ති, සහත්‌ථෙනෙව කාසායානි ගණ්‌හී’’ති. එවඤ්‌ච පන වත්‌වා භික්‌ඛුනියො කුක්‌කුච්‌චායන්‌තියො තාය සද්‌ධිං නෙව උපොසථං න පවාරණං කරොන්‌ති, තා ගන්‌ත්‌වා තථාගතස්‌සපි තමත්‌ථං ආරොචෙසුං. සත්‌ථා තාසං කථං සුත්‌වා ‘‘මයා මහාපජාපතියා ගොතමියා අට්‌ඨ ගරුධම්‌මා දින්‌නා, අහමෙවස්‌සාචරියො, අහමෙව උපජ්‌ඣායො. කායදුච්‌චරිතාදිවිරහිතෙසු ඛීණාසවෙසු කුක්‌කුච්‌චං නාම න කාතබ්‌බ’’න්‌ති වත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Bhagavatā hi anuppanne vatthusmiṃ paññatte aṭṭha garudhamme maṇḍanakajātiyo puriso surabhipupphadāmaṃ viya sirasā sampaṭicchitvā saparivārā mahāpajāpati gotamī upasampadaṃ labhi, añño tassā upajjhāyo vā ācariyo vā natthi. Evaṃ laddhūpasampadaṃ theriṃ ārabbha aparena samayena kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘mahāpajāpatiyā gotamiyā ācariyupajjhāyā na paññāyanti, sahattheneva kāsāyāni gaṇhī’’ti. Evañca pana vatvā bhikkhuniyo kukkuccāyantiyo tāya saddhiṃ neva uposathaṃ na pavāraṇaṃ karonti, tā gantvā tathāgatassapi tamatthaṃ ārocesuṃ. Satthā tāsaṃ kathaṃ sutvā ‘‘mayā mahāpajāpatiyā gotamiyā aṭṭha garudhammā dinnā, ahamevassācariyo, ahameva upajjhāyo. Kāyaduccaritādivirahitesu khīṇāsavesu kukkuccaṃ nāma na kātabba’’nti vatvā dhammaṃ desento imaṃ gāthamāha –

    391.

    391.

    ‘‘යස්‌ස කායෙන වාචාය, මනසා නත්‌ථි දුක්‌කටං;

    ‘‘Yassa kāyena vācāya, manasā natthi dukkaṭaṃ;

    සංවුතං තීහි ඨානෙහි, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Saṃvutaṃ tīhi ṭhānehi, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ දුක්‌කටන්‌ති සාවජ්‌ජං දුක්‌ඛුද්‍රයං අපායසංවත්‌තනිකං කම්‌මං. තීහි ඨානෙහීති එතෙහි කායාදීහි තීහි කාරණෙහි කායදුච්‌චරිතාදිපවෙසනිවාරණත්‌ථාය ද්‌වාරං පිහිතං, තං අහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha dukkaṭanti sāvajjaṃ dukkhudrayaṃ apāyasaṃvattanikaṃ kammaṃ. Tīhi ṭhānehīti etehi kāyādīhi tīhi kāraṇehi kāyaduccaritādipavesanivāraṇatthāya dvāraṃ pihitaṃ, taṃ ahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    මහාපජාපතිගොතමීවත්‌ථු අට්‌ඨමං.

    Mahāpajāpatigotamīvatthu aṭṭhamaṃ.

    9. සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරවත්‌ථු

    9. Sāriputtattheravatthu

    යම්‌හාති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Yamhāti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto sāriputtattheraṃ ārabbha kathesi.

    සො කිරායස්‌මා අස්‌සජිත්‌ථෙරස්‌ස සන්‌තිකෙ ධම්‌මං සුත්‌වා සොතාපත්‌තිඵලං පත්‌තකාලතො පට්‌ඨාය ‘‘යස්‌සං දිසායං ථෙරො වසතී’’ති සුණාති, තතො අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ තතොව සීසං කත්‌වා නිපජ්‌ජති. භික්‌ඛූ ‘‘මිච්‌ඡාදිට්‌ඨිකො සාරිපුත්‌තො, අජ්‌ජාපි දිසා නමස්‌සමානො විචරතී’’ති තමත්‌ථං තථාගතස්‌ස ආරොචෙසුං. සත්‌ථා ථෙරං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘සච්‌චං කිර ත්‌වං, සාරිපුත්‌ත, දිසා නමස්‌සන්‌තො විචරසී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා , ‘‘භන්‌තෙ, මම දිසා නමස්‌සනභාවං වා අනමස්‌සනභාවං වා තුම්‌හෙව ජානාථා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, සාරිපුත්‌තො දිසා නමස්‌සති, අස්‌සජිත්‌ථෙරස්‌ස පන සන්‌තිකා ධම්‌මං සුත්‌වා සොතාපත්‌තිඵලං පත්‌තතාය අත්‌තනො ආචරියං නමස්‌සති. යඤ්‌හි ආචරියං නිස්‌සාය භික්‌ඛු ධම්‌මං විජානාති, තෙන සො බ්‍රාහ්‌මණෙන අග්‌ගි විය සක්‌කච්‌චං නමස්‌සිතබ්‌බොයෙවා’’ති වත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    So kirāyasmā assajittherassa santike dhammaṃ sutvā sotāpattiphalaṃ pattakālato paṭṭhāya ‘‘yassaṃ disāyaṃ thero vasatī’’ti suṇāti, tato añjaliṃ paggayha tatova sīsaṃ katvā nipajjati. Bhikkhū ‘‘micchādiṭṭhiko sāriputto, ajjāpi disā namassamāno vicaratī’’ti tamatthaṃ tathāgatassa ārocesuṃ. Satthā theraṃ pakkosāpetvā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ, sāriputta, disā namassanto vicarasī’’ti pucchitvā , ‘‘bhante, mama disā namassanabhāvaṃ vā anamassanabhāvaṃ vā tumheva jānāthā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, sāriputto disā namassati, assajittherassa pana santikā dhammaṃ sutvā sotāpattiphalaṃ pattatāya attano ācariyaṃ namassati. Yañhi ācariyaṃ nissāya bhikkhu dhammaṃ vijānāti, tena so brāhmaṇena aggi viya sakkaccaṃ namassitabboyevā’’ti vatvā dhammaṃ desento imaṃ gāthamāha –

    392.

    392.

    ‘‘යම්‌හා ධම්‌මං විජානෙය්‍ය, සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධදෙසිතං;

    ‘‘Yamhā dhammaṃ vijāneyya, sammāsambuddhadesitaṃ;

    සක්‌කච්‌චං තං නමස්‌සෙය්‍ය, අග්‌ගිහුත්‌තංව බ්‍රාහ්‌මණො’’ති.

    Sakkaccaṃ taṃ namasseyya, aggihuttaṃva brāhmaṇo’’ti.

    තත්‌ථ අග්‌ගිහුත්‌තංවාති යථා බ්‍රාහ්‌මණො අග්‌ගිහුත්‌තං සම්‌මා පරිචරණෙන චෙව අඤ්‌ජලිකම්‌මාදීහි ච සක්‌කච්‌චං නමස්‌සති, එවං යම්‌හා ආචරියා තථාගතපවෙදිතං ධම්‌මං විජානෙය්‍ය, තං සක්‌කච්‌චං නමස්‌සෙය්‍යාති අත්‌ථො.

    Tattha aggihuttaṃvāti yathā brāhmaṇo aggihuttaṃ sammā paricaraṇena ceva añjalikammādīhi ca sakkaccaṃ namassati, evaṃ yamhā ācariyā tathāgatapaveditaṃ dhammaṃ vijāneyya, taṃ sakkaccaṃ namasseyyāti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරවත්‌ථු නවමං.

    Sāriputtattheravatthu navamaṃ.

    10. ජටිලබ්‍රාහ්‌මණවත්‌ථු

    10. Jaṭilabrāhmaṇavatthu

    න ජටාහීති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො එකං ජටිලබ්‍රාහ්‌මණං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Na jaṭāhīti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ jaṭilabrāhmaṇaṃ ārabbha kathesi.

    සො කිර ‘‘අහං මාතිතො ච පිතිතො ච සුජාතො බ්‍රාහ්‌මණකුලෙ නිබ්‌බත්‌තො. සචෙ සමණො ගොතමො අත්‌තනො සාවකෙ බ්‍රාහ්‌මණාති වදති, මම්‌පි නු ඛො තථා වත්‌තුං වට්‌ටතී’’ති සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තමත්‌ථං පුච්‌ඡි. අථ නං සත්‌ථා ‘‘නාහං, බ්‍රාහ්‌මණ, ජටාමත්‌තෙන, න ජාතිගොත්‌තමත්‌තෙන බ්‍රාහ්‌මණං වදාමි, පටිවිද්‌ධසච්‌චමෙව පනාහං බ්‍රාහ්‌මණොති වදාමී’’ති වත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    So kira ‘‘ahaṃ mātito ca pitito ca sujāto brāhmaṇakule nibbatto. Sace samaṇo gotamo attano sāvake brāhmaṇāti vadati, mampi nu kho tathā vattuṃ vaṭṭatī’’ti satthu santikaṃ gantvā tamatthaṃ pucchi. Atha naṃ satthā ‘‘nāhaṃ, brāhmaṇa, jaṭāmattena, na jātigottamattena brāhmaṇaṃ vadāmi, paṭividdhasaccameva panāhaṃ brāhmaṇoti vadāmī’’ti vatvā dhammaṃ desento imaṃ gāthamāha –

    393.

    393.

    ‘‘න ජටාහි න ගොත්‌තෙන, න ජච්‌චා හොති බ්‍රාහ්‌මණො;

    ‘‘Na jaṭāhi na gottena, na jaccā hoti brāhmaṇo;

    යම්‌හි සච්‌චඤ්‌ච ධම්‌මො ච, සො සුචී සො ච බ්‍රාහ්‌මණො’’ති.

    Yamhi saccañca dhammo ca, so sucī so ca brāhmaṇo’’ti.

    තත්‌ථ සච්‌චන්‌ති යස්‌මිං පුග්‌ගලෙ චත්‌තාරි සච්‌චානි සොළසහාකාරෙහි පටිවිජ්‌ඣිත්‌වා ඨිතං සච්‌චඤාණඤ්‌චෙව නවවිධො ච ලොකුත්‌තරධම්‌මො අත්‌ථි, සො සුචි, සො බ්‍රාහ්‌මණො චාති අත්‌ථො.

    Tattha saccanti yasmiṃ puggale cattāri saccāni soḷasahākārehi paṭivijjhitvā ṭhitaṃ saccañāṇañceva navavidho ca lokuttaradhammo atthi, so suci, so brāhmaṇo cāti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    ජටිලබ්‍රාහ්‌මණවත්‌ථු දසමං.

    Jaṭilabrāhmaṇavatthu dasamaṃ.

    11. කුහකබ්‍රාහ්‌මණවත්‌ථු

    11. Kuhakabrāhmaṇavatthu

    කිං තෙති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා කූටාගාරසාලායං විහරන්‌තො එකං වග්‌ගුලිවතං කුහකබ්‍රාහ්‌මණං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Kiṃ teti imaṃ dhammadesanaṃ satthā kūṭāgārasālāyaṃ viharanto ekaṃ vaggulivataṃ kuhakabrāhmaṇaṃ ārabbha kathesi.

    සො කිර වෙසාලිනගරද්‌වාරෙ එකං කකුධරුක්‌ඛං ආරුය්‌හ ද්‌වීහි පාදෙහි රුක්‌ඛසාඛං ගණ්‌හිත්‌වා අධොසිරො ඔලම්‌බන්‌තො ‘‘කපිලානං මෙ සතං දෙථ, කහාපණෙ දෙථ, පරිචාරිකං දෙථ, නො චෙ දස්‌සථ, ඉතො පතිත්‌වා මරන්‌තො නගරං අනගරං කරිස්‌සාමී’’ති වදති. තථාගතස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතස්‌ස නගරං පවිසනකාලෙ භික්‌ඛූ තං බ්‍රාහ්‌මණං දිස්‌වා නික්‌ඛමනකාලෙපි නං තථෙව ඔලම්‌බන්‌තං පස්‌සිංසු. නාගරාපි ‘‘අයං පාතොව පට්‌ඨාය එවං ඔලම්‌බන්‌තො පතිත්‌වා මරන්‌තො නගරං අනගරං කරෙය්‍යා’’ති චින්‌තෙත්‌වා නගරවිනාසභීතා ‘‘යං සො යාචති, සබ්‌බං දෙමා’’ති පටිස්‌සුණිත්‌වා අදංසු. සො ඔතරිත්‌වා සබ්‌බං ගහෙත්‌වා අගමාසි. භික්‌ඛූ විහාරූපචාරෙ තං ගාවිං විය විරවිත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා සඤ්‌ජානිත්‌වා ‘‘ලද්‌ධං තෙ , බ්‍රාහ්‌මණ, යථාපත්‌ථිත’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ආම, ලද්‌ධං මෙ’’ති සුත්‌වා අන්‌තොවිහාරං ගන්‌ත්‌වා තථාගතස්‌ස තමත්‌ථං ආරොචෙසුං. සත්‌ථා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව සො කුහකචොරො, පුබ්‌බෙපි කුහකචොරොයෙව අහොසි. ඉදානි පනෙස බාලජනං වඤ්‌චෙති, තදා පන පණ්‌ඩිතෙ වඤ්‌චෙතුං නාසක්‌ඛී’’ති වත්‌වා තෙහි යාචිතො අතීතමාහරි.

    So kira vesālinagaradvāre ekaṃ kakudharukkhaṃ āruyha dvīhi pādehi rukkhasākhaṃ gaṇhitvā adhosiro olambanto ‘‘kapilānaṃ me sataṃ detha, kahāpaṇe detha, paricārikaṃ detha, no ce dassatha, ito patitvā maranto nagaraṃ anagaraṃ karissāmī’’ti vadati. Tathāgatassa bhikkhusaṅghaparivutassa nagaraṃ pavisanakāle bhikkhū taṃ brāhmaṇaṃ disvā nikkhamanakālepi naṃ tatheva olambantaṃ passiṃsu. Nāgarāpi ‘‘ayaṃ pātova paṭṭhāya evaṃ olambanto patitvā maranto nagaraṃ anagaraṃ kareyyā’’ti cintetvā nagaravināsabhītā ‘‘yaṃ so yācati, sabbaṃ demā’’ti paṭissuṇitvā adaṃsu. So otaritvā sabbaṃ gahetvā agamāsi. Bhikkhū vihārūpacāre taṃ gāviṃ viya viravitvā gacchantaṃ disvā sañjānitvā ‘‘laddhaṃ te , brāhmaṇa, yathāpatthita’’nti pucchitvā ‘‘āma, laddhaṃ me’’ti sutvā antovihāraṃ gantvā tathāgatassa tamatthaṃ ārocesuṃ. Satthā ‘‘na, bhikkhave, idāneva so kuhakacoro, pubbepi kuhakacoroyeva ahosi. Idāni panesa bālajanaṃ vañceti, tadā pana paṇḍite vañcetuṃ nāsakkhī’’ti vatvā tehi yācito atītamāhari.

    අතීතෙ එකං කාසිකගාමං නිස්‌සාය එකො කුහකතාපසො වාසං කප්‌පෙසි. තං එකං කුලං පටිජග්‌ගි. දිවා උප්‌පන්‌නඛාදනීයභොජනීයතො අත්‌තනො පුත්‌තානං විය තස්‌සපි එකං කොට්‌ඨාසං දෙති, සායං උප්‌පන්‌නකොට්‌ඨාසං ඨපෙත්‌වා දුතියදිවසෙ දෙති. අථෙකදිවසං සායං ගොධමංසං ලභිත්‌වා සාධුකං පචිත්‌වා තතො කොට්‌ඨාසං ඨපෙත්‌වා දුතියදිවසෙ තස්‌ස අදංසු. තාපසො මංසං ඛාදිත්‌වාව රසතණ්‌හාය බද්‌ධො ‘‘කිං මංසං නාමෙත’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ගොධමංස’’න්‌ති සුත්‌වා භික්‌ඛාය චරිත්‌වා සප්‌පිදධිකටුකභණ්‌ඩාදීනි ගහෙත්‌වා පණ්‌ණසාලං ගන්‌ත්‌වා එකමන්‌තං ඨපෙසි. පණ්‌ණසාලාය පන අවිදූරෙ එකස්‌මිං වම්‌මිකෙ ගොධරාජා විහරති. සො කාලෙන කාලං තාපසං වන්‌දිතුං ආගච්‌ඡති. තංදිවසං පනෙස ‘‘තං වධිස්‌සාමී’’ති දණ්‌ඩං පටිච්‌ඡාදෙත්‌වා තස්‌ස වම්‌මිකස්‌ස අවිදූරෙ ඨානෙ නිද්‌දායන්‌තො විය නිසීදි. ගොධරාජා වම්‌මිකතො නික්‌ඛමිත්‌වා තස්‌ස සන්‌තිකං ආගච්‌ඡන්‌තොව ආකාරං සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා ‘‘න මෙ අජ්‌ජ ආචරියස්‌ස ආකාරො රුච්‌චතී’’ති තතොව නිවත්‌ති. තාපසො තස්‌ස නිවත්‌තනභාවං ඤත්‌වා තස්‌ස මාරණත්‌ථාය දණ්‌ඩං ඛිපි, දණ්‌ඩො විරජ්‌ඣිත්‌වා ගතො. ගොධරාජාපි ධම්‌මිකං පවිසිත්‌වා තතො සීසං නීහරිත්‌වා ආගතමග්‌ගං ඔලොකෙන්‌තො තාපසං ආහ –

    Atīte ekaṃ kāsikagāmaṃ nissāya eko kuhakatāpaso vāsaṃ kappesi. Taṃ ekaṃ kulaṃ paṭijaggi. Divā uppannakhādanīyabhojanīyato attano puttānaṃ viya tassapi ekaṃ koṭṭhāsaṃ deti, sāyaṃ uppannakoṭṭhāsaṃ ṭhapetvā dutiyadivase deti. Athekadivasaṃ sāyaṃ godhamaṃsaṃ labhitvā sādhukaṃ pacitvā tato koṭṭhāsaṃ ṭhapetvā dutiyadivase tassa adaṃsu. Tāpaso maṃsaṃ khāditvāva rasataṇhāya baddho ‘‘kiṃ maṃsaṃ nāmeta’’nti pucchitvā ‘‘godhamaṃsa’’nti sutvā bhikkhāya caritvā sappidadhikaṭukabhaṇḍādīni gahetvā paṇṇasālaṃ gantvā ekamantaṃ ṭhapesi. Paṇṇasālāya pana avidūre ekasmiṃ vammike godharājā viharati. So kālena kālaṃ tāpasaṃ vandituṃ āgacchati. Taṃdivasaṃ panesa ‘‘taṃ vadhissāmī’’ti daṇḍaṃ paṭicchādetvā tassa vammikassa avidūre ṭhāne niddāyanto viya nisīdi. Godharājā vammikato nikkhamitvā tassa santikaṃ āgacchantova ākāraṃ sallakkhetvā ‘‘na me ajja ācariyassa ākāro ruccatī’’ti tatova nivatti. Tāpaso tassa nivattanabhāvaṃ ñatvā tassa māraṇatthāya daṇḍaṃ khipi, daṇḍo virajjhitvā gato. Godharājāpi dhammikaṃ pavisitvā tato sīsaṃ nīharitvā āgatamaggaṃ olokento tāpasaṃ āha –

    ‘‘සමණං තං මඤ්‌ඤමානො, උපගච්‌ඡිමසඤ්‌ඤතං;

    ‘‘Samaṇaṃ taṃ maññamāno, upagacchimasaññataṃ;

    සො මං දණ්‌ඩෙන පාහාසි, යථා අසමණො තථා.

    So maṃ daṇḍena pāhāsi, yathā asamaṇo tathā.

    ‘‘කිං තෙ ජටාහි දුම්‌මෙධ, කිං තෙ අජිනසාටියා;

    ‘‘Kiṃ te jaṭāhi dummedha, kiṃ te ajinasāṭiyā;

    අබ්‌භන්‌තරං තෙ ගහනං, බාහිරං පරිමජ්‌ජසී’’ති. (ජා. 1.4.97-98);

    Abbhantaraṃ te gahanaṃ, bāhiraṃ parimajjasī’’ti. (jā. 1.4.97-98);

    අථ නං තාපසො අත්‌තනො සන්‌තකෙන පලොභෙතුං එවමාහ –

    Atha naṃ tāpaso attano santakena palobhetuṃ evamāha –

    ‘‘එහි ගොධ නිවත්‌තස්‌සු, භුඤ්‌ජ සාලීනමොදනං;

    ‘‘Ehi godha nivattassu, bhuñja sālīnamodanaṃ;

    තෙලං ලොණඤ්‌ච මෙ අත්‌ථි, පහූතං මය්‌හ පිප්‌ඵලී’’ති. (ජා. 1.4.99);

    Telaṃ loṇañca me atthi, pahūtaṃ mayha pipphalī’’ti. (jā. 1.4.99);

    තං සුත්‌වා ගොධරාජා ‘‘යථා යථා ත්‌වං කථෙසි, තථා තථා මෙ පලායිතුකාමතාව හොතී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā godharājā ‘‘yathā yathā tvaṃ kathesi, tathā tathā me palāyitukāmatāva hotī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘එස භිය්‍යො පවෙක්‌ඛාමි, වම්‌මිකං සතපොරිසං;

    ‘‘Esa bhiyyo pavekkhāmi, vammikaṃ sataporisaṃ;

    තෙලං ලොණඤ්‌ච කිත්‌තෙසි, අහිතං මය්‌හ පිප්‌ඵලී’’ති. (ජා. 1.4.100);

    Telaṃ loṇañca kittesi, ahitaṃ mayha pipphalī’’ti. (jā. 1.4.100);

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා ‘‘අහං එත්‌තකං කාලං තයි සමණසඤ්‌ඤං අකාසිං, ඉදානි පන තෙ මං පහරිතුකාමතාය දණ්‌ඩො ඛිත්‌තො, තස්‌ස ඛිත්‌තකාලෙයෙව අසමණො ජාතො. කිං තාදිසස්‌ස දුප්‌පඤ්‌ඤස්‌ස පුග්‌ගලස්‌ස ජටාහි, කිං සඛුරෙන අජිනචම්‌මෙන. අබ්‌භන්‌තරඤ්‌හි තෙ ගහනං, කෙවලං බාහිරමෙව පරිමජ්‌ජසී’’ති ආහ. සත්‌ථා ඉමං අතීතං ආහරිත්‌වා ‘‘තදා එස කුහකො තාපසො අහොසි, ගොධරාජා පන අහමෙවා’’ති වත්‌වා ජාතකං සමොධානෙත්‌වා තදා ගොධපණ්‌ඩිතෙන තස්‌ස නිග්‌ගහිතකාරණං දස්‌සෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Evañca pana vatvā ‘‘ahaṃ ettakaṃ kālaṃ tayi samaṇasaññaṃ akāsiṃ, idāni pana te maṃ paharitukāmatāya daṇḍo khitto, tassa khittakāleyeva asamaṇo jāto. Kiṃ tādisassa duppaññassa puggalassa jaṭāhi, kiṃ sakhurena ajinacammena. Abbhantarañhi te gahanaṃ, kevalaṃ bāhirameva parimajjasī’’ti āha. Satthā imaṃ atītaṃ āharitvā ‘‘tadā esa kuhako tāpaso ahosi, godharājā pana ahamevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānetvā tadā godhapaṇḍitena tassa niggahitakāraṇaṃ dassento imaṃ gāthamāha –

    394.

    394.

    ‘‘කිං තෙ ජටාහි දුම්‌මෙධ, කිං තෙ අජිනසාටියා;

    ‘‘Kiṃ te jaṭāhi dummedha, kiṃ te ajinasāṭiyā;

    අබ්‌භන්‌තරං තෙ ගහනං, බාහිරං පරිමජ්‌ජසී’’ති. (ජා. 1.4.98);

    Abbhantaraṃ te gahanaṃ, bāhiraṃ parimajjasī’’ti. (jā. 1.4.98);

    තත්‌ථ කිං තෙ ජටාහීති අම්‌භො දුප්‌පඤ්‌ඤ තව බද්‌ධාහිපි ඉමාහි ජටාහි සඛුරාය නිවත්‌ථායපි ඉමාය අජිනචම්‌මසාටිකාය ච කිමත්‌ථොති. අබ්‌භන්‌තරන්‌ති අබ්‌භන්‌තරඤ්‌හි තෙ රාගාදිකිලෙසගහනං, කෙවලං හත්‌ථිලණ්‌ඩං අස්‌සලණ්‌ඩං විය මට්‌ඨං බාහිරං පරිමජ්‌ජසීති අත්‌ථො.

    Tattha kiṃ te jaṭāhīti ambho duppañña tava baddhāhipi imāhi jaṭāhi sakhurāya nivatthāyapi imāya ajinacammasāṭikāya ca kimatthoti. Abbhantaranti abbhantarañhi te rāgādikilesagahanaṃ, kevalaṃ hatthilaṇḍaṃ assalaṇḍaṃ viya maṭṭhaṃ bāhiraṃ parimajjasīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    කුහකබ්‍රාහ්‌මණවත්‌ථු එකාදසමං.

    Kuhakabrāhmaṇavatthu ekādasamaṃ.

    12. කිසාගොතමීවත්‌ථු

    12. Kisāgotamīvatthu

    පංසුකූලධරන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ගිජ්‌ඣකූටෙ පබ්‌බතෙ විහරන්‌තො කිසාගොතමිං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Paṃsukūladharanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā gijjhakūṭe pabbate viharanto kisāgotamiṃ ārabbha kathesi.

    තදා කිර සක්‌කො පඨමයාමාවසානෙ දෙවපරිසාය සද්‌ධිං සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තෙ සාරණීයධම්‌මකථං සුණන්‌තො නිසීදි. තස්‌මිං ඛණෙ කිසාගොතමී ‘‘සත්‌ථාරං පස්‌සිස්‌සාමී’’ති ආකාසෙනාගන්‌ත්‌වා සක්‌කං දිස්‌වා නිවත්‌ති. සො තං වන්‌දිත්‌වා නිවත්‌තන්‌තිං දිස්‌වා සත්‌ථාරං පුච්‌ඡි – ‘‘කා නාමෙසා , භන්‌තෙ, ආගච්‌ඡමානාව තුම්‌හෙ දිස්‌වා නිවත්‌තතී’’ති? සත්‌ථා ‘‘කිසාගොතමී නාමෙසා, මහාරාජ, මම ධීතා පංසුකූලිකත්‌ථෙරීනං අග්‌ගා’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Tadā kira sakko paṭhamayāmāvasāne devaparisāya saddhiṃ satthāraṃ upasaṅkamitvā vanditvā ekamante sāraṇīyadhammakathaṃ suṇanto nisīdi. Tasmiṃ khaṇe kisāgotamī ‘‘satthāraṃ passissāmī’’ti ākāsenāgantvā sakkaṃ disvā nivatti. So taṃ vanditvā nivattantiṃ disvā satthāraṃ pucchi – ‘‘kā nāmesā , bhante, āgacchamānāva tumhe disvā nivattatī’’ti? Satthā ‘‘kisāgotamī nāmesā, mahārāja, mama dhītā paṃsukūlikattherīnaṃ aggā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    395.

    395.

    ‘‘පංසුකූලධරං ජන්‌තුං, කිසං ධමනිසන්‌ථතං;

    ‘‘Paṃsukūladharaṃ jantuṃ, kisaṃ dhamanisanthataṃ;

    එකං වනස්‌මිං ඣායන්‌තං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Ekaṃ vanasmiṃ jhāyantaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ කිසන්‌ති පංසුකූලිකා හි අත්‌තනො අනුරූපං පටිපදං පූරෙන්‌තා අප්‌පමංසලොහිතා චෙව හොන්‌ති ධමනිසන්‌ථතගත්‌තා ච, තස්‌මා එවමාහ. එකං වනස්‌මින්‌ති විවිත්‌තට්‌ඨානෙ එකකං වනස්‌මිං ඣායන්‌තං තමහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha kisanti paṃsukūlikā hi attano anurūpaṃ paṭipadaṃ pūrentā appamaṃsalohitā ceva honti dhamanisanthatagattā ca, tasmā evamāha. Ekaṃ vanasminti vivittaṭṭhāne ekakaṃ vanasmiṃ jhāyantaṃ tamahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    කිසාගොතමීවත්‌ථු ද්‌වාදසමං.

    Kisāgotamīvatthu dvādasamaṃ.

    13. එකබ්‍රාහ්‌මණවත්‌ථු

    13. Ekabrāhmaṇavatthu

    චාහන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො එකං බ්‍රාහ්‌මණං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Nacāhanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ brāhmaṇaṃ ārabbha kathesi.

    සො කිර ‘‘සමණො ගොතමො අත්‌තනො සාවකෙ බ්‍රාහ්‌මණාති වදති අහඤ්‌චම්‌හි බ්‍රාහ්‌මණයොනියං නිබ්‌බත්‌තො, මම්‌පි නු ඛො එවං වත්‌තුං වට්‌ටතී’’ති සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා තමත්‌ථං පුච්‌ඡි. අථ නං සත්‌ථා ‘‘නාහං, බ්‍රාහ්‌මණ, බ්‍රාහ්‌මණයොනියං නිබ්‌බත්‌තමත්‌තෙනෙවං වදාමි, යො පන අකිඤ්‌චනො අගහණො, තමහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    So kira ‘‘samaṇo gotamo attano sāvake brāhmaṇāti vadati ahañcamhi brāhmaṇayoniyaṃ nibbatto, mampi nu kho evaṃ vattuṃ vaṭṭatī’’ti satthāraṃ upasaṅkamitvā tamatthaṃ pucchi. Atha naṃ satthā ‘‘nāhaṃ, brāhmaṇa, brāhmaṇayoniyaṃ nibbattamattenevaṃ vadāmi, yo pana akiñcano agahaṇo, tamahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    396.

    396.

    ‘‘න චාහං බ්‍රාහ්‌මණං බ්‍රූමි, යොනිජං මත්‌තිසම්‌භවං;

    ‘‘Na cāhaṃ brāhmaṇaṃ brūmi, yonijaṃ mattisambhavaṃ;

    භොවාදි නාම සො හොති, සචෙ හොති සකිඤ්‌චනො;

    Bhovādi nāma so hoti, sace hoti sakiñcano;

    අකිඤ්‌චනං අනාදානං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Akiñcanaṃ anādānaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ යොනිජන්‌ති යොනියං ජාතං. මත්‌තිසම්‌භවන්‌ති බ්‍රාහ්‌මණියා මාතු සන්‌තකෙ උදරස්‌මිං සම්‌භූතං. භොවාදීති සො පන ආමන්‌තනාදීසු ‘‘භො, භො’’ති වත්‌වා විචරන්‌තො භොවාදි නාම හොති, සචෙ රාගාදීහි කිඤ්‌චනෙහි සකිඤ්‌චනො. අහං පන රාගාදීහි අකිඤ්‌චනං චතූහි උපාදානෙහි අනාදානං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha yonijanti yoniyaṃ jātaṃ. Mattisambhavanti brāhmaṇiyā mātu santake udarasmiṃ sambhūtaṃ. Bhovādīti so pana āmantanādīsu ‘‘bho, bho’’ti vatvā vicaranto bhovādi nāma hoti, sace rāgādīhi kiñcanehi sakiñcano. Ahaṃ pana rāgādīhi akiñcanaṃ catūhi upādānehi anādānaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ සො බ්‍රාහ්‌මණො සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහි, සම්‌පත්‌තානම්‌පි සාත්‌ථිකා ධම්‌මදෙසනා අහොසීති.

    Desanāvasāne so brāhmaṇo sotāpattiphale patiṭṭhahi, sampattānampi sātthikā dhammadesanā ahosīti.

    එකබ්‍රාහ්‌මණවත්‌ථු තෙරසමං.

    Ekabrāhmaṇavatthu terasamaṃ.

    14. උග්‌ගසෙනසෙට්‌ඨිපුත්‌තවත්‌ථු

    14. Uggasenaseṭṭhiputtavatthu

    සබ්‌බසංයොජනන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො උග්‌ගසෙනං නාම සෙට්‌ඨිපුත්‌තං ආරබ්‌භ කථෙසි. වත්‌ථු ‘‘මුඤ්‌ච පුරෙ මුඤ්‌ච පච්‌ඡතො’’ති (ධ. ප. 348) ගාථාවණ්‌ණනාය විත්‌ථාරිතමෙව.

    Sabbasaṃyojananti imaṃ dhammadesanaṃ satthā veḷuvane viharanto uggasenaṃ nāma seṭṭhiputtaṃ ārabbha kathesi. Vatthu ‘‘muñca pure muñca pacchato’’ti (dha. pa. 348) gāthāvaṇṇanāya vitthāritameva.

    තදා හි සත්‌ථා, ‘‘භන්‌තෙ, උග්‌ගසෙනො ‘න භායාමී’ති වදති, අභූතෙන මඤ්‌ඤෙ අඤ්‌ඤං බ්‍යාකරොතී’’ති භික්‌ඛූහි වුත්‌තෙ, ‘‘භික්‌ඛවෙ, මම පුත්‌තසදිසා ඡින්‌නසංයොජනා න භායන්‌තියෙවා’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Tadā hi satthā, ‘‘bhante, uggaseno ‘na bhāyāmī’ti vadati, abhūtena maññe aññaṃ byākarotī’’ti bhikkhūhi vutte, ‘‘bhikkhave, mama puttasadisā chinnasaṃyojanā na bhāyantiyevā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    397.

    397.

    ‘‘සබ්‌බසංයොජනං ඡෙත්‌වා, යො වෙ න පරිතස්‌සති;

    ‘‘Sabbasaṃyojanaṃ chetvā, yo ve na paritassati;

    සඞ්‌ගාතිගං විසංයුත්‌තං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Saṅgātigaṃ visaṃyuttaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ සබ්‌බසංයොජනන්‌ති දසවිධසංයොජනං. න පරිතස්‌සතීති තණ්‌හාය න භායති. තමහන්‌ති තං අහං රාගාදීනං සඞ්‌ගානං අතීතත්‌තා සඞ්‌ගාතිගං, චතුන්‌නම්‌පි යොගානං අභාවෙන විසංයුත්‌තං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha sabbasaṃyojananti dasavidhasaṃyojanaṃ. Na paritassatīti taṇhāya na bhāyati. Tamahanti taṃ ahaṃ rāgādīnaṃ saṅgānaṃ atītattā saṅgātigaṃ, catunnampi yogānaṃ abhāvena visaṃyuttaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    උග්‌ගසෙනසෙට්‌ඨිපුත්‌තවත්‌ථු චුද්‌දසමං.

    Uggasenaseṭṭhiputtavatthu cuddasamaṃ.

    15. ද්‌වෙබ්‍රාහ්‌මණවත්‌ථු

    15. Dvebrāhmaṇavatthu

    ඡෙත්‌වා නද්‌ධින්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො ද්‌වෙ බ්‍රාහ්‌මණෙ ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Chetvānaddhinti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto dve brāhmaṇe ārabbha kathesi.

    තෙසු කිරෙකස්‌ස චූළරොහිතො නාම ගොණො අහොසි, එකස්‌ස මහාරොහිතො නාම. තෙ එකදිවසං ‘‘තව ගොණො බලවා, මම ගොණො බලවා’’ති විවදිත්‌වා ‘‘කිං නො විවාදෙන, පාජෙත්‌වා ජානිස්‌සාමා’’ති අචිරවතීතීරෙ සකටං වාලුකාය පූරෙත්‌වා ගොණෙ යොජයිංසු. තස්‌මිං ඛණෙ භික්‌ඛූපි න්‌හායිතුං තත්‌ථ ගතා හොන්‌ති. බ්‍රාහ්‌මණා ගොණෙ පාජෙසුං. සකටං නිච්‌චලං අට්‌ඨාසි, නද්‌ධිවරත්‌තා පන ඡිජ්‌ජිංසු. භික්‌ඛූ දිස්‌වා විහාරං ගන්‌ත්‌වා තමත්‌ථං සත්‌ථු ආරොචයිංසු. සත්‌ථා, ‘‘භික්‌ඛවෙ , බාහිරා එතා නද්‌ධිවරත්‌තා, යො කොචි එතා ඡින්‌දතෙව, භික්‌ඛුනා පන අජ්‌ඣත්‌තිකං කොධනද්‌ධිඤ්‌චෙව තණ්‌හාවරත්‌තඤ්‌ච ඡින්‌දිතුං වට්‌ටතී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Tesu kirekassa cūḷarohito nāma goṇo ahosi, ekassa mahārohito nāma. Te ekadivasaṃ ‘‘tava goṇo balavā, mama goṇo balavā’’ti vivaditvā ‘‘kiṃ no vivādena, pājetvā jānissāmā’’ti aciravatītīre sakaṭaṃ vālukāya pūretvā goṇe yojayiṃsu. Tasmiṃ khaṇe bhikkhūpi nhāyituṃ tattha gatā honti. Brāhmaṇā goṇe pājesuṃ. Sakaṭaṃ niccalaṃ aṭṭhāsi, naddhivarattā pana chijjiṃsu. Bhikkhū disvā vihāraṃ gantvā tamatthaṃ satthu ārocayiṃsu. Satthā, ‘‘bhikkhave , bāhirā etā naddhivarattā, yo koci etā chindateva, bhikkhunā pana ajjhattikaṃ kodhanaddhiñceva taṇhāvarattañca chindituṃ vaṭṭatī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    398.

    398.

    ‘‘ඡෙත්‌වා නද්‌ධිං වරත්‌තඤ්‌ච, සන්‌දානං සහනුක්‌කමං;

    ‘‘Chetvā naddhiṃ varattañca, sandānaṃ sahanukkamaṃ;

    උක්‌ඛිත්‌තපලිඝං බුද්‌ධං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Ukkhittapalighaṃ buddhaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ නද්‌ධින්‌ති නය්‌හනභාවෙන පවත්‌තං කොධං. වරත්‌තන්‌ති බන්‌ධනභාවෙන පවත්‌තං තණ්‌හං. සන්‌දානං සහනුක්‌කමන්‌ති අනුසයානුක්‌කමසහිතං ද්‌වාසට්‌ඨිදිට්‌ඨිසන්‌දානං, ඉදං සබ්‌බම්‌පි ඡින්‌දිත්‌වා ඨිතං අවිජ්‌ජාපලිඝස්‌ස උක්‌ඛිත්‌තත්‌තා උක්‌ඛිත්‌තපලිඝං, චතුන්‌නං සච්‌චානං බුද්‌ධත්‌තා බුද්‌ධං තං අහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha naddhinti nayhanabhāvena pavattaṃ kodhaṃ. Varattanti bandhanabhāvena pavattaṃ taṇhaṃ. Sandānaṃ sahanukkamanti anusayānukkamasahitaṃ dvāsaṭṭhidiṭṭhisandānaṃ, idaṃ sabbampi chinditvā ṭhitaṃ avijjāpalighassa ukkhittattā ukkhittapalighaṃ, catunnaṃ saccānaṃ buddhattā buddhaṃ taṃ ahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ පඤ්‌චසතා භික්‌ඛූ අරහත්‌තෙ පතිට්‌ඨහිංසු, සම්‌පත්‌තානම්‌පි සාත්‌ථිකා ධම්‌මදෙසනා අහොසීති.

    Desanāvasāne pañcasatā bhikkhū arahatte patiṭṭhahiṃsu, sampattānampi sātthikā dhammadesanā ahosīti.

    ද්‌වෙබ්‍රාහ්‌මණවත්‌ථු පන්‌නරසමං.

    Dvebrāhmaṇavatthu pannarasamaṃ.

    16. අක්‌කොසකභාරද්‌වාජවත්‌ථු

    16. Akkosakabhāradvājavatthu

    අක්‌කොසන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො අක්‌කොසකභාරද්‌වාජං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Akkosanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā veḷuvane viharanto akkosakabhāradvājaṃ ārabbha kathesi.

    තස්‌ස හි භාතු භාරද්‌වාජස්‌ස ධනඤ්‌ජානී නාම බ්‍රාහ්‌මණී සොතාපන්‌නා අහොසි. සා ඛීපිත්‌වාපි කාසිත්‌වාපි පක්‌ඛලිත්‌වාපි ‘‘නමො තස්‌ස භගවතො අරහතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌සා’’ති ඉමං උදානං උදානෙසි. සා එකදිවසං බ්‍රාහ්‌මණපරිවෙසනාය පවත්‌තමානාය පක්‌ඛලිත්‌වා තථෙව මහාසද්‌දෙන උදානං උදානෙසි. බ්‍රාහ්‌මණො කුජ්‌ඣිත්‌වා ‘‘එවමෙවායං වසලී යත්‌ථ වා තත්‌ථ වා පක්‌ඛලිත්‌වා තස්‌ස මුණ්‌ඩකස්‌ස සමණකස්‌ස වණ්‌ණං භාසතී’’ති වත්‌වා ‘‘ඉදානි තෙ, වසලි, ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස සත්‌ථුනො වාදං ආරොපෙස්‌සාමී’’ති ආහ. අථ නං සා ‘‘ගච්‌ඡ, බ්‍රාහ්‌මණ, නාහං තං පස්‌සාමි, යො තස්‌ස භගවතො වාදං ආරොපෙය්‍ය, අපි ච ගන්‌ත්‌වා තං භගවන්‌තං පඤ්‌හං පුච්‌ඡස්‌සූ’’ති ආහ. සො සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා අවන්‌දිත්‌වාව එකමන්‌තං ඨිතො පඤ්‌හං පුච්‌ඡන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Tassa hi bhātu bhāradvājassa dhanañjānī nāma brāhmaṇī sotāpannā ahosi. Sā khīpitvāpi kāsitvāpi pakkhalitvāpi ‘‘namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassā’’ti imaṃ udānaṃ udānesi. Sā ekadivasaṃ brāhmaṇaparivesanāya pavattamānāya pakkhalitvā tatheva mahāsaddena udānaṃ udānesi. Brāhmaṇo kujjhitvā ‘‘evamevāyaṃ vasalī yattha vā tattha vā pakkhalitvā tassa muṇḍakassa samaṇakassa vaṇṇaṃ bhāsatī’’ti vatvā ‘‘idāni te, vasali, gantvā tassa satthuno vādaṃ āropessāmī’’ti āha. Atha naṃ sā ‘‘gaccha, brāhmaṇa, nāhaṃ taṃ passāmi, yo tassa bhagavato vādaṃ āropeyya, api ca gantvā taṃ bhagavantaṃ pañhaṃ pucchassū’’ti āha. So satthu santikaṃ gantvā avanditvāva ekamantaṃ ṭhito pañhaṃ pucchanto imaṃ gāthamāha –

    ‘‘කිංසු ඡෙත්‌වා සුඛං සෙති, කිංසු ඡෙත්‌වා න සොචති;

    ‘‘Kiṃsu chetvā sukhaṃ seti, kiṃsu chetvā na socati;

    කිස්‌සස්‌සු එකධම්‌මස්‌ස, වධං රොචෙසි ගොතමා’’ති. (සං. නි. 1.187);

    Kissassu ekadhammassa, vadhaṃ rocesi gotamā’’ti. (saṃ. ni. 1.187);

    අථස්‌ස පඤ්‌හං බ්‍යාකරොන්‌තො සත්‌ථා ඉමං ගාථමාහ –

    Athassa pañhaṃ byākaronto satthā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘කොධං ඡෙත්‌වා සුඛං සෙති, කොධං ඡෙත්‌වා න සොචති;

    ‘‘Kodhaṃ chetvā sukhaṃ seti, kodhaṃ chetvā na socati;

    කොධස්‌ස විසමූලස්‌ස, මධුරග්‌ගස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණ;

    Kodhassa visamūlassa, madhuraggassa brāhmaṇa;

    වධං අරියා පසංසන්‌ති, තඤ්‌හි ඡෙත්‌වා න සොචතී’’ති. (සං. නි. 1.187);

    Vadhaṃ ariyā pasaṃsanti, tañhi chetvā na socatī’’ti. (saṃ. ni. 1.187);

    සො සත්‌ථරි පසීදිත්‌වා පබ්‌බජිත්‌වා අරහත්‌තං පාපුණි. අථස්‌ස කනිට්‌ඨො අක්‌කොසකභාරද්‌වාජො ‘‘භාතා කිර මෙ පබ්‌බජිතො’’ති සුත්‌වා කුද්‌ධො ආගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං අසබ්‌භාහි ඵරුසාහි වාචාහි අක්‌කොසි. සොපි සත්‌ථාරා අතිථීනං ඛාදනීයාදිදානඔපම්‌මෙන සඤ්‌ඤත්‌තො සත්‌ථරි පසන්‌නො පබ්‌බජිත්‌වා අරහත්‌තං පාපුණි. අපරෙපිස්‌ස සුන්‌දරිකභාරද්‌වාජො බිලිඞ්‌ගකභාරද්‌වාජොති ද්‌වෙ කනිට්‌ඨභාතරො සත්‌ථාරං අක්‌කොසන්‌තාව සත්‌ථාරා විනීතා පබ්‌බජිත්‌වා අරහත්‌තං පාපුණිංසු.

    So satthari pasīditvā pabbajitvā arahattaṃ pāpuṇi. Athassa kaniṭṭho akkosakabhāradvājo ‘‘bhātā kira me pabbajito’’ti sutvā kuddho āgantvā satthāraṃ asabbhāhi pharusāhi vācāhi akkosi. Sopi satthārā atithīnaṃ khādanīyādidānaopammena saññatto satthari pasanno pabbajitvā arahattaṃ pāpuṇi. Aparepissa sundarikabhāradvājo biliṅgakabhāradvājoti dve kaniṭṭhabhātaro satthāraṃ akkosantāva satthārā vinītā pabbajitvā arahattaṃ pāpuṇiṃsu.

    අථෙකදිවසං ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං, ‘‘ආවුසො, අච්‌ඡරියා වත බුද්‌ධගුණා, චතූසු නාම භාතිකෙසු අක්‌කොසන්‌තෙසු සත්‌ථා කිඤ්‌චි අවත්‌වා තෙසංයෙව පතිට්‌ඨා ජාතො’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ, ‘‘භික්‌ඛවෙ, අහං මම ඛන්‌තිබලෙන සමන්‌නාගතත්‌තා දුට්‌ඨෙසු අදුස්‌සන්‌තො මහාජනස්‌ස පතිට්‌ඨා හොමියෙවා’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Athekadivasaṃ dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ, ‘‘āvuso, acchariyā vata buddhaguṇā, catūsu nāma bhātikesu akkosantesu satthā kiñci avatvā tesaṃyeva patiṭṭhā jāto’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte, ‘‘bhikkhave, ahaṃ mama khantibalena samannāgatattā duṭṭhesu adussanto mahājanassa patiṭṭhā homiyevā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    399.

    399.

    ‘‘අක්‌කොසං වධබන්‌ධඤ්‌ච, අදුට්‌ඨො යො තිතික්‌ඛති;

    ‘‘Akkosaṃ vadhabandhañca, aduṭṭho yo titikkhati;

    ඛන්‌තීබලං බලානීකං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Khantībalaṃ balānīkaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ අදුට්‌ඨොති එතං දසහි අක්‌කොසවත්‌ථූහි අක්‌කොසඤ්‌ච පාණිආදීහි පොථනඤ්‌ච අන්‌දුබන්‌ධනාදීහි බන්‌ධනඤ්‌ච යො අකුද්‌ධමානසො හුත්‌වා අධිවාසෙති , ඛන්‌තිබලෙන සමන්‌නාගතත්‌තා ඛන්‌තිබලං, පුනප්‌පුනං උප්‌පත්‌තියා අනීකභූතෙන තෙනෙව ඛන්‌තිබලෙන සමන්‌නාගතත්‌තා බලානීකං තං එවරූපං අහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha aduṭṭhoti etaṃ dasahi akkosavatthūhi akkosañca pāṇiādīhi pothanañca andubandhanādīhi bandhanañca yo akuddhamānaso hutvā adhivāseti , khantibalena samannāgatattā khantibalaṃ, punappunaṃ uppattiyā anīkabhūtena teneva khantibalena samannāgatattā balānīkaṃ taṃ evarūpaṃ ahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    අක්‌කොසකභාරද්‌වාජවත්‌ථු සොළසමං.

    Akkosakabhāradvājavatthu soḷasamaṃ.

    17. සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරවත්‌ථු

    17. Sāriputtattheravatthu

    අක්‌කොධනන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Akkodhananti imaṃ dhammadesanaṃ satthā veḷuvane viharanto sāriputtattheraṃ ārabbha kathesi.

    තදා කිර ථෙරො පඤ්‌චහි භික්‌ඛුසතෙහි සද්‌ධිං පිණ්‌ඩාය චරන්‌තො නාලකගාමෙ මාතු ඝරද්‌වාරං අගමාසි. අථ නං සා නිසීදාපෙත්‌වා පරිවිසමානා අක්‌කොසි – ‘‘අම්‌භො, උච්‌ඡිට්‌ඨඛාදක උච්‌ඡිට්‌ඨකඤ්‌ජියං අලභිත්‌වා පරඝරෙසු උළුඞ්‌කපිට්‌ඨෙන ඝට්‌ටිතකඤ්‌ජියං පරිභුඤ්‌ජිතුං අසීතිකොටිධනං පහාය පබ්‌බජිතොසි, නාසිතම්‌හා තයා, භුඤ්‌ජාහි දානී’’ති. භික්‌ඛූනම්‌පි භත්‌තං දදමානා ‘‘තුම්‌හෙහි මම පුත්‌තො අත්‌තනො චූළුපට්‌ඨාකො කතො, ඉදානි භුඤ්‌ජථා’’ති වදෙති. ථෙරො භික්‌ඛං ගහෙත්‌වා විහාරමෙව අගමාසි. අථායස්‌මා රාහුලො සත්‌ථාරං පිණ්‌ඩපාතෙන ආපුච්‌ඡි. අථ නං සත්‌ථා ආහ – ‘‘රාහුල, කහං ගමිත්‌ථා’’ති? ‘‘අය්‍යිකාය ගාමං, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘කිං පන තෙ අය්‍යිකාය උපජ්‌ඣායො වුත්‌තො’’ති? ‘‘අය්‍යිකාය මෙ, භන්‌තෙ, උපජ්‌ඣායො අක්‌කුට්‌ඨො’’ති. ‘‘කින්‌ති වත්‌වා’’ති? ‘‘ඉදං නාම, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘උපජ්‌ඣායෙන පන තෙ කිං වුත්‌ත’’න්‌ති? ‘‘න කිඤ්‌චි, භන්‌තෙ’’ති. තං සුත්‌වා භික්‌ඛූ ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං, ‘‘ආවුසො, අච්‌ඡරියා වත සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරස්‌ස ගුණා, එවංනාමස්‌ස මාතරි අක්‌කොසන්‌තියා කොධමත්‌තම්‌පි නාහොසී’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ, ‘‘භික්‌ඛවෙ, ඛීණාසවා නාම අක්‌කොධනාව හොන්‌තී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Tadā kira thero pañcahi bhikkhusatehi saddhiṃ piṇḍāya caranto nālakagāme mātu gharadvāraṃ agamāsi. Atha naṃ sā nisīdāpetvā parivisamānā akkosi – ‘‘ambho, ucchiṭṭhakhādaka ucchiṭṭhakañjiyaṃ alabhitvā paragharesu uḷuṅkapiṭṭhena ghaṭṭitakañjiyaṃ paribhuñjituṃ asītikoṭidhanaṃ pahāya pabbajitosi, nāsitamhā tayā, bhuñjāhi dānī’’ti. Bhikkhūnampi bhattaṃ dadamānā ‘‘tumhehi mama putto attano cūḷupaṭṭhāko kato, idāni bhuñjathā’’ti vadeti. Thero bhikkhaṃ gahetvā vihārameva agamāsi. Athāyasmā rāhulo satthāraṃ piṇḍapātena āpucchi. Atha naṃ satthā āha – ‘‘rāhula, kahaṃ gamitthā’’ti? ‘‘Ayyikāya gāmaṃ, bhante’’ti. ‘‘Kiṃ pana te ayyikāya upajjhāyo vutto’’ti? ‘‘Ayyikāya me, bhante, upajjhāyo akkuṭṭho’’ti. ‘‘Kinti vatvā’’ti? ‘‘Idaṃ nāma, bhante’’ti. ‘‘Upajjhāyena pana te kiṃ vutta’’nti? ‘‘Na kiñci, bhante’’ti. Taṃ sutvā bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ, ‘‘āvuso, acchariyā vata sāriputtattherassa guṇā, evaṃnāmassa mātari akkosantiyā kodhamattampi nāhosī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte, ‘‘bhikkhave, khīṇāsavā nāma akkodhanāva hontī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    400.

    400.

    ‘‘අක්‌කොධනං වතවන්‌තං, සීලවන්‌තං අනුස්‌සදං;

    ‘‘Akkodhanaṃ vatavantaṃ, sīlavantaṃ anussadaṃ;

    දන්‌තං අන්‌තිමසාරීරං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Dantaṃ antimasārīraṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ වතවන්‌තන්‌ති ධුතවතෙන, සමන්‌නාගතං චතුපාරිසුද්‌ධිසීලෙන සීලවන්‌තං, තණ්‌හාඋස්‌සදාභාවෙන අනුස්‌සදං , ඡළින්‌ද්‍රියදමනෙන දන්‌තං, කොටියං ඨිතෙන අත්‌තභාවෙන අන්‌තිමසරීරං තමහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha vatavantanti dhutavatena, samannāgataṃ catupārisuddhisīlena sīlavantaṃ, taṇhāussadābhāvena anussadaṃ, chaḷindriyadamanena dantaṃ, koṭiyaṃ ṭhitena attabhāvena antimasarīraṃ tamahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරවත්‌ථු සත්‌තරසමං.

    Sāriputtattheravatthu sattarasamaṃ.

    18. උප්‌පලවණ්‌ණාථෙරීවත්‌ථු

    18. Uppalavaṇṇātherīvatthu

    වාරි පොක්‌ඛරපත්‌තෙවාති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො උප්‌පලවණ්‌ණථෙරිං ආරබ්‌භ කථෙසි. වත්‌ථු ‘‘මධුවා මඤ්‌ඤති බාලො’’ති ගාථාවණ්‌ණනාය (ධ. ප. 69) විත්‌ථාරිතමෙව. වුත්‌තඤ්‌හි තත්‌ථ (ධ. ප. අට්‌ඨ. 1.69) –

    Vāri pokkharapattevāti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto uppalavaṇṇatheriṃ ārabbha kathesi. Vatthu ‘‘madhuvā maññati bālo’’ti gāthāvaṇṇanāya (dha. pa. 69) vitthāritameva. Vuttañhi tattha (dha. pa. aṭṭha. 1.69) –

    අපරෙන සමයෙන මහාජනො ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසි ‘‘ඛීණාසවාපි මඤ්‌ඤෙ කාමසුඛං සාදියන්‌ති, කාමං සෙවන්‌ති, කිං න සෙවිස්‌සන්‌ති. න හෙතෙ කොළාපරුක්‌ඛා, න ච වම්‌මිකා, අල්‌ලමංසසරීරාව, තස්‌මා එතෙපි කාමසුඛං සාදියන්‌තී’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඛීණාසවා කාමසුඛං සාදියන්‌ති, න කාමං සෙවන්‌ති. යථා හි පදුමපත්‌තෙ පතිතං උදකබින්‌දු න ලිම්‌පති න සණ්‌ඨාති, විනිවත්‌තිත්‌වා පන පතතෙව. යථා ච ආරග්‌ගෙ සාසපො න උපලිම්‌පති න සණ්‌ඨාති, විනිවත්‌තිත්‌වා පතතෙව, එවං ඛීණාසවස්‌ස චිත්‌තෙ දුවිධොපි කාමො න ලිම්‌පති න සණ්‌ඨාතී’’ති අනුසන්‌ධිං ඝටෙත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Aparena samayena mahājano dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesi ‘‘khīṇāsavāpi maññe kāmasukhaṃ sādiyanti, kāmaṃ sevanti, kiṃ na sevissanti. Na hete koḷāparukkhā, na ca vammikā, allamaṃsasarīrāva, tasmā etepi kāmasukhaṃ sādiyantī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, khīṇāsavā kāmasukhaṃ sādiyanti, na kāmaṃ sevanti. Yathā hi padumapatte patitaṃ udakabindu na limpati na saṇṭhāti, vinivattitvā pana patateva. Yathā ca āragge sāsapo na upalimpati na saṇṭhāti, vinivattitvā patateva, evaṃ khīṇāsavassa citte duvidhopi kāmo na limpati na saṇṭhātī’’ti anusandhiṃ ghaṭetvā dhammaṃ desento imaṃ gāthamāha –

    401.

    401.

    ‘‘වාරි පොක්‌ඛරපත්‌තෙව, ආරග්‌ගෙරිව සාසපො;

    ‘‘Vāri pokkharapatteva, āraggeriva sāsapo;

    යො න ලිම්‌පති කාමෙසු, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Yo na limpati kāmesu, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ යො න ලිම්‌පතීති එවමෙවං යො අබ්‌භන්‌තරෙ දුවිධෙපි කාමෙ න උපලිම්‌පති, තස්‌මිං කාමෙ න සණ්‌ඨාති, තමහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha yo na limpatīti evamevaṃ yo abbhantare duvidhepi kāme na upalimpati, tasmiṃ kāme na saṇṭhāti, tamahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    උප්‌පලවණ්‌ණාථෙරීවත්‌ථු අට්‌ඨාරසමං.

    Uppalavaṇṇātherīvatthu aṭṭhārasamaṃ.

    19. අඤ්‌ඤතරබ්‍රාහ්‌මණවත්‌ථු

    19. Aññatarabrāhmaṇavatthu

    යො දුක්‌ඛස්‌සාති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො අඤ්‌ඤතරං බ්‍රාහ්‌මණං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Yodukkhassāti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto aññataraṃ brāhmaṇaṃ ārabbha kathesi.

    තස්‌ස කිරෙකො දාසො අපඤ්‌ඤත්‌තෙ සික්‌ඛාපදෙ පලායිත්‌වා පබ්‌බජිත්‌වා අරහත්‌තං පාපුණි. බ්‍රාහ්‌මණො තං ඔලොකෙන්‌තො අදිස්‌වා එකදිවසං සත්‌ථාරා සද්‌ධිං පිණ්‌ඩාය පවිසන්‌තං ද්‌වාරන්‌තරෙ දිස්‌වා චීවරං දළ්‌හං අග්‌ගහෙසි. සත්‌ථා නිවත්‌තිත්‌වා ‘‘කිං ඉදං, බ්‍රාහ්‌මණා’’ති පුච්‌ඡි. දාසො මෙ, භො ගොතමාති . පන්‌නභාරො එස, බ්‍රාහ්‌මණාති. ‘‘පන්‌නභාරො’’ති ච වුත්‌තෙ බ්‍රාහ්‌මණො ‘‘අරහා’’ති සල්‌ලක්‌ඛෙසි. තස්‌මා පුනපි තෙන ‘‘එවං, භො ගොතමා’’ති වුත්‌තෙ සත්‌ථා ‘‘ආම, බ්‍රාහ්‌මණ, පන්‌නභාරො’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Tassa kireko dāso apaññatte sikkhāpade palāyitvā pabbajitvā arahattaṃ pāpuṇi. Brāhmaṇo taṃ olokento adisvā ekadivasaṃ satthārā saddhiṃ piṇḍāya pavisantaṃ dvārantare disvā cīvaraṃ daḷhaṃ aggahesi. Satthā nivattitvā ‘‘kiṃ idaṃ, brāhmaṇā’’ti pucchi. Dāso me, bho gotamāti . Pannabhāro esa, brāhmaṇāti. ‘‘Pannabhāro’’ti ca vutte brāhmaṇo ‘‘arahā’’ti sallakkhesi. Tasmā punapi tena ‘‘evaṃ, bho gotamā’’ti vutte satthā ‘‘āma, brāhmaṇa, pannabhāro’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    402.

    402.

    ‘‘යො දුක්‌ඛස්‌ස පජානාති, ඉධෙව ඛයමත්‌තනො;

    ‘‘Yo dukkhassa pajānāti, idheva khayamattano;

    පන්‌නභාරං විසංයුත්‌තං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Pannabhāraṃ visaṃyuttaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ දුක්‌ඛස්‌සාති ඛන්‌ධදුක්‌ඛස්‌ස. පන්‌නභාරන්‌ති ඔහිතඛන්‌ධභාරං චතූහි යොගෙහි සබ්‌බකිලෙසෙහි වා විසංයුත්‌තං තමහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො. දෙසනාවසානෙ සො බ්‍රාහ්‌මණො සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨහි, සම්‌පත්‌තානම්‌පි සාත්‌ථිකා ධම්‌මදෙසනා අහොසීති.

    Tattha dukkhassāti khandhadukkhassa. Pannabhāranti ohitakhandhabhāraṃ catūhi yogehi sabbakilesehi vā visaṃyuttaṃ tamahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho. Desanāvasāne so brāhmaṇo sotāpattiphale patiṭṭhahi, sampattānampi sātthikā dhammadesanā ahosīti.

    අඤ්‌ඤතරබ්‍රාහ්‌මණවත්‌ථු එකූනවීසතිමං.

    Aññatarabrāhmaṇavatthu ekūnavīsatimaṃ.

    20. ඛෙමාභික්‌ඛුනීවත්‌ථු

    20. Khemābhikkhunīvatthu

    ගම්‌භීරපඤ්‌ඤන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ගිජ්‌ඣකූටෙ විහරන්‌තො ඛෙමං නාම භික්‌ඛුනිං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Gambhīrapaññanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā gijjhakūṭe viharanto khemaṃ nāma bhikkhuniṃ ārabbha kathesi.

    එකදිවසඤ්‌හි පඨමයාමසමනන්‌තරෙ සක්‌කො දෙවරාජා පරිසාය සද්‌ධිං ආගන්‌ත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ සාරණීයධම්‌මකථං සුණන්‌තො නිසීදි. තස්‌මිං ඛණෙ ඛෙමා භික්‌ඛුනී ‘‘සත්‌ථාරං පස්‌සිස්‌සාමී’’ති ආගන්‌ත්‌වා සක්‌කං දිස්‌වා ආකාසෙ ඨිතාව සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා නිවත්‌ති. සක්‌කො තං දිස්‌වා ‘‘කො එසා, භන්‌තෙ, ආගච්‌ඡමානා ආකාසෙ ඨිතාව සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා නිවත්‌තී’’ති පුච්‌ඡි. සත්‌ථා ‘‘එසා, මහාරාජ, මම ධීතා ඛෙමා නාම මහාපඤ්‌ඤා මග්‌ගාමග්‌ගකොවිදා’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Ekadivasañhi paṭhamayāmasamanantare sakko devarājā parisāya saddhiṃ āgantvā satthu santike sāraṇīyadhammakathaṃ suṇanto nisīdi. Tasmiṃ khaṇe khemā bhikkhunī ‘‘satthāraṃ passissāmī’’ti āgantvā sakkaṃ disvā ākāse ṭhitāva satthāraṃ vanditvā nivatti. Sakko taṃ disvā ‘‘ko esā, bhante, āgacchamānā ākāse ṭhitāva satthāraṃ vanditvā nivattī’’ti pucchi. Satthā ‘‘esā, mahārāja, mama dhītā khemā nāma mahāpaññā maggāmaggakovidā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    403.

    403.

    ‘‘ගම්‌භීරපඤ්‌ඤං මෙධාවිං, මග්‌ගාමග්‌ගස්‌ස කොවිදං;

    ‘‘Gambhīrapaññaṃ medhāviṃ, maggāmaggassa kovidaṃ;

    උත්‌තමත්‌ථමනුප්‌පත්‌තං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Uttamatthamanuppattaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ ගබ්‌භීරපඤ්‌ඤන්‌ති ගම්‌භීරෙසු ඛන්‌ධාදීසු පවත්‌තාය පඤ්‌ඤාය සමන්‌නාගතං ධම්‌මොජපඤ්‌ඤාය සමන්‌නාගතං මෙධාවිං ‘‘අයං දුග්‌ගතියා මග්‌ගො, අයං සුගතියා මග්‌ගො, අයං නිබ්‌බානස්‌ස මග්‌ගො, අයං අමග්‌ගො’’ති එවං මග්‌ගෙ ච අමග්‌ගෙ ච ඡෙකතාය මග්‌ගාමග්‌ගස්‌ස කොවිදං අරහත්‌තසඞ්‌ඛාතං උත්‌තමත්‌ථං අනුප්‌පත්‌තං තමහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha gabbhīrapaññanti gambhīresu khandhādīsu pavattāya paññāya samannāgataṃ dhammojapaññāya samannāgataṃ medhāviṃ ‘‘ayaṃ duggatiyā maggo, ayaṃ sugatiyā maggo, ayaṃ nibbānassa maggo, ayaṃ amaggo’’ti evaṃ magge ca amagge ca chekatāya maggāmaggassa kovidaṃ arahattasaṅkhātaṃ uttamatthaṃ anuppattaṃ tamahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    ඛෙමාභික්‌ඛුනිවත්‌ථු වීසතිමං.

    Khemābhikkhunivatthu vīsatimaṃ.

    21. පබ්‌භාරවාසීතිස්‌සත්‌ථෙරවත්‌ථු

    21. Pabbhāravāsītissattheravatthu

    අසංසට්‌ඨන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො පබ්‌භාරවාසීතිස්‌සත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Asaṃsaṭṭhanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto pabbhāravāsītissattheraṃ ārabbha kathesi.

    සො කිර සත්‌ථු සන්‌තිකෙ කම්‌මට්‌ඨානං ගහෙත්‌වා අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා සප්‌පායං සෙනාසනං ඔලොකෙන්‌තො එකං ලෙණපබ්‌භාරං පාපුණි, සම්‌පත්‌තක්‌ඛණෙයෙවස්‌ස චිත්‌තං එකග්‌ගතං ලභි. සො ‘‘අහං ඉධ වසන්‌තො පබ්‌බජිතකිච්‌චං නිප්‌ඵාදෙතුං සක්‌ඛිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙසි. ලෙණෙපි අධිවත්‌ථා දෙවතා ‘‘සීලවා භික්‌ඛු ආගතො, ඉමිනා සද්‌ධිං එකට්‌ඨානෙ වසිතුං දුක්‌ඛං. අයං පන ඉධ එකරත්‌තිමෙව වසිත්‌වා පක්‌කමිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා පුත්‌තෙ ආදාය නික්‌ඛමි. ථෙරො පුනදිවසෙ පාතොව ගොචරගාමං පිණ්‌ඩාය පාවිසි. අථ නං එකා උපාසිකා දිස්‌වාව පුත්‌තසිනෙහං පටිලභිත්‌වා ගෙහෙ නිසීදාපෙත්‌වා භොජෙත්‌වා අත්‌තානං නිස්‌සාය තෙමාසං වසනත්‌ථාය යාචි. සොපි ‘‘සක්‌කා මයා ඉමං නිස්‌සාය භවනිස්‌සරණං කාතු’’න්‌ති අධිවාසෙත්‌වා තමෙව ලෙණං අගමාසි. දෙවතා තං ආගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා ‘‘අද්‌ධා කෙනචි නිමන්‌තිතො භවිස්‌සති, ස්‌වෙ වා පරසුවෙ වා ගමිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙසි.

    So kira satthu santike kammaṭṭhānaṃ gahetvā araññaṃ pavisitvā sappāyaṃ senāsanaṃ olokento ekaṃ leṇapabbhāraṃ pāpuṇi, sampattakkhaṇeyevassa cittaṃ ekaggataṃ labhi. So ‘‘ahaṃ idha vasanto pabbajitakiccaṃ nipphādetuṃ sakkhissāmī’’ti cintesi. Leṇepi adhivatthā devatā ‘‘sīlavā bhikkhu āgato, iminā saddhiṃ ekaṭṭhāne vasituṃ dukkhaṃ. Ayaṃ pana idha ekarattimeva vasitvā pakkamissatī’’ti cintetvā putte ādāya nikkhami. Thero punadivase pātova gocaragāmaṃ piṇḍāya pāvisi. Atha naṃ ekā upāsikā disvāva puttasinehaṃ paṭilabhitvā gehe nisīdāpetvā bhojetvā attānaṃ nissāya temāsaṃ vasanatthāya yāci. Sopi ‘‘sakkā mayā imaṃ nissāya bhavanissaraṇaṃ kātu’’nti adhivāsetvā tameva leṇaṃ agamāsi. Devatā taṃ āgacchantaṃ disvā ‘‘addhā kenaci nimantito bhavissati, sve vā parasuve vā gamissatī’’ti cintesi.

    එවං අඩ්‌ඪමාසමත්‌තෙ අතික්‌කන්‌තෙ ‘‘අයං ඉධෙව මඤ්‌ඤෙ අන්‌තොවස්‌සං වසිස්‌සති, සීලවතා පන සද්‌ධිං එකට්‌ඨානෙ පුත්‌තකෙහි සද්‌ධිං වසිතුං දුක්‌කරං, ඉමඤ්‌ච ‘නික්‌ඛමා’ති වත්‌තුං න සක්‌කා, අත්‌ථි නු ඛො ඉමස්‌ස සීලෙ ඛලිත’’න්‌ති දිබ්‌බෙන චක්‌ඛුනා ඔලොකෙන්‌තී උපසම්‌පදමාළකතො පට්‌ඨාය තස්‌ස සීලෙ ඛලිතං අදිස්‌වා ‘‘පරිසුද්‌ධමස්‌ස සීලං, කිඤ්‌චිදෙවස්‌ස කත්‌වා අයසං උප්‌පාදෙස්‌සාමී’’ති තස්‌ස උපට්‌ඨාකකුලෙ උපාසිකාය ජෙට්‌ඨපුත්‌තස්‌ස සරීරෙ අධිමුච්‌චිත්‌වා ගීවං පරිවත්‌තෙසි. තස්‌ස අක්‌ඛීනි නික්‌ඛමිංසු, මුඛතො ඛෙළො පග්‌ඝරි. උපාසිකා තං දිස්‌වා ‘‘කිං ඉද’’න්‌ති විරවි. අථ නං දෙවතා අදිස්‌සමානරූපා එවමාහ – ‘‘මයා එස ගහිතො, බලිකම්‌මෙනපි මෙ අත්‌ථො නත්‌ථි, තුම්‌හාකං පන කුලූපකං ථෙරං ලට්‌ඨිමධුකං යාචිත්‌වා තෙන තෙලං පචිත්‌වා ඉමස්‌ස නත්‌ථුකම්‌මං දෙථ, එවාහං ඉමං මුඤ්‌චිස්‌සාමී’’ති. නස්‌සතු වා එස මරතු වා, න සක්‌ඛිස්‌සාමහං අය්‍යං ලට්‌ඨිමධුකං යාචිතුන්‌ති. සචෙ ලට්‌ඨිමධුකං යාචිතුං න සක්‌කොථ, නාසිකායස්‌ස හිඞ්‌ගුචුණ්‌ණං පක්‌ඛිපිතුං වදෙථාති. ඉදම්‌පි වත්‌තුං න සක්‌කොමාති. තෙන හිස්‌ස පාදධොවනඋදකං ආදාය සීසෙ ආසිඤ්‌චථාති. උපාසිකා ‘‘සක්‌කා ඉදං කාතු’’න්‌ති වෙලාය ආගතං ථෙරං නිසීදාපෙත්‌වා යාගුඛජ්‌ජකං දත්‌වා අන්‌තරභත්‌තෙ නිසින්‌නස්‌ස පාදෙ ධොවිත්‌වා උදකං ගහෙත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, ඉදං උදකං දාරකස්‌ස සීසෙ ආසිඤ්‌චාමා’’ති ආපුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘තෙන හි ආසිඤ්‌චථා’’ති වුත්‌තෙ තථා අකාසි. සා දෙවතා තාවදෙව තං මුඤ්‌චිත්‌වා ගන්‌ත්‌වා ලෙණද්‌වාරෙ අට්‌ඨාසි.

    Evaṃ aḍḍhamāsamatte atikkante ‘‘ayaṃ idheva maññe antovassaṃ vasissati, sīlavatā pana saddhiṃ ekaṭṭhāne puttakehi saddhiṃ vasituṃ dukkaraṃ, imañca ‘nikkhamā’ti vattuṃ na sakkā, atthi nu kho imassa sīle khalita’’nti dibbena cakkhunā olokentī upasampadamāḷakato paṭṭhāya tassa sīle khalitaṃ adisvā ‘‘parisuddhamassa sīlaṃ, kiñcidevassa katvā ayasaṃ uppādessāmī’’ti tassa upaṭṭhākakule upāsikāya jeṭṭhaputtassa sarīre adhimuccitvā gīvaṃ parivattesi. Tassa akkhīni nikkhamiṃsu, mukhato kheḷo pagghari. Upāsikā taṃ disvā ‘‘kiṃ ida’’nti viravi. Atha naṃ devatā adissamānarūpā evamāha – ‘‘mayā esa gahito, balikammenapi me attho natthi, tumhākaṃ pana kulūpakaṃ theraṃ laṭṭhimadhukaṃ yācitvā tena telaṃ pacitvā imassa natthukammaṃ detha, evāhaṃ imaṃ muñcissāmī’’ti. Nassatu vā esa maratu vā, na sakkhissāmahaṃ ayyaṃ laṭṭhimadhukaṃ yācitunti. Sace laṭṭhimadhukaṃ yācituṃ na sakkotha, nāsikāyassa hiṅgucuṇṇaṃ pakkhipituṃ vadethāti. Idampi vattuṃ na sakkomāti. Tena hissa pādadhovanaudakaṃ ādāya sīse āsiñcathāti. Upāsikā ‘‘sakkā idaṃ kātu’’nti velāya āgataṃ theraṃ nisīdāpetvā yāgukhajjakaṃ datvā antarabhatte nisinnassa pāde dhovitvā udakaṃ gahetvā, ‘‘bhante, idaṃ udakaṃ dārakassa sīse āsiñcāmā’’ti āpucchitvā ‘‘tena hi āsiñcathā’’ti vutte tathā akāsi. Sā devatā tāvadeva taṃ muñcitvā gantvā leṇadvāre aṭṭhāsi.

    ථෙරොපි භත්‌තකිච්‌චාවසානෙ උට්‌ඨායාසනා අවිස්‌සට්‌ඨකම්‌මට්‌ඨානතාය ද්‌වත්‌තිංසාකාරං සජ්‌ඣායන්‌තොව පක්‌කාමි. අථ නං ලෙණද්‌වාරං පත්‌තකාලෙ සා දෙවතා ‘‘මහාවෙජ්‌ජ මා ඉධ පවිසා’’ති ආහ. සො තත්‌ථෙව ඨත්‌වා ‘‘කාසි ත්‌ව’’න්‌ති ආහ. අහං ඉධ අධිවත්‌ථා දෙවතාති. ථෙරො ‘‘අත්‌ථි නු ඛො මයා වෙජ්‌ජකම්‌මස්‌ස කතට්‌ඨාන’’න්‌ති උපසම්‌පදමාළකතො පට්‌ඨාය ඔලොකෙන්‌තො අත්‌තනො සීලෙ තිලකං වා කාළකං වා අදිස්‌වා ‘‘අහං මයා වෙජ්‌ජකම්‌මස්‌ස කතට්‌ඨානං න පස්‌සාමි, කස්‌මා එවං වදෙසී’’ති ආහ. න පස්‌සසීති. ආම, න පස්‌සාමීති? ආචික්‌ඛාමි තෙති. ආම, ආචික්‌ඛාහීති. තිට්‌ඨතු තාව දූරෙ කතං, අජ්‌ජෙව තයා අමනුස්‌සගහිතස්‌ස උපට්‌ඨාකපුත්‌තස්‌ස පාදධොවනඋදකං සීසෙ ආසිත්‌තං, නාසිත්‌තන්‌ති? ආම, ආසිත්‌තන්‌ති. කිං එතං න පස්‌සසීති? එතං සන්‌ධාය ත්‌වං වදෙසීති? ආම, එතං සන්‌ධාය වදාමීති. ථෙරො චින්‌තෙසි – ‘‘අහො වත මෙ සම්‌මා පණිහිතො අත්‌තා, සාසනස්‌ස අනුරූපං වත මෙ චරිතං, දෙවතාපි මම චතුපාරිසුද්‌ධිසීලෙ තිලකං වා කාළකං වා අදිස්‌වා දාරකස්‌ස සීසෙ ආසිත්‌තපාදධොවනමත්‌තං අද්‌දසා’’ති තස්‌ස සීලං ආරබ්‌භ බලවපීති උප්‌පජ්‌ජි. සො තං වික්‌ඛම්‌භෙත්‌වා පාදුද්‌ධාරම්‌පි අකත්‌වා තත්‌ථෙව අරහත්‌තං පත්‌වා ‘‘මාදිසං පරිසුද්‌ධං සමණං දූසෙත්‌වා මා ඉධ වනසණ්‌ඩෙ වසි, ත්‌වමෙව නික්‌ඛමාහී’’ති දෙවතං ඔවදන්‌තො ඉමං උදානං උදානෙසි –

    Theropi bhattakiccāvasāne uṭṭhāyāsanā avissaṭṭhakammaṭṭhānatāya dvattiṃsākāraṃ sajjhāyantova pakkāmi. Atha naṃ leṇadvāraṃ pattakāle sā devatā ‘‘mahāvejja mā idha pavisā’’ti āha. So tattheva ṭhatvā ‘‘kāsi tva’’nti āha. Ahaṃ idha adhivatthā devatāti. Thero ‘‘atthi nu kho mayā vejjakammassa kataṭṭhāna’’nti upasampadamāḷakato paṭṭhāya olokento attano sīle tilakaṃ vā kāḷakaṃ vā adisvā ‘‘ahaṃ mayā vejjakammassa kataṭṭhānaṃ na passāmi, kasmā evaṃ vadesī’’ti āha. Na passasīti. Āma, na passāmīti? Ācikkhāmi teti. Āma, ācikkhāhīti. Tiṭṭhatu tāva dūre kataṃ, ajjeva tayā amanussagahitassa upaṭṭhākaputtassa pādadhovanaudakaṃ sīse āsittaṃ, nāsittanti? Āma, āsittanti. Kiṃ etaṃ na passasīti? Etaṃ sandhāya tvaṃ vadesīti? Āma, etaṃ sandhāya vadāmīti. Thero cintesi – ‘‘aho vata me sammā paṇihito attā, sāsanassa anurūpaṃ vata me caritaṃ, devatāpi mama catupārisuddhisīle tilakaṃ vā kāḷakaṃ vā adisvā dārakassa sīse āsittapādadhovanamattaṃ addasā’’ti tassa sīlaṃ ārabbha balavapīti uppajji. So taṃ vikkhambhetvā pāduddhārampi akatvā tattheva arahattaṃ patvā ‘‘mādisaṃ parisuddhaṃ samaṇaṃ dūsetvā mā idha vanasaṇḍe vasi, tvameva nikkhamāhī’’ti devataṃ ovadanto imaṃ udānaṃ udānesi –

    ‘‘විසුද්‌ධො වත මෙ වාසො, නිම්‌මලං මං තපස්‌සිනං;

    ‘‘Visuddho vata me vāso, nimmalaṃ maṃ tapassinaṃ;

    මා ත්‌වං විසුද්‌ධං දූසෙසි, නික්‌ඛම පවනා තුව’’න්‌ති.

    Mā tvaṃ visuddhaṃ dūsesi, nikkhama pavanā tuva’’nti.

    සො තත්‌ථෙව තෙමාසං වසිත්‌වා වුත්‌ථවස්‌සො සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා භික්‌ඛූහි ‘‘කිං, ආවුසො, පබ්‌බජිතකිච්‌චං තෙ මත්‌ථකං පාපිත’’න්‌ති පුට්‌ඨො තස්‌මිං ලෙණෙ වස්‌සූපගමනතො පට්‌ඨාය සබ්‌බං තං පවත්‌තිං භික්‌ඛූනං ආරොචෙත්‌වා, ‘‘ආවුසො, ත්‌වං දෙවතාය එවං වුච්‌චමානො න කුජ්‌ඣී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න කුජ්‌ඣි’’න්‌ති ආහ. භික්‌ඛූ තථාගතස්‌ස ආරොචෙසුං, ‘‘භන්‌තෙ, අයං භික්‌ඛු අඤ්‌ඤං බ්‍යාකරොති, දෙවතාය ඉදං නාම වුච්‌චමානොපි න කුජ්‌ඣින්‌ති වදතී’’ති. සත්‌ථා තෙසං කථං සුත්‌වා ‘‘නෙව, භික්‌ඛවෙ, මම පුත්‌තො කුජ්‌ඣති, එතස්‌ස ගිහීහි වා පබ්‌බජිතෙහි වා සංසග්‌ගො නාම නත්‌ථි, අසංසට්‌ඨො එස අප්‌පිච්‌ඡො සන්‌තුට්‌ඨො’’ති වත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    So tattheva temāsaṃ vasitvā vutthavasso satthu santikaṃ gantvā bhikkhūhi ‘‘kiṃ, āvuso, pabbajitakiccaṃ te matthakaṃ pāpita’’nti puṭṭho tasmiṃ leṇe vassūpagamanato paṭṭhāya sabbaṃ taṃ pavattiṃ bhikkhūnaṃ ārocetvā, ‘‘āvuso, tvaṃ devatāya evaṃ vuccamāno na kujjhī’’ti vutte ‘‘na kujjhi’’nti āha. Bhikkhū tathāgatassa ārocesuṃ, ‘‘bhante, ayaṃ bhikkhu aññaṃ byākaroti, devatāya idaṃ nāma vuccamānopi na kujjhinti vadatī’’ti. Satthā tesaṃ kathaṃ sutvā ‘‘neva, bhikkhave, mama putto kujjhati, etassa gihīhi vā pabbajitehi vā saṃsaggo nāma natthi, asaṃsaṭṭho esa appiccho santuṭṭho’’ti vatvā dhammaṃ desento imaṃ gāthamāha –

    404.

    404.

    ‘‘අසංසට්‌ඨං ගහට්‌ඨෙහි, අනාගාරෙහි චූභයං;

    ‘‘Asaṃsaṭṭhaṃ gahaṭṭhehi, anāgārehi cūbhayaṃ;

    අනොකසාරිමප්‌පිච්‌ඡං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Anokasārimappicchaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ අසංසට්‌ඨන්‌ති දස්‌සනසවනසමුල්‌ලපනපරිභොගකායසංසග්‌ගානං අභාවෙන අසංසට්‌ඨං. උභයන්‌ති ගිහීහි ච අනාගාරෙහි චාති උභයෙහිපි අසංසට්‌ඨං . අනොකසාරින්‌ති අනාලයචාරිං තං එවරූපං අහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha asaṃsaṭṭhanti dassanasavanasamullapanaparibhogakāyasaṃsaggānaṃ abhāvena asaṃsaṭṭhaṃ. Ubhayanti gihīhi ca anāgārehi cāti ubhayehipi asaṃsaṭṭhaṃ . Anokasārinti anālayacāriṃ taṃ evarūpaṃ ahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    පබ්‌භාරවාසීතිස්‌සත්‌ථෙරවත්‌ථු එකවීසතිමං.

    Pabbhāravāsītissattheravatthu ekavīsatimaṃ.

    22. අඤ්‌ඤතරභික්‌ඛුවත්‌ථු

    22. Aññatarabhikkhuvatthu

    නිධාය දණ්‌ඩන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො අඤ්‌ඤතරං භික්‌ඛුං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Nidhāya daṇḍanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto aññataraṃ bhikkhuṃ ārabbha kathesi.

    සො කිර සත්‌ථු සන්‌තිකෙ කම්‌මට්‌ඨානං ගහෙත්‌වා අරඤ්‌ඤෙ වායමන්‌තො අරහත්‌තං පත්‌වා ‘‘පටිලද්‌ධගුණං සත්‌ථු ආරොචෙස්‌සාමී’’ති තතො නික්‌ඛමි. අථ නං එකස්‌මිං ගාමෙ එකා ඉත්‌ථී සාමිකෙන සද්‌ධිං කලහං කත්‌වා තස්‌මිං බහි නික්‌ඛන්‌තෙ ‘‘කුලඝරං ගමිස්‌සාමී’’ති මග්‌ගං පටිපන්‌නා අන්‌තරාමග්‌ගෙ දිස්‌වා ‘‘ඉමං ථෙරං නිස්‌සාය ගමිස්‌සාමී’’ති පිට්‌ඨිතො පිට්‌ඨිතො අනුබන්‌ධි. ථෙරො පන තං න පස්‌සති. අථස්‌සා සාමිකො ගෙහං ආගතො තං අදිස්‌වා ‘‘කුලගාමං ගතා භවිස්‌සතී’’ති අනුබන්‌ධන්‌තො තං දිස්‌වා ‘‘න සක්‌කා ඉමාය එකිකාය ඉමං අටවිං පටිපජ්‌ජිතුං, කං නු ඛො නිස්‌සාය ගච්‌ඡතී’’ති ඔලොකෙන්‌තො ථෙරං දිස්‌වා ‘‘අයං ඉමං ගණ්‌හිත්‌වා නික්‌ඛන්‌තො භවිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා ථෙරං සන්‌තජ්‌ජෙසි. අථ නං සා ඉත්‌ථී ‘‘නෙව මං එස භදන්‌තො පස්‌සති, න ආලපති, මා නං කිඤ්‌චි අවචා’’ති ආහ. සො ‘‘කිං පන ත්‌වං අත්‌තානං ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තං මම ආචික්‌ඛිස්‌සසි, තුය්‌හමෙව අනුච්‌ඡවිකං ඉමස්‌ස කරිස්‌සාමී’’ති උප්‌පන්‌නකොධො ඉත්‌ථියා ආඝාතෙන ථෙරං පොථෙත්‌වා තං ආදාය නිවත්‌ති. ථෙරස්‌ස සකලසරීරං සඤ්‌ජාතගණ්‌ඩං අහොසි. අථස්‌ස විහාරං ගතකාලෙ භික්‌ඛූ සරීරං සම්‌බාහන්‌තා ගණ්‌ඩෙ දිස්‌වා ‘‘කිං ඉද’’න්‌ති පුච්‌ඡිංසු. සො තෙසං තමත්‌ථං ආරොචෙසි. අථ නං භික්‌ඛූ, ‘‘ආවුසො, තස්‌මිං පුරිසෙ එවං පහරන්‌තෙ ත්‌වං කිං අවච, කිං වා තෙ කොධො උප්‌පන්‌නො’’ති. ‘‘න මෙ, ආවුසො, කොධො උප්‌පජ්‌ජී’’ති වුත්‌තෙ සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තමත්‌ථං ආරොචෙත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, එස භික්‌ඛු ‘කොධො තෙ උප්‌පජ්‌ජතී’ති වුච්‌චමානො ‘න මෙ, ආවුසො, කොධො උප්‌පජ්‌ජතී’ති අභූතං වත්‌වා අඤ්‌ඤං බ්‍යාකරොතී’’ති ආරොචෙසුං. සත්‌ථා තෙසං කථං සුත්‌වා, ‘‘භික්‌ඛවෙ, ඛීණාසවා නාම නිහිතදණ්‌ඩා, තෙ පහරන්‌තෙසුපි කොධං න කරොන්‌තියෙවා’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    So kira satthu santike kammaṭṭhānaṃ gahetvā araññe vāyamanto arahattaṃ patvā ‘‘paṭiladdhaguṇaṃ satthu ārocessāmī’’ti tato nikkhami. Atha naṃ ekasmiṃ gāme ekā itthī sāmikena saddhiṃ kalahaṃ katvā tasmiṃ bahi nikkhante ‘‘kulagharaṃ gamissāmī’’ti maggaṃ paṭipannā antarāmagge disvā ‘‘imaṃ theraṃ nissāya gamissāmī’’ti piṭṭhito piṭṭhito anubandhi. Thero pana taṃ na passati. Athassā sāmiko gehaṃ āgato taṃ adisvā ‘‘kulagāmaṃ gatā bhavissatī’’ti anubandhanto taṃ disvā ‘‘na sakkā imāya ekikāya imaṃ aṭaviṃ paṭipajjituṃ, kaṃ nu kho nissāya gacchatī’’ti olokento theraṃ disvā ‘‘ayaṃ imaṃ gaṇhitvā nikkhanto bhavissatī’’ti cintetvā theraṃ santajjesi. Atha naṃ sā itthī ‘‘neva maṃ esa bhadanto passati, na ālapati, mā naṃ kiñci avacā’’ti āha. So ‘‘kiṃ pana tvaṃ attānaṃ gahetvā gacchantaṃ mama ācikkhissasi, tuyhameva anucchavikaṃ imassa karissāmī’’ti uppannakodho itthiyā āghātena theraṃ pothetvā taṃ ādāya nivatti. Therassa sakalasarīraṃ sañjātagaṇḍaṃ ahosi. Athassa vihāraṃ gatakāle bhikkhū sarīraṃ sambāhantā gaṇḍe disvā ‘‘kiṃ ida’’nti pucchiṃsu. So tesaṃ tamatthaṃ ārocesi. Atha naṃ bhikkhū, ‘‘āvuso, tasmiṃ purise evaṃ paharante tvaṃ kiṃ avaca, kiṃ vā te kodho uppanno’’ti. ‘‘Na me, āvuso, kodho uppajjī’’ti vutte satthu santikaṃ gantvā tamatthaṃ ārocetvā, ‘‘bhante, esa bhikkhu ‘kodho te uppajjatī’ti vuccamāno ‘na me, āvuso, kodho uppajjatī’ti abhūtaṃ vatvā aññaṃ byākarotī’’ti ārocesuṃ. Satthā tesaṃ kathaṃ sutvā, ‘‘bhikkhave, khīṇāsavā nāma nihitadaṇḍā, te paharantesupi kodhaṃ na karontiyevā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    405.

    405.

    ‘‘නිධාය දණ්‌ඩං භූතෙසු, තසෙසු ථාවරෙසු ච;

    ‘‘Nidhāya daṇḍaṃ bhūtesu, tasesu thāvaresu ca;

    යො න හන්‌ති න ඝාතෙති, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Yo na hanti na ghāteti, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ නිධායාති නික්‌ඛිපිත්‌වා ඔරොපෙත්‌වා. තසෙසු ථාවරෙසු චාති තණ්‌හාතාසෙන තසෙසු, තණ්‌හාඅභාවෙන ථිරතාය ථාවරෙසු ච. යො න හන්‌තීති යො එවං සබ්‌බසත්‌තෙසු විගතපටිඝතාය නික්‌ඛිත්‌තදණ්‌ඩො නෙව කඤ්‌චි සයං හනති, න අඤ්‌ඤෙ ඝාතෙති, තමහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha nidhāyāti nikkhipitvā oropetvā. Tasesu thāvaresu cāti taṇhātāsena tasesu, taṇhāabhāvena thiratāya thāvaresu ca. Yo na hantīti yo evaṃ sabbasattesu vigatapaṭighatāya nikkhittadaṇḍo neva kañci sayaṃ hanati, na aññe ghāteti, tamahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    අඤ්‌ඤතරභික්‌ඛුවත්‌ථු බාවීසතිමං.

    Aññatarabhikkhuvatthu bāvīsatimaṃ.

    23. සාමණෙරානං වත්‌ථු

    23. Sāmaṇerānaṃ vatthu

    අවිරුද්‌ධන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො චත්‌තාරො සාමණෙරෙ ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Aviruddhanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto cattāro sāmaṇere ārabbha kathesi.

    එකා කිර බ්‍රාහ්‌මණී චතුන්‌නං භික්‌ඛූනං උද්‌දෙසභත්‌තං සජ්‌ජෙත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණං ආහ – ‘‘විහාරං ගන්‌ත්‌වා චත්‌තාරො මහල්‌ලකබ්‍රාහ්‌මණෙ උද්‌දිසාපෙත්‌වා ආනෙහී’’ති. සො විහාරං ගන්‌ත්‌වා ‘‘චත්‌තාරො මෙ බ්‍රාහ්‌මණෙ උද්‌දිසිත්‌වා දෙථා’’ති ආහ. තස්‌ස සංකිච්‌චො පණ්‌ඩිතො සොපාකො රෙවතොති සත්‌තවස්‌සිකා චත්‌තාරො ඛීණාසවසාමණෙරා පාපුණිංසු. බ්‍රාහ්‌මණී මහාරහානි ආසනානි පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා ඨිතා සාමණෙරෙ දිස්‌වාව කුපිතා උද්‌ධනෙ පක්‌ඛිත්‌තලොණං විය තටතටායමානා ‘‘ත්‌වං විහාරං ගන්‌ත්‌වා අත්‌තනො නත්‌තුමත්‌තෙපි අප්‌පහොන්‌තෙ චත්‌තාරො කුමාරකෙ ගහෙත්‌වා ආගතොසී’’ති වත්‌වා තෙසං තෙසු ආසනෙසු නිසීදිතුං අදත්‌වා නීචපීඨකානි අත්‌ථරිත්‌වා ‘‘එතෙසු නිසීදථා’’ති වත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡ, බ්‍රාහ්‌මණ, මහල්‌ලකෙ ඔලොකෙත්‌වා ආනෙහී’’ති ආහ. බ්‍රාහ්‌මණො විහාරං ගන්‌ත්‌වා සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරං දිස්‌වා ‘‘එථ, අම්‌හාකං ගෙහං ගමිස්‌සාමා’’ති ආනෙසි. ථෙරො ආගන්‌ත්‌වා සාමණෙරෙ දිස්‌වා ‘‘ඉමෙහි බ්‍රාහ්‌මණෙහි භත්‌තං ලද්‌ධ’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘න ලද්‌ධ’’න්‌ති වුත්‌තෙ චතුන්‌නමෙව භත්‌තස්‌ස පටියත්‌තභාවං ඤත්‌වා ‘‘ආහර මෙ පත්‌ත’’න්‌ති පත්‌තං ගහෙත්‌වා පක්‌කාමි. බ්‍රාහ්‌මණීපි ‘‘කිං ඉමිනා වුත්‌ත’’න්‌ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘එතෙසං නිසින්‌නානං බ්‍රාහ්‌මණානං ලද්‌ධුං වට්‌ටති, ආහර මෙ පත්‌ත’’න්‌ති අත්‌තනො පත්‌තං ගහෙත්‌වා ගතො, න භුඤ්‌ජිතුකාමො භවිස්‌සති, සීඝං ගන්‌ත්‌වා අඤ්‌ඤං ඔලොකෙත්‌වා ආනෙහීති. බ්‍රාහ්‌මණො ගන්‌ත්‌වා මහාමොග්‌ගල්‌ලානත්‌ථෙරං දිස්‌වා තථෙව වත්‌වා ආනෙසි. සොපි සාමණෙරෙ දිස්‌වා තථෙව වත්‌වා පත්‌තං ගහෙත්‌වා පක්‌කාමි. අථ නං බ්‍රාහ්‌මණී ආහ – ‘‘එතෙ න භුඤ්‌ජිතුකාමා, බ්‍රාහ්‌මණවාදකං ගන්‌ත්‌වා එකං මහල්‌ලකබ්‍රාහ්‌මණං ආනෙහී’’ති.

    Ekā kira brāhmaṇī catunnaṃ bhikkhūnaṃ uddesabhattaṃ sajjetvā brāhmaṇaṃ āha – ‘‘vihāraṃ gantvā cattāro mahallakabrāhmaṇe uddisāpetvā ānehī’’ti. So vihāraṃ gantvā ‘‘cattāro me brāhmaṇe uddisitvā dethā’’ti āha. Tassa saṃkicco paṇḍito sopāko revatoti sattavassikā cattāro khīṇāsavasāmaṇerā pāpuṇiṃsu. Brāhmaṇī mahārahāni āsanāni paññāpetvā ṭhitā sāmaṇere disvāva kupitā uddhane pakkhittaloṇaṃ viya taṭataṭāyamānā ‘‘tvaṃ vihāraṃ gantvā attano nattumattepi appahonte cattāro kumārake gahetvā āgatosī’’ti vatvā tesaṃ tesu āsanesu nisīdituṃ adatvā nīcapīṭhakāni attharitvā ‘‘etesu nisīdathā’’ti vatvā ‘‘gaccha, brāhmaṇa, mahallake oloketvā ānehī’’ti āha. Brāhmaṇo vihāraṃ gantvā sāriputtattheraṃ disvā ‘‘etha, amhākaṃ gehaṃ gamissāmā’’ti ānesi. Thero āgantvā sāmaṇere disvā ‘‘imehi brāhmaṇehi bhattaṃ laddha’’nti pucchitvā ‘‘na laddha’’nti vutte catunnameva bhattassa paṭiyattabhāvaṃ ñatvā ‘‘āhara me patta’’nti pattaṃ gahetvā pakkāmi. Brāhmaṇīpi ‘‘kiṃ iminā vutta’’nti pucchitvā ‘‘etesaṃ nisinnānaṃ brāhmaṇānaṃ laddhuṃ vaṭṭati, āhara me patta’’nti attano pattaṃ gahetvā gato, na bhuñjitukāmo bhavissati, sīghaṃ gantvā aññaṃ oloketvā ānehīti. Brāhmaṇo gantvā mahāmoggallānattheraṃ disvā tatheva vatvā ānesi. Sopi sāmaṇere disvā tatheva vatvā pattaṃ gahetvā pakkāmi. Atha naṃ brāhmaṇī āha – ‘‘ete na bhuñjitukāmā, brāhmaṇavādakaṃ gantvā ekaṃ mahallakabrāhmaṇaṃ ānehī’’ti.

    සාමණෙරාපි පාතොව පට්‌ඨාය කිඤ්‌චි අලභමානා ජිඝච්‌ඡාය පීළිතා නිසීදිංසු. අථ නෙසං ගුණතෙජෙන සක්‌කස්‌ස ආසනං උණ්‌හාකාරං දස්‌සෙසි. සො ආවජ්‌ජෙන්‌තො තෙසං පාතොව පට්‌ඨාය නිසින්‌නානං කිලන්‌තභාවං ඤත්‌වා ‘‘මයා තත්‌ථ ගන්‌තුං වට්‌ටතී’’ති ජරාජිණ්‌ණො මහල්‌ලකබ්‍රාහ්‌මණො හුත්‌වා තස්‌මිං බ්‍රාහ්‌මණවාදකෙ බ්‍රාහ්‌මණානං අග්‌ගාසනෙ නිසීදි. බ්‍රාහ්‌මණො තං දිස්‌වා ‘‘ඉදානි මෙ බ්‍රාහ්‌මණී අත්‌තමනා භවිස්‌සතී’’ති එහි ගෙහං ගමිස්‌සාමා’’ති තං ආදාය ගෙහං අගමාසි. බ්‍රාහ්‌මණී තං දිස්‌වාව තුට්‌ඨචිත්‌තා ද්‌වීසු ආසනෙසු අත්‌ථරණං එකස්‌මිංයෙව අත්‌ථරිත්‌වා, ‘‘අය්‍ය, ඉධ නිසීදාහී’’ති ආහ. සක්‌කො ගෙහං පවිසිත්‌වා චත්‌තාරො සාමණෙරෙ පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතෙන වන්‌දිත්‌වා තෙසං ආසනපරියන්‌තෙ භූමියං පල්‌ලඞ්‌කෙන නිසීදි. අථ නං දිස්‌වා බ්‍රාහ්‌මණී බ්‍රාහ්‌මණං ආහ – ‘‘අහො තෙ ආනීතො බ්‍රාහ්‌මණො, එතම්‌පි උම්‌මත්‌තකං ගහෙත්‌වා ආගතොසි, අත්‌තනො නත්‌තුමත්‌තෙ වන්‌දන්‌තො විචරති, කිං ඉමිනා, නීහරාහි න’’න්‌ති. සො ඛන්‌ධෙපි හත්‌ථෙපි කච්‌ඡායපි ගහෙත්‌වා නික්‌කඩ්‌ඪියමානො උට්‌ඨාතුම්‌පි න ඉච්‌ඡති. අථ නං බ්‍රාහ්‌මණී ‘‘එහි, බ්‍රාහ්‌මණ, ත්‌වං එකස්‌මිං හත්‌ථෙ ගණ්‌හ, අහං එකස්‌මිං හත්‌ථෙ ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති උභොපි ද්‌වීසු හත්‌ථෙසු ගහෙත්‌වා පිට්‌ඨියං පොථෙන්‌තා ගෙහද්‌වාරතො බහි අකංසු. සක්‌කොපි නිසින්‌නට්‌ඨානෙයෙව නිසින්‌නො හත්‌ථං පරිවත්‌තෙසි. තෙ නිවත්‌තිත්‌වා තං නිසින්‌නමෙව දිස්‌වා භීතරවං රවන්‌තා විස්‌සජ්‌ජෙසුං. තස්‌මිං ඛණෙ සක්‌කො අත්‌තනො සක්‌කභාවං ජානාපෙසි. අථ නෙසං ආහාරං අදංසු. පඤ්‌චපි ජනා ආහාරං ගහෙත්‌වා එකො කණ්‌ණිකාමණ්‌ඩලං විනිවිජ්‌ඣිත්‌වා, එකො ඡදනස්‌ස පුරිමභාගං, එකො පච්‌ඡිමභාගං, එකො පථවියං නිමුජ්‌ජිත්‌වා, සක්‌කොපි එකෙන ඨානෙන නික්‌ඛමීති එවං පඤ්‌චධා අගමංසු . තතො පට්‌ඨාය ච පන තං ගෙහං පඤ්‌චඡිද්‌දගෙහං කිර නාම ජාතං.

    Sāmaṇerāpi pātova paṭṭhāya kiñci alabhamānā jighacchāya pīḷitā nisīdiṃsu. Atha nesaṃ guṇatejena sakkassa āsanaṃ uṇhākāraṃ dassesi. So āvajjento tesaṃ pātova paṭṭhāya nisinnānaṃ kilantabhāvaṃ ñatvā ‘‘mayā tattha gantuṃ vaṭṭatī’’ti jarājiṇṇo mahallakabrāhmaṇo hutvā tasmiṃ brāhmaṇavādake brāhmaṇānaṃ aggāsane nisīdi. Brāhmaṇo taṃ disvā ‘‘idāni me brāhmaṇī attamanā bhavissatī’’ti ehi gehaṃ gamissāmā’’ti taṃ ādāya gehaṃ agamāsi. Brāhmaṇī taṃ disvāva tuṭṭhacittā dvīsu āsanesu attharaṇaṃ ekasmiṃyeva attharitvā, ‘‘ayya, idha nisīdāhī’’ti āha. Sakko gehaṃ pavisitvā cattāro sāmaṇere pañcapatiṭṭhitena vanditvā tesaṃ āsanapariyante bhūmiyaṃ pallaṅkena nisīdi. Atha naṃ disvā brāhmaṇī brāhmaṇaṃ āha – ‘‘aho te ānīto brāhmaṇo, etampi ummattakaṃ gahetvā āgatosi, attano nattumatte vandanto vicarati, kiṃ iminā, nīharāhi na’’nti. So khandhepi hatthepi kacchāyapi gahetvā nikkaḍḍhiyamāno uṭṭhātumpi na icchati. Atha naṃ brāhmaṇī ‘‘ehi, brāhmaṇa, tvaṃ ekasmiṃ hatthe gaṇha, ahaṃ ekasmiṃ hatthe gaṇhissāmī’’ti ubhopi dvīsu hatthesu gahetvā piṭṭhiyaṃ pothentā gehadvārato bahi akaṃsu. Sakkopi nisinnaṭṭhāneyeva nisinno hatthaṃ parivattesi. Te nivattitvā taṃ nisinnameva disvā bhītaravaṃ ravantā vissajjesuṃ. Tasmiṃ khaṇe sakko attano sakkabhāvaṃ jānāpesi. Atha nesaṃ āhāraṃ adaṃsu. Pañcapi janā āhāraṃ gahetvā eko kaṇṇikāmaṇḍalaṃ vinivijjhitvā, eko chadanassa purimabhāgaṃ, eko pacchimabhāgaṃ, eko pathaviyaṃ nimujjitvā, sakkopi ekena ṭhānena nikkhamīti evaṃ pañcadhā agamaṃsu . Tato paṭṭhāya ca pana taṃ gehaṃ pañcachiddagehaṃ kira nāma jātaṃ.

    සාමණෙරෙපි විහාරං ගතකාලෙ භික්‌ඛූ, ‘‘ආවුසො, කීදිස’’න්‌ති පුච්‌ඡිංසු. මා නො පුච්‌ඡිත්‌ථ, අම්‌හාකං දිට්‌ඨකාලතො පට්‌ඨාය බ්‍රාහ්‌මණී කොධාභිභූතා පඤ්‌ඤත්‌තාසනෙසු නො නිසීදිතුම්‌පි අදත්‌වා ‘‘සීඝං සීඝං මහල්‌ලකබ්‍රාහ්‌මණං ආනෙහී’’ති ආහ. අම්‌හාකං උපජ්‌ඣායො ආගන්‌ත්‌වා අම්‌හෙ දිස්‌වා ‘‘ඉමෙසං නිසින්‌නබ්‍රාහ්‌මණානං ලද්‌ධුං වට්‌ටතී’’ති පත්‌තං ආහරාපෙත්‌වා නික්‌ඛමි. ‘‘අඤ්‌ඤං මහල්‌ලකං බ්‍රාහ්‌මණං ආනෙසී’’ති වුත්‌තෙ බ්‍රාහ්‌මණො මහාමොග්‌ගල්‌ලානත්‌ථෙරං ආනෙසි, සොපි අම්‌හෙ දිස්‌වා තථෙව වත්‌වා පක්‌කාමි. අථ බ්‍රාහ්‌මණී ‘‘න එතෙ භුඤ්‌ජිතුකාමා, ගච්‌ඡ බ්‍රාහ්‌මණවාදකතො එකං මහල්‌ලකබ්‍රාහ්‌මණං ආනෙහී’’ති බ්‍රාහ්‌මණං පහිණි. සො තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණවෙසෙන ආගතං සක්‌කං ආනෙසි, තස්‌ස ආගතකාලෙ අම්‌හාකං ආහාරං අදංසූති. එවං කරොන්‌තානං පන තෙසං තුම්‌හෙ න කුජ්‌ඣිත්‌ථාති? න කුජ්‌ඣිම්‌හාති. භික්‌ඛූ තං සුත්‌වා සත්‌ථු ආරොචෙසුං – ‘‘භන්‌තෙ, ඉමෙ ‘න කුජ්‌ඣිම්‌හා’ති අභූතං වත්‌වා අඤ්‌ඤං බ්‍යාකරොන්‌තී’’ති. සත්‌ථා, ‘‘භික්‌ඛවෙ, ඛීණාසවා නාම විරුද්‌ධෙසුපි න විරුජ්‌ඣන්‌තියෙවා’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Sāmaṇerepi vihāraṃ gatakāle bhikkhū, ‘‘āvuso, kīdisa’’nti pucchiṃsu. Mā no pucchittha, amhākaṃ diṭṭhakālato paṭṭhāya brāhmaṇī kodhābhibhūtā paññattāsanesu no nisīditumpi adatvā ‘‘sīghaṃ sīghaṃ mahallakabrāhmaṇaṃ ānehī’’ti āha. Amhākaṃ upajjhāyo āgantvā amhe disvā ‘‘imesaṃ nisinnabrāhmaṇānaṃ laddhuṃ vaṭṭatī’’ti pattaṃ āharāpetvā nikkhami. ‘‘Aññaṃ mahallakaṃ brāhmaṇaṃ ānesī’’ti vutte brāhmaṇo mahāmoggallānattheraṃ ānesi, sopi amhe disvā tatheva vatvā pakkāmi. Atha brāhmaṇī ‘‘na ete bhuñjitukāmā, gaccha brāhmaṇavādakato ekaṃ mahallakabrāhmaṇaṃ ānehī’’ti brāhmaṇaṃ pahiṇi. So tattha gantvā brāhmaṇavesena āgataṃ sakkaṃ ānesi, tassa āgatakāle amhākaṃ āhāraṃ adaṃsūti. Evaṃ karontānaṃ pana tesaṃ tumhe na kujjhitthāti? Na kujjhimhāti. Bhikkhū taṃ sutvā satthu ārocesuṃ – ‘‘bhante, ime ‘na kujjhimhā’ti abhūtaṃ vatvā aññaṃ byākarontī’’ti. Satthā, ‘‘bhikkhave, khīṇāsavā nāma viruddhesupi na virujjhantiyevā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    406.

    406.

    ‘‘අවිරුද්‌ධං විරුද්‌ධෙසු, අත්‌තදණ්‌ඩෙසු නිබ්‌බුතං;

    ‘‘Aviruddhaṃ viruddhesu, attadaṇḍesu nibbutaṃ;

    සාදානෙසු අනාදානං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Sādānesu anādānaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ අවිරුද්‌ධන්‌ති ආඝාතවසෙන විරුද්‌ධෙසුපි ලොකියමහාජනෙසු ආඝාතාභාවෙන අවිරුද්‌ධං. හත්‌ථගතෙ දණ්‌ඩෙ වා සත්‌ථෙ වා අවිජ්‌ජමානෙපි පරෙසං පහාරදානතො අවිරතත්‌තා අත්‌තදණ්‌ඩෙසු ජනෙසු නිබ්‌බුතං නික්‌ඛිත්‌තදණ්‌ඩං, පඤ්‌චන්‌නං ඛන්‌ධානං අහං මමන්‌ති ගහිතත්‌තා සාදානෙසු තස්‌ස ගහණස්‌ස අභාවෙන අනාදානං තං එවරූපං අහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha aviruddhanti āghātavasena viruddhesupi lokiyamahājanesu āghātābhāvena aviruddhaṃ. Hatthagate daṇḍe vā satthe vā avijjamānepi paresaṃ pahāradānato aviratattā attadaṇḍesu janesu nibbutaṃ nikkhittadaṇḍaṃ, pañcannaṃ khandhānaṃ ahaṃ mamanti gahitattā sādānesu tassa gahaṇassa abhāvena anādānaṃ taṃ evarūpaṃ ahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    සාමණෙරානං වත්‌ථු තෙවීසතිමං.

    Sāmaṇerānaṃ vatthu tevīsatimaṃ.

    24. මහාපන්‌ථකත්‌ථෙරවත්‌ථු

    24. Mahāpanthakattheravatthu

    යස්‌ස රාගො චාති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො මහාපන්‌ථකං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Yassarāgo cāti imaṃ dhammadesanaṃ satthā veḷuvane viharanto mahāpanthakaṃ ārabbha kathesi.

    සො හායස්‌මා චූළපන්‌ථකං චතූහි මාසෙහි එකං ගාථං පගුණං කාතුං අසක්‌කොන්‌තං ‘‘ත්‌වං සාසනෙ අභබ්‌බො, ගිහිභොගාපි පරිහීනො, කිං තෙ ඉධ වාසෙන, ඉතො නික්‌ඛමා’’ති විහාරා නික්‌කඩ්‌ඪිත්‌වා ද්‌වාරං ථකෙසි. භික්‌ඛූ කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං, ‘‘ආවුසො, මහාපන්‌ථකත්‌ථෙරෙන ඉදං නාම කතං , ඛීණාසවානම්‌පි මඤ්‌ඤෙ කොධො උප්‌පජ්‌ජතී’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඛීණාසවානං රාගාදයො කිලෙසා අත්‌ථි, මම පුත්‌තෙන අත්‌ථපුරෙක්‌ඛාරතාය චෙව ධම්‌මපුරෙක්‌ඛාරතාය ච කත’’න්‌ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    So hāyasmā cūḷapanthakaṃ catūhi māsehi ekaṃ gāthaṃ paguṇaṃ kātuṃ asakkontaṃ ‘‘tvaṃ sāsane abhabbo, gihibhogāpi parihīno, kiṃ te idha vāsena, ito nikkhamā’’ti vihārā nikkaḍḍhitvā dvāraṃ thakesi. Bhikkhū kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ, ‘‘āvuso, mahāpanthakattherena idaṃ nāma kataṃ , khīṇāsavānampi maññe kodho uppajjatī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, khīṇāsavānaṃ rāgādayo kilesā atthi, mama puttena atthapurekkhāratāya ceva dhammapurekkhāratāya ca kata’’nti vatvā imaṃ gāthamāha –

    407.

    407.

    ‘‘යස්‌ස රාගො ච දොසො ච, මානො මක්‌ඛො ච පාතිතො;

    ‘‘Yassa rāgo ca doso ca, māno makkho ca pātito;

    සාසපොරිව ආරග්‌ගා, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Sāsaporiva āraggā, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ ආරග්‌ගාති යස්‌සෙතෙ රාගාදයො කිලෙසා, අයඤ්‌ච පරගුණමක්‌ඛනලක්‌ඛණො මක්‌ඛො ආරග්‌ගා සාසපො විය පාතිතො, යථා සාසපො ආරග්‌ගෙ න සන්‌තිට්‌ඨති, එවං චිත්‌තෙ න සන්‌තිට්‌ඨති, තමහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha āraggāti yassete rāgādayo kilesā, ayañca paraguṇamakkhanalakkhaṇo makkho āraggā sāsapo viya pātito, yathā sāsapo āragge na santiṭṭhati, evaṃ citte na santiṭṭhati, tamahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    මහාපන්‌ථකත්‌ථෙරවත්‌ථු චතුවීසතිමං.

    Mahāpanthakattheravatthu catuvīsatimaṃ.

    25. පිලින්‌දවච්‌ඡත්‌ථෙරවත්‌ථු

    25. Pilindavacchattheravatthu

    අකක්‌කසන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො පිලින්‌දවච්‌ඡත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Akakkasanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā veḷuvane viharanto pilindavacchattheraṃ ārabbha kathesi.

    සො කිරායස්‌මා ‘‘එහි, වසලි, යාහි, වසලී’’තිආදීනි වදන්‌තො ගිහීපි පබ්‌බජිතෙපි වසලිවාදෙනෙව සමුදාචරති. අථෙකදිවසං සම්‌බහුලා භික්‌ඛූ සත්‌ථු ආරොචෙසුං – ‘‘ආයස්‌මා, භන්‌තෙ, පිලින්‌දවච්‌ඡො භික්‌ඛූ වසලිවාදෙන සමුදාචරතී’’ති. සත්‌ථා තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘සච්‌චං කිර ත්‌වං පිලින්‌දවච්‌ඡ භික්‌ඛූ වසලිවාදෙන සමුදාචරසී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘එවං, භන්‌තෙ’’ති වුත්‌තෙ තස්‌සායස්‌මතො පුබ්‌බෙනිවාසං මනසිකරිත්‌වා ‘‘මා ඛො තුම්‌හෙ, භික්‌ඛවෙ, වච්‌ඡස්‌ස භික්‌ඛුනො උජ්‌ඣායිත්‌ථ, න, භික්‌ඛවෙ, වච්‌ඡො දොසන්‌තරො භික්‌ඛූ වසලිවාදෙන සමුදාචරති, වච්‌ඡස්‌ස, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛුනො පඤ්‌ච ජාතිසතානි අබ්‌බොකිණ්‌ණානි සබ්‌බානි තානි බ්‍රාහ්‌මණකුලෙ පච්‌චාජාතානි, සො තස්‌ස දීඝරත්‌තං වසලිවාදො සමුදාචිණ්‌ණො, ඛීණාසවස්‌ස නාම කක්‌කසං ඵරුසං පරෙසං මම්‌මඝට්‌ටනවචනමෙව නත්‌ථි. ආචිණ්‌ණවසෙන හි මම පුත්‌තො එවං කථෙතී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    So kirāyasmā ‘‘ehi, vasali, yāhi, vasalī’’tiādīni vadanto gihīpi pabbajitepi vasalivādeneva samudācarati. Athekadivasaṃ sambahulā bhikkhū satthu ārocesuṃ – ‘‘āyasmā, bhante, pilindavaccho bhikkhū vasalivādena samudācaratī’’ti. Satthā taṃ pakkosāpetvā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ pilindavaccha bhikkhū vasalivādena samudācarasī’’ti pucchitvā ‘‘evaṃ, bhante’’ti vutte tassāyasmato pubbenivāsaṃ manasikaritvā ‘‘mā kho tumhe, bhikkhave, vacchassa bhikkhuno ujjhāyittha, na, bhikkhave, vaccho dosantaro bhikkhū vasalivādena samudācarati, vacchassa, bhikkhave, bhikkhuno pañca jātisatāni abbokiṇṇāni sabbāni tāni brāhmaṇakule paccājātāni, so tassa dīgharattaṃ vasalivādo samudāciṇṇo, khīṇāsavassa nāma kakkasaṃ pharusaṃ paresaṃ mammaghaṭṭanavacanameva natthi. Āciṇṇavasena hi mama putto evaṃ kathetī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    408.

    408.

    ‘‘අකක්‌කසං විඤ්‌ඤාපනිං, ගිරං සච්‌චමුදීරයෙ;

    ‘‘Akakkasaṃ viññāpaniṃ, giraṃ saccamudīraye;

    යාය නාභිසජෙ කඤ්‌චි, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Yāya nābhisaje kañci, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ අකක්‌කසන්‌ති අඵරුසං. විඤ්‌ඤාපනින්‌ති අත්‌ථවිඤ්‌ඤාපනිං. සච්‌චන්‌ති භූතත්‌ථං. නාභිසජෙති යාය ගිරාය අඤ්‌ඤං කුජ්‌ඣාපනවසෙන න ලග්‌ගාපෙය්‍ය, ඛීණාසවො නාම එවරූපමෙව ගිරං භාසෙය්‍ය, තස්‌මා තමහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha akakkasanti apharusaṃ. Viññāpaninti atthaviññāpaniṃ. Saccanti bhūtatthaṃ. Nābhisajeti yāya girāya aññaṃ kujjhāpanavasena na laggāpeyya, khīṇāsavo nāma evarūpameva giraṃ bhāseyya, tasmā tamahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    පිලින්‌දවච්‌ඡත්‌ථෙරවත්‌ථු පඤ්‌චවීසතිමං.

    Pilindavacchattheravatthu pañcavīsatimaṃ.

    26. අඤ්‌ඤතරත්‌ථෙරවත්‌ථු

    26. Aññatarattheravatthu

    යොධ දීඝන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො අඤ්‌ඤතරත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Yodhadīghanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto aññatarattheraṃ ārabbha kathesi.

    සාවත්‌ථියං කිරෙකො මිච්‌ඡාදිට්‌ඨිකො බ්‍රාහ්‌මණො සරීරගන්‌ධගහණභයෙන උත්‌තරසාටකං අපනෙත්‌වා එකමන්‌තෙ ඨපෙත්‌වා ගෙහද්‌වාරාභිමුඛො නිසීදි. අථෙකො ඛීණාසවො භත්‌තකිච්‌චං කත්‌වා විහාරං ගච්‌ඡන්‌තො තං සාටකං දිස්‌වා ඉතො චිතො ච ඔලොකෙත්‌වා කඤ්‌චි අපස්‌සන්‌තො ‘‘නිස්‌සාමිකො අය’’න්‌ති පංසුකූලං අධිට්‌ඨහිත්‌වා ගණ්‌හි. අථ නං බ්‍රාහ්‌මණො දිස්‌වා අක්‌කොසන්‌තො උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘මුණ්‌ඩක , සමණ, මම සාටකං ගණ්‌හසී’’ති ආහ. තවෙසො, බ්‍රාහ්‌මණාති. ආම, සමණාති. ‘‘මයා කඤ්‌චි අපස්‌සන්‌තෙන පංසුකූලසඤ්‌ඤාය ගහිතො, ගණ්‌හ න’’න්‌ති තස්‌ස දත්‌වා විහාරං ගන්‌ත්‌වා භික්‌ඛූනං තමත්‌ථං ආරොචෙසි. අථස්‌ස වචනං සුත්‌වා භික්‌ඛූ තෙන සද්‌ධිං කෙළිං කරොන්‌තා ‘‘කිං නු ඛො, ආවුසො, සාටකො දීඝො රස්‌සො ථූලො සණ්‌හො’’ති. ආවුසො, දීඝො වා හොතු රස්‌සො වා ථූලො වා සණ්‌හො වා, නත්‌ථි මය්‌හං තස්‌මිං ආලයො, පංසුකූලසඤ්‌ඤාය නං ගණ්‌හින්‌ති. තං සුත්‌වා භික්‌ඛූ තථාගතස්‌ස ආරොචෙසුං – ‘‘එස, භන්‌තෙ, භික්‌ඛු අභූතං වත්‌වා අඤ්‌ඤං බ්‍යාකරොතී’’ති. සත්‌ථා ‘‘භූතං, භික්‌ඛවෙ, එස කථෙති, ඛීණාසවා නාම පරෙසං සන්‌තකං න ගණ්‌හන්‌තී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Sāvatthiyaṃ kireko micchādiṭṭhiko brāhmaṇo sarīragandhagahaṇabhayena uttarasāṭakaṃ apanetvā ekamante ṭhapetvā gehadvārābhimukho nisīdi. Atheko khīṇāsavo bhattakiccaṃ katvā vihāraṃ gacchanto taṃ sāṭakaṃ disvā ito cito ca oloketvā kañci apassanto ‘‘nissāmiko aya’’nti paṃsukūlaṃ adhiṭṭhahitvā gaṇhi. Atha naṃ brāhmaṇo disvā akkosanto upasaṅkamitvā ‘‘muṇḍaka , samaṇa, mama sāṭakaṃ gaṇhasī’’ti āha. Taveso, brāhmaṇāti. Āma, samaṇāti. ‘‘Mayā kañci apassantena paṃsukūlasaññāya gahito, gaṇha na’’nti tassa datvā vihāraṃ gantvā bhikkhūnaṃ tamatthaṃ ārocesi. Athassa vacanaṃ sutvā bhikkhū tena saddhiṃ keḷiṃ karontā ‘‘kiṃ nu kho, āvuso, sāṭako dīgho rasso thūlo saṇho’’ti. Āvuso, dīgho vā hotu rasso vā thūlo vā saṇho vā, natthi mayhaṃ tasmiṃ ālayo, paṃsukūlasaññāya naṃ gaṇhinti. Taṃ sutvā bhikkhū tathāgatassa ārocesuṃ – ‘‘esa, bhante, bhikkhu abhūtaṃ vatvā aññaṃ byākarotī’’ti. Satthā ‘‘bhūtaṃ, bhikkhave, esa katheti, khīṇāsavā nāma paresaṃ santakaṃ na gaṇhantī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    409.

    409.

    ‘‘යොධ දීඝං ව රස්‌සං වා, අණුං ථූලං සුභාසුභං;

    ‘‘Yodha dīghaṃ va rassaṃ vā, aṇuṃ thūlaṃ subhāsubhaṃ;

    ලොකෙ අදින්‌නං නාදියති, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Loke adinnaṃ nādiyati, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තස්‌සත්‌ථො – සාටකාභරණාදීසු දීඝං වා රස්‌සං වා මණිමුත්‌තාදීසු අණුං වා ථූලං වා මහග්‌ඝඅප්‌පග්‌ඝවසෙන සුභං වා අසුභං වා යො පුග්‌ගලො ඉමස්‌මිං ලොකෙ පරපරිග්‌ගහිතං නාදියති, තමහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tassattho – sāṭakābharaṇādīsu dīghaṃ vā rassaṃ vā maṇimuttādīsu aṇuṃ vā thūlaṃ vā mahagghaappagghavasena subhaṃ vā asubhaṃ vā yo puggalo imasmiṃ loke parapariggahitaṃ nādiyati, tamahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    අඤ්‌ඤතරත්‌ථෙරවත්‌ථු ඡබ්‌බීසතිමං.

    Aññatarattheravatthu chabbīsatimaṃ.

    27. සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරවත්‌ථු

    27. Sāriputtattheravatthu

    ආසා යස්‌සාති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Āsā yassāti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto sāriputtattheraṃ ārabbha kathesi.

    ථෙරො කිර පඤ්‌චභික්‌ඛුසතපරිවාරො ජනපදෙ එකං විහාරං ගන්‌ත්‌වා වස්‌සං උපගඤ්‌ඡි. මනුස්‌සා ථෙරං දිස්‌වා බහුං වස්‌සාවාසිකං පටිස්‌සුණිංසු. ථෙරො පවාරෙත්‌වා සබ්‌බස්‌මිං වස්‌සාවාසිකෙ අසම්‌පත්‌තෙයෙව සත්‌ථු සන්‌තිකං ගච්‌ඡන්‌තො භික්‌ඛූ ආහ – ‘‘දහරානඤ්‌චෙව සාමණෙරානඤ්‌ච මනුස්‌සෙහි වස්‌සාවාසිකෙ ආහටෙ ගහෙත්‌වා පෙසෙය්‍යාථ, ඨපෙත්‌වා වා සාසනං පහිණෙය්‍යාථා’’ති. එවං වත්‌වා ච පන සත්‌ථු සන්‌තිකං අගමාසි. භික්‌ඛූ කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං ‘‘අජ්‌ජාපි මඤ්‌ඤෙ සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරස්‌ස තණ්‌හා අත්‌ථියෙව. තථා හි මනුස්‌සෙහි වස්‌සාවාසිකෙ දින්‌නෙ අත්‌තනො සද්‌ධිවිහාරිකානං ‘වස්‌සාවාසිකං පෙසෙය්‍යාථ , ඨපෙත්‌වා වා සාසනං පහිණෙය්‍යාථා’ති භික්‌ඛූනං වත්‌වා ආගතො’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, මම පුත්‌තස්‌ස තණ්‌හා අත්‌ථි, මනුස්‌සානං පන පුඤ්‌ඤතො දහරසාමණෙරානඤ්‌ච ධම්‌මිකලාභතො පරිහානි මා අහොසීති තෙනෙවං කථිත’’න්‌ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Thero kira pañcabhikkhusataparivāro janapade ekaṃ vihāraṃ gantvā vassaṃ upagañchi. Manussā theraṃ disvā bahuṃ vassāvāsikaṃ paṭissuṇiṃsu. Thero pavāretvā sabbasmiṃ vassāvāsike asampatteyeva satthu santikaṃ gacchanto bhikkhū āha – ‘‘daharānañceva sāmaṇerānañca manussehi vassāvāsike āhaṭe gahetvā peseyyātha, ṭhapetvā vā sāsanaṃ pahiṇeyyāthā’’ti. Evaṃ vatvā ca pana satthu santikaṃ agamāsi. Bhikkhū kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘ajjāpi maññe sāriputtattherassa taṇhā atthiyeva. Tathā hi manussehi vassāvāsike dinne attano saddhivihārikānaṃ ‘vassāvāsikaṃ peseyyātha , ṭhapetvā vā sāsanaṃ pahiṇeyyāthā’ti bhikkhūnaṃ vatvā āgato’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, mama puttassa taṇhā atthi, manussānaṃ pana puññato daharasāmaṇerānañca dhammikalābhato parihāni mā ahosīti tenevaṃ kathita’’nti vatvā imaṃ gāthamāha –

    410.

    410.

    ‘‘ආසා යස්‌ස න විජ්‌ජන්‌ති, අස්‌මිං ලොකෙ පරම්‌හි ච;

    ‘‘Āsā yassa na vijjanti, asmiṃ loke paramhi ca;

    නිරාසාසං විසංයුත්‌තං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Nirāsāsaṃ visaṃyuttaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ ආසාති තණ්‌හා. නිරාසාසන්‌ති නිත්‌තණ්‌හං. විසංයුත්‌තන්‌ති සබ්‌බකිලෙසෙහි විසංයුත්‌තං තමහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha āsāti taṇhā. Nirāsāsanti nittaṇhaṃ. Visaṃyuttanti sabbakilesehi visaṃyuttaṃ tamahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරවත්‌ථු සත්‌තවීසතිමං.

    Sāriputtattheravatthu sattavīsatimaṃ.

    28. මහාමොග්‌ගල්‌ලානත්‌ථෙරවත්‌ථු

    28. Mahāmoggallānattheravatthu

    යස්‌සාලයාති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො මහාමොග්‌ගල්‌ලානත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි. වත්‌ථු පුරිමසදිසමෙව. ඉධ පන සත්‌ථා මොග්‌ගල්‌ලානත්‌ථෙරස්‌ස නිත්‌තණ්‌හභාවං වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Yassālayāti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto mahāmoggallānattheraṃ ārabbha kathesi. Vatthu purimasadisameva. Idha pana satthā moggallānattherassa nittaṇhabhāvaṃ vatvā imaṃ gāthamāha –

    411.

    411.

    ‘‘යස්‌සාලයා න විජ්‌ජන්‌ති, අඤ්‌ඤාය අකථංකථී;

    ‘‘Yassālayā na vijjanti, aññāya akathaṃkathī;

    අමතොගධමනුප්‌පත්‌තං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Amatogadhamanuppattaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ ආලයාති තණ්‌හා. අඤ්‌ඤාය අකථංකථීති අට්‌ඨ වත්‌ථූනි යථාභූතං ජානිත්‌වා අට්‌ඨවත්‌ථුකාය විචිකිච්‌ඡාය නිබ්‌බිචිකිච්‌ඡො. අමතොගධමනුප්‌පත්‌තන්‌ති අමතං නිබ්‌බානං ඔගාහෙත්‌වා අනුප්‌පත්‌තං තමහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha ālayāti taṇhā. Aññāya akathaṃkathīti aṭṭha vatthūni yathābhūtaṃ jānitvā aṭṭhavatthukāya vicikicchāya nibbicikiccho. Amatogadhamanuppattanti amataṃ nibbānaṃ ogāhetvā anuppattaṃ tamahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    මහාමොග්‌ගල්‌ලානත්‌ථෙරවත්‌ථු අට්‌ඨවීසතිමං.

    Mahāmoggallānattheravatthu aṭṭhavīsatimaṃ.

    29. රෙවතත්‌ථෙරවත්‌ථු

    29. Revatattheravatthu

    යොධ පුඤ්‌ඤඤ්‌චාති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා පුබ්‌බාරාමෙ විහරන්‌තො රෙවතත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි. වත්‌ථු ‘‘ගාමෙ වා යදි වාරඤ්‌ඤෙ’’ති (ධ. ප. 98) ගාථාවණ්‌ණනාය විත්‌ථාරිතමෙව. වුත්‌තඤ්‌හි තත්‌ථ (ධ. ප. අට්‌ඨ. 1.98) –

    Yodhapuññañcāti imaṃ dhammadesanaṃ satthā pubbārāme viharanto revatattheraṃ ārabbha kathesi. Vatthu ‘‘gāme vā yadi vāraññe’’ti (dha. pa. 98) gāthāvaṇṇanāya vitthāritameva. Vuttañhi tattha (dha. pa. aṭṭha. 1.98) –

    පුන එකදිවසං භික්‌ඛූ කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං ‘‘අහො සාමණෙරස්‌ස ලාභො, අහො පුඤ්‌ඤං, යෙන එකකෙන පඤ්‌චන්‌නං භික්‌ඛුසතානං පඤ්‌චකූටාගාරසතානි කතානී’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ, ‘‘භික්‌ඛවෙ, මය්‌හං පුත්‌තස්‌ස නෙව පුඤ්‌ඤං අත්‌ථි, න පාපං, උභයමස්‌ස පහීන’’න්‌ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Puna ekadivasaṃ bhikkhū kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘aho sāmaṇerassa lābho, aho puññaṃ, yena ekakena pañcannaṃ bhikkhusatānaṃ pañcakūṭāgārasatāni katānī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte, ‘‘bhikkhave, mayhaṃ puttassa neva puññaṃ atthi, na pāpaṃ, ubhayamassa pahīna’’nti vatvā imaṃ gāthamāha –

    412.

    412.

    ‘‘යොධ පුඤ්‌ඤඤ්‌ච පාපඤ්‌ච, උභො සඞ්‌ගමුපච්‌චගා;

    ‘‘Yodha puññañca pāpañca, ubho saṅgamupaccagā;

    අසොකං විරජං සුද්‌ධං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Asokaṃ virajaṃ suddhaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ උභොති ද්‌වෙපි පුඤ්‌ඤානි ච පාපානි ච ඡඩ්‌ඩෙත්‌වාති අත්‌ථො. සඞ්‌ගන්‌ති රාගාදිභෙදං සඞ්‌ගං. උපච්‌චගාති අතික්‌කන්‌තො. වට්‌ටමූලකසොකාභාවෙන අසොකං අබ්‌භන්‌තරෙ රාගරජාදීනං අභාවෙන විරජං නිරුපක්‌කිලෙසතාය සුද්‌ධං තමහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha ubhoti dvepi puññāni ca pāpāni ca chaḍḍetvāti attho. Saṅganti rāgādibhedaṃ saṅgaṃ. Upaccagāti atikkanto. Vaṭṭamūlakasokābhāvena asokaṃ abbhantare rāgarajādīnaṃ abhāvena virajaṃ nirupakkilesatāya suddhaṃ tamahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    රෙවතත්‌ථෙරවත්‌ථු එකූනතිංසතිමං.

    Revatattheravatthu ekūnatiṃsatimaṃ.

    30. චන්‌දාභත්‌ථෙරවත්‌ථු

    30. Candābhattheravatthu

    චන්‌දං වාති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො චන්‌දාභත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Candaṃ vāti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto candābhattheraṃ ārabbha kathesi.

    තත්‍රායං අනුපුබ්‌බී කථා – අතීතෙ එකො බාරාණසිවාසී වාණිජො ‘‘පච්‌චන්‌තං ගන්‌ත්‌වා චන්‌දනං ආහරිස්‌සාමී’’ති බහූනි වත්‌ථාභරණාදීනි ගහෙත්‌වා පඤ්‌චහි සකටසතෙහි පච්‌චන්‌තං ගන්‌ත්‌වා ගාමද්‌වාරෙ නිවාසං ගහෙත්‌වා අටවියං ගොපාලදාරකෙ පුච්‌ඡි – ‘‘ඉමස්‌මිං ගාමෙ පබ්‌බතපාදකම්‌මිකො කොචි මනුස්‌සො අත්‌ථී’’ති? ‘‘ආම, අත්‌ථී’’ති. ‘‘කො නාමෙසො’’ති? ‘‘අසුකො නාමා’’ති. ‘‘භරියාය පනස්‌ස පුත්‌තානං වා කිංනාම’’න්‌ති? ‘‘ඉදඤ්‌චිදඤ්‌චා’’ති. ‘‘කහං පනස්‌ස ඨානෙ ගෙහ’’න්‌ති? ‘‘අසුකට්‌ඨානෙ නාමා’’ති. සො තෙහි දින්‌නසඤ්‌ඤාය සුඛයානකෙ නිසීදිත්‌වා තස්‌ස ගෙහද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා යානා ඔරුය්‌හ ගෙහං පවිසිත්‌වා ‘‘අසුකනාමෙ’’ති තං ඉත්‌ථිං පක්‌කොසි. සා ‘‘එකො නො ඤාතකො භවිස්‌සතී’’ති වෙගෙනාගන්‌ත්‌වා ආසනං පඤ්‌ඤාපෙසි. සො තත්‌ථ නිසීදිත්‌වා නාමං වත්‌වා ‘‘මම සහායො කහ’’න්‌ති පුච්‌ඡි. ‘‘අරඤ්‌ඤං ගතො, සාමී’’ති. ‘‘මම පුත්‌තො අසුකො නාම, මම ධීතා අසුකා නාම කහ’’න්‌ති සබ්‌බෙසං නාමං කිත්‌තෙන්‌තොව පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමානි නෙසං වත්‌ථාභරණානි දදෙය්‍යාසි, සහායස්‌සාපි මෙ අටවිතො ආගතකාලෙ ඉදං වත්‌ථාභරණං දදෙය්‍යාසී’’ති අදාසි. සා තස්‌ස උළාරං සක්‌කාරං කත්‌වා සාමිකස්‌ස ආගතකාලෙ ‘‘සාමි, ඉමිනා ආගතකාලතො පට්‌ඨාය සබ්‌බෙසං නාමං වත්‌වා ඉදඤ්‌චිදඤ්‌ච දින්‌න’’න්‌ති ආහ. සොපිස්‌ස කත්‌තබ්‌බයුත්‌තකං කරි.

    Tatrāyaṃ anupubbī kathā – atīte eko bārāṇasivāsī vāṇijo ‘‘paccantaṃ gantvā candanaṃ āharissāmī’’ti bahūni vatthābharaṇādīni gahetvā pañcahi sakaṭasatehi paccantaṃ gantvā gāmadvāre nivāsaṃ gahetvā aṭaviyaṃ gopāladārake pucchi – ‘‘imasmiṃ gāme pabbatapādakammiko koci manusso atthī’’ti? ‘‘Āma, atthī’’ti. ‘‘Ko nāmeso’’ti? ‘‘Asuko nāmā’’ti. ‘‘Bhariyāya panassa puttānaṃ vā kiṃnāma’’nti? ‘‘Idañcidañcā’’ti. ‘‘Kahaṃ panassa ṭhāne geha’’nti? ‘‘Asukaṭṭhāne nāmā’’ti. So tehi dinnasaññāya sukhayānake nisīditvā tassa gehadvāraṃ gantvā yānā oruyha gehaṃ pavisitvā ‘‘asukanāme’’ti taṃ itthiṃ pakkosi. Sā ‘‘eko no ñātako bhavissatī’’ti vegenāgantvā āsanaṃ paññāpesi. So tattha nisīditvā nāmaṃ vatvā ‘‘mama sahāyo kaha’’nti pucchi. ‘‘Araññaṃ gato, sāmī’’ti. ‘‘Mama putto asuko nāma, mama dhītā asukā nāma kaha’’nti sabbesaṃ nāmaṃ kittentova pucchitvā ‘‘imāni nesaṃ vatthābharaṇāni dadeyyāsi, sahāyassāpi me aṭavito āgatakāle idaṃ vatthābharaṇaṃ dadeyyāsī’’ti adāsi. Sā tassa uḷāraṃ sakkāraṃ katvā sāmikassa āgatakāle ‘‘sāmi, iminā āgatakālato paṭṭhāya sabbesaṃ nāmaṃ vatvā idañcidañca dinna’’nti āha. Sopissa kattabbayuttakaṃ kari.

    අථ නං සායං සයනෙ නිසින්‌නො පුච්‌ඡි – ‘‘සම්‌ම, පබ්‌බතපාදෙ චරන්‌තෙන තෙ කිං බහුං දිට්‌ඨපුබ්‌බ’’න්‌ති? ‘‘අඤ්‌ඤං න පස්‌සාමි, රත්‌තසාඛා පන මෙ බහූ රුක්‌ඛා දිට්‌ඨා’’ති. ‘‘බහූ රුක්‌ඛා’’ති? ‘‘ආම, බහූ’’ති. තෙන හි තෙ අම්‌හාකං දස්‌සෙහීති තෙන සද්‌ධිං ගන්‌ත්‌වා රත්‌තචන්‌දනරුක්‌ඛෙ ඡින්‌දිත්‌වා පඤ්‌ච සකටසතානි පූරෙත්‌වා ආගච්‌ඡන්‌තො තං ආහ – ‘‘සම්‌ම, බාරාණසියං අසුකට්‌ඨානෙ නාම මම ගෙහං, කාලෙන කාලං මම සන්‌තිකං ආගච්‌ඡෙය්‍යාසි, අඤ්‌ඤෙන ච මෙ පණ්‌ණාකාරෙන අත්‌ථො නත්‌ථි, රත්‌තසාඛරුක්‌ඛෙ එව ආහරෙය්‍යාසී’’ති. සො ‘‘සාධූ’’ති වත්‌වා කාලෙන කාලං තස්‌ස සන්‌තිකං ආගච්‌ඡන්‌තො රත්‌තචන්‌දනමෙව ආහරති, සොපිස්‌ස බහුධනං දෙති.

    Atha naṃ sāyaṃ sayane nisinno pucchi – ‘‘samma, pabbatapāde carantena te kiṃ bahuṃ diṭṭhapubba’’nti? ‘‘Aññaṃ na passāmi, rattasākhā pana me bahū rukkhā diṭṭhā’’ti. ‘‘Bahū rukkhā’’ti? ‘‘Āma, bahū’’ti. Tena hi te amhākaṃ dassehīti tena saddhiṃ gantvā rattacandanarukkhe chinditvā pañca sakaṭasatāni pūretvā āgacchanto taṃ āha – ‘‘samma, bārāṇasiyaṃ asukaṭṭhāne nāma mama gehaṃ, kālena kālaṃ mama santikaṃ āgaccheyyāsi, aññena ca me paṇṇākārena attho natthi, rattasākharukkhe eva āhareyyāsī’’ti. So ‘‘sādhū’’ti vatvā kālena kālaṃ tassa santikaṃ āgacchanto rattacandanameva āharati, sopissa bahudhanaṃ deti.

    තතො අපරෙන සමයෙන පරිනිබ්‌බුතෙ කස්‌සපදසබලෙ පතිට්‌ඨිතෙ කඤ්‌චනථූපෙ සො පුරිසො බහුං චන්‌දනං ආදාය බාරාණසිං අගමාසි. අථස්‌ස සො සහායකො වාණිජො බහුං චන්‌දනං පිසාපෙත්‌වා පාතිං පූරෙත්‌වා ‘‘එහි, සම්‌ම, යාව භත්‌තං පචති, තාව චෙතියකරණට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා ආගමිස්‌සාමා’’ති තං ආදාය තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා චන්‌දනපූජං අකාසි. සොපිස්‌ස පච්‌චන්‌තවාසී සහායකො චෙතියකුච්‌ඡියං චන්‌දනෙන චන්‌දමණ්‌ඩලං අකාසි. එත්‌තකමෙවස්‌ස පුබ්‌බකම්‌මං.

    Tato aparena samayena parinibbute kassapadasabale patiṭṭhite kañcanathūpe so puriso bahuṃ candanaṃ ādāya bārāṇasiṃ agamāsi. Athassa so sahāyako vāṇijo bahuṃ candanaṃ pisāpetvā pātiṃ pūretvā ‘‘ehi, samma, yāva bhattaṃ pacati, tāva cetiyakaraṇaṭṭhānaṃ gantvā āgamissāmā’’ti taṃ ādāya tattha gantvā candanapūjaṃ akāsi. Sopissa paccantavāsī sahāyako cetiyakucchiyaṃ candanena candamaṇḍalaṃ akāsi. Ettakamevassa pubbakammaṃ.

    සො තතො චුතො දෙවලොකෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා එකං බුද්‌ධන්‌තරං තත්‌ථ ඛෙපෙත්‌වා ඉමස්‌මිං බුද්‌ධුප්‌පාදෙ රාජගහනගරෙ බ්‍රාහ්‌මණමහාසාලකුලෙ නිබ්‌බත්‌ති. තස්‌ස නාභිමණ්‌ඩලතො චන්‌දමණ්‌ඩලසදිසා පභා උට්‌ඨහි, තෙනස්‌ස චන්‌දාභොත්‌වෙව නාමං කරිංසු. චෙතියෙ කිරස්‌ස චන්‌දමණ්‌ඩලකරණනිස්‌සන්‌දො එස. බ්‍රාහ්‌මණා චින්‌තයිංසු – ‘‘සක්‌කා අම්‌හෙහි ඉමං ගහෙත්‌වා ලොකං ඛාදිතු’’න්‌ති. තං යානෙ නිසීදාපෙත්‌වා ‘‘යො ඉමස්‌ස සරීරං හත්‌ථෙන පරාමසති, සො එවරූපං නාම ඉස්‌සරියසම්‌පත්‌තිං ලභතී’’ති වත්‌වා විචරිංසු. සතං වා සහස්‌සං වා දදමානා එව තස්‌ස සරීරං හත්‌ථෙන ඵුසිතුං ලභන්‌ති. තෙ එවං අනුවිචරන්‌තා සාවත්‌ථිං අනුප්‌පත්‌තා නගරස්‌ස ච විහාරස්‌ස ච අන්‌තරා නිවාසං ගණ්‌හිංසු. සාවත්‌ථියම්‌පි පඤ්‌චකොටිමත්‌තා අරියසාවකා පුරෙභත්‌තං දානං දත්‌වා පච්‌ඡාභත්‌තං ගන්‌ධමාලවත්‌ථභෙසජ්‌ජාදිහත්‌ථා ධම්‌මස්‌සවනාය ගච්‌ඡන්‌ති. බ්‍රාහ්‌මණා තෙ දිස්‌වා ‘‘කහං ගච්‌ඡථා’’ති පුච්‌ඡිංසු. සත්‌ථු සන්‌තිකං ධම්‌මස්‌සවනායාති. එථ තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා කිං කරිස්‌සථ, අම්‌හාකං චන්‌දාභස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ආනුභාවසදිසො ආනුභාවො නත්‌ථි. එතස්‌ස හි සරීරං ඵුසන්‌තා ඉදං නාම ලභන්‌ති, එථ පස්‌සථ නන්‌ති. තුම්‌හාකං චන්‌දාභස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස කො ආනුභාවො නාම, අම්‌හාකං සත්‌ථායෙව මහානුභාවොති. තෙ අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සඤ්‌ඤාපෙතුං අසක්‌කොන්‌තා ‘‘විහාරං ගන්‌ත්‌වා චන්‌දාභස්‌ස වා අම්‌හාකං වා සත්‌ථු ආනුභාවං ජානිස්‌සාමා’’ති තං ගහෙත්‌වා විහාරං අගමංසු.

    So tato cuto devaloke nibbattitvā ekaṃ buddhantaraṃ tattha khepetvā imasmiṃ buddhuppāde rājagahanagare brāhmaṇamahāsālakule nibbatti. Tassa nābhimaṇḍalato candamaṇḍalasadisā pabhā uṭṭhahi, tenassa candābhotveva nāmaṃ kariṃsu. Cetiye kirassa candamaṇḍalakaraṇanissando esa. Brāhmaṇā cintayiṃsu – ‘‘sakkā amhehi imaṃ gahetvā lokaṃ khāditu’’nti. Taṃ yāne nisīdāpetvā ‘‘yo imassa sarīraṃ hatthena parāmasati, so evarūpaṃ nāma issariyasampattiṃ labhatī’’ti vatvā vicariṃsu. Sataṃ vā sahassaṃ vā dadamānā eva tassa sarīraṃ hatthena phusituṃ labhanti. Te evaṃ anuvicarantā sāvatthiṃ anuppattā nagarassa ca vihārassa ca antarā nivāsaṃ gaṇhiṃsu. Sāvatthiyampi pañcakoṭimattā ariyasāvakā purebhattaṃ dānaṃ datvā pacchābhattaṃ gandhamālavatthabhesajjādihatthā dhammassavanāya gacchanti. Brāhmaṇā te disvā ‘‘kahaṃ gacchathā’’ti pucchiṃsu. Satthu santikaṃ dhammassavanāyāti. Etha tattha gantvā kiṃ karissatha, amhākaṃ candābhassa brāhmaṇassa ānubhāvasadiso ānubhāvo natthi. Etassa hi sarīraṃ phusantā idaṃ nāma labhanti, etha passatha nanti. Tumhākaṃ candābhassa brāhmaṇassa ko ānubhāvo nāma, amhākaṃ satthāyeva mahānubhāvoti. Te aññamaññaṃ saññāpetuṃ asakkontā ‘‘vihāraṃ gantvā candābhassa vā amhākaṃ vā satthu ānubhāvaṃ jānissāmā’’ti taṃ gahetvā vihāraṃ agamaṃsu.

    සත්‌ථා තස්‌මිං අත්‌තනො සන්‌තිකං උපසඞ්‌කමන්‌තෙයෙව චන්‌දාභාය අන්‌තරධානං අකාසි. සො සත්‌ථු සන්‌තිකෙ අඞ්‌ගාරපච්‌ඡියං කාකො විය අහොසි. අථ නං එකමන්‌තං නයිංසු, ආභා පටිපාකතිකා අහොසි. පුන සත්‌ථු සන්‌තිකං ආනයිංසු, ආභා තථෙව අන්‌තරධායි. එවං තික්‌ඛත්‌තුං ගන්‌ත්‌වා අන්‌තරධායමානං ආභං දිස්‌වා චන්‌දාභො චින්‌තෙසි – ‘‘අයං ආභාය අන්‌තරධානමන්‌තං ජානාති මඤ්‌ඤෙ’’ති. සො සත්‌ථාරං පුච්‌ඡි – ‘‘කිං නු ඛො ආභාය අන්‌තරධානමන්‌තං ජානාථා’’ති? ආම, ජානාමීති. තෙන හි මෙ දෙථාති. න සක්‌කා අපබ්‌බජිතස්‌ස දාතුන්‌ති. සො බ්‍රාහ්‌මණෙ ආහ – ‘‘එතස්‌මිං මන්‌තෙ ගහිතෙ අහං සකලජම්‌බුදීපෙ ජෙට්‌ඨකො භවිස්‌සාමි, තුම්‌හෙ එත්‌ථෙව හොථ, අහං පබ්‌බජිත්‌වා කතිපාහෙනෙව මන්‌තං ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති. සො සත්‌ථාරං පබ්‌බජ්‌ජං යාචිත්‌වා උපසම්‌පජ්‌ජි. අථස්‌ස ද්‌වත්‌තිංසාකාරං ආචික්‌ඛි. සො ‘‘කිං ඉද’’න්‌ති පුච්‌ඡි. ඉදං මන්‌තස්‌ස පරිකම්‌මං සජ්‌ඣායිතුං වට්‌ටතීති. බ්‍රාහ්‌මණාපි අන්‌තරන්‌තරා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘ගහිතො තෙ මන්‌තො’’ති පුච්‌ඡන්‌ති. න තාව ගණ්‌හාමීති. සො කතිපාහෙනෙව අරහත්‌තං පත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණෙහි ආගන්‌ත්‌වා පුච්‌ඡිතකාලෙ ‘‘යාථ තුම්‌හෙ, ඉදානාහං අනාගමනධම්‌මො ජාතො’’ති ආහ. භික්‌ඛූ තථාගතස්‌ස ආරොචෙසුං – ‘‘අයං, භන්‌තෙ, අභූතං වත්‌වා අඤ්‌ඤං බ්‍යාකරොතී’’ති. සත්‌ථා ‘‘ඛීණාසවො ඉදානි, භික්‌ඛවෙ, මම පුත්‌තො චන්‌දාභො, භූතමෙවෙස කථෙතී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Satthā tasmiṃ attano santikaṃ upasaṅkamanteyeva candābhāya antaradhānaṃ akāsi. So satthu santike aṅgārapacchiyaṃ kāko viya ahosi. Atha naṃ ekamantaṃ nayiṃsu, ābhā paṭipākatikā ahosi. Puna satthu santikaṃ ānayiṃsu, ābhā tatheva antaradhāyi. Evaṃ tikkhattuṃ gantvā antaradhāyamānaṃ ābhaṃ disvā candābho cintesi – ‘‘ayaṃ ābhāya antaradhānamantaṃ jānāti maññe’’ti. So satthāraṃ pucchi – ‘‘kiṃ nu kho ābhāya antaradhānamantaṃ jānāthā’’ti? Āma, jānāmīti. Tena hi me dethāti. Na sakkā apabbajitassa dātunti. So brāhmaṇe āha – ‘‘etasmiṃ mante gahite ahaṃ sakalajambudīpe jeṭṭhako bhavissāmi, tumhe ettheva hotha, ahaṃ pabbajitvā katipāheneva mantaṃ gaṇhissāmī’’ti. So satthāraṃ pabbajjaṃ yācitvā upasampajji. Athassa dvattiṃsākāraṃ ācikkhi. So ‘‘kiṃ ida’’nti pucchi. Idaṃ mantassa parikammaṃ sajjhāyituṃ vaṭṭatīti. Brāhmaṇāpi antarantarā āgantvā ‘‘gahito te manto’’ti pucchanti. Na tāva gaṇhāmīti. So katipāheneva arahattaṃ patvā brāhmaṇehi āgantvā pucchitakāle ‘‘yātha tumhe, idānāhaṃ anāgamanadhammo jāto’’ti āha. Bhikkhū tathāgatassa ārocesuṃ – ‘‘ayaṃ, bhante, abhūtaṃ vatvā aññaṃ byākarotī’’ti. Satthā ‘‘khīṇāsavo idāni, bhikkhave, mama putto candābho, bhūtamevesa kathetī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    413.

    413.

    ‘‘චන්‌දංව විමලං සුද්‌ධං, විප්‌පසන්‌නමනාවිලං;

    ‘‘Candaṃva vimalaṃ suddhaṃ, vippasannamanāvilaṃ;

    නන්‌දීභවපරික්‌ඛීණං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Nandībhavaparikkhīṇaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ විමලන්‌ති අබ්‌භාදිමලරහිතං. සුද්‌ධන්‌ති නිරුපක්‌කිලෙසං. විප්‌පසන්‌නන්‌ති පසන්‌නචිත්‌තං. අනාවිලන්‌ති කිලෙසාවිලත්‌තරහිතං. නන්‌දීභවපරික්‌ඛීණන්‌ති තීසු භවෙසු පරික්‌ඛීණතණ්‌හං තමහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha vimalanti abbhādimalarahitaṃ. Suddhanti nirupakkilesaṃ. Vippasannanti pasannacittaṃ. Anāvilanti kilesāvilattarahitaṃ. Nandībhavaparikkhīṇanti tīsu bhavesu parikkhīṇataṇhaṃ tamahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    චන්‌දාභත්‌ථෙරවත්‌ථු තිංසතිමං.

    Candābhattheravatthu tiṃsatimaṃ.

    31. සීවලිත්‌ථෙරවත්‌ථු

    31. Sīvalittheravatthu

    යො ඉමන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා කුණ්‌ඩකොලියං නිස්‌සාය කුණ්‌ඩධානවනෙ විහරන්‌තො සීවලිත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Yo imanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā kuṇḍakoliyaṃ nissāya kuṇḍadhānavane viharanto sīvalittheraṃ ārabbha kathesi.

    එකස්‌මිඤ්‌හි සමයෙ සුප්‌පවාසා නාම කොලියධීතා සත්‌තවස්‌සානි ගබ්‌භං ධාරෙත්‌වා සත්‌තාහං මූළ්‌හගබ්‌භා දුක්‌ඛාහි තිබ්‌බාහි කටුකාහි වෙදනාහි ඵුට්‌ඨා ‘‘සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො වත සො භගවා, යො ඉමස්‌ස එවරූපස්‌ස දුක්‌ඛස්‌ස පහානාය ධම්‌මං දෙසෙති. සුප්‌පටිපන්‌නො වත තස්‌ස භගවතො සාවකසඞ්‌ඝො, යො ඉමස්‌ස එවරූපස්‌ස දුක්‌ඛස්‌ස පහානාය පටිපන්‌නො. සුසුඛං වත තං නිබ්‌බානං, යථිදං එවරූපං දුක්‌ඛං න සංවිජ්‌ජතී’’ති (උදා. 18) ඉමෙහි තීහි විතක්‌කෙහි තං දුක්‌ඛං අධිවාසෙන්‌තී සාමිකං සත්‌ථු සන්‌තිකං පෙසෙත්‌වා තෙන තස්‌සා වචනෙන සත්‌ථු වන්‌දනාය ආරොචිතාය ‘‘සුඛිනී හොතු සුප්‌පවාසා කොලියධීතා, අරොගා අරොගං පුත්‌තං විජායතූ’’ති සත්‌ථාරා වුත්‌තක්‌ඛණෙයෙව සුඛිනී අරොගා අරොගං පුත්‌තං විජායිත්‌වා බුද්‌ධප්‌පමුඛං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං නිමන්‌තෙත්‌වා සත්‌තාහං මහාදානං අදාසි. පුත්‌තොපිස්‌සා ජාතදිවසතො පට්‌ඨාය ධම්‌මකරණං ආදාය සඞ්‌ඝස්‌ස උදකං පරිස්‌සාවෙසි. සො අපරභාගෙ නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජිතො අරහත්‌තං පාපුණි.

    Ekasmiñhi samaye suppavāsā nāma koliyadhītā sattavassāni gabbhaṃ dhāretvā sattāhaṃ mūḷhagabbhā dukkhāhi tibbāhi kaṭukāhi vedanāhi phuṭṭhā ‘‘sammāsambuddho vata so bhagavā, yo imassa evarūpassa dukkhassa pahānāya dhammaṃ deseti. Suppaṭipanno vata tassa bhagavato sāvakasaṅgho, yo imassa evarūpassa dukkhassa pahānāya paṭipanno. Susukhaṃ vata taṃ nibbānaṃ, yathidaṃ evarūpaṃ dukkhaṃ na saṃvijjatī’’ti (udā. 18) imehi tīhi vitakkehi taṃ dukkhaṃ adhivāsentī sāmikaṃ satthu santikaṃ pesetvā tena tassā vacanena satthu vandanāya ārocitāya ‘‘sukhinī hotu suppavāsā koliyadhītā, arogā arogaṃ puttaṃ vijāyatū’’ti satthārā vuttakkhaṇeyeva sukhinī arogā arogaṃ puttaṃ vijāyitvā buddhappamukhaṃ bhikkhusaṅghaṃ nimantetvā sattāhaṃ mahādānaṃ adāsi. Puttopissā jātadivasato paṭṭhāya dhammakaraṇaṃ ādāya saṅghassa udakaṃ parissāvesi. So aparabhāge nikkhamitvā pabbajito arahattaṃ pāpuṇi.

    අථෙකදිවසං භික්‌ඛූ ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං ‘‘පස්‌සථාවුසො, එවරූපො නාම අරහත්‌තස්‌ස උපනිස්‌සයසම්‌පන්‌නො භික්‌ඛු එත්‌තකං කාලං මාතුකුච්‌ඡිස්‌මිං දුක්‌ඛං අනුභොසි, කිමඞ්‌ගං පන අඤ්‌ඤෙ, බහුං වත ඉමිනා දුක්‌ඛං නිත්‌ථිණ්‌ණ’’න්‌ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘ආම, භික්‌ඛවෙ, මම පුත්‌තො එත්‌තකා දුක්‌ඛා මුච්‌චිත්‌වා ඉදානි නිබ්‌බානං සච්‌ඡිකත්‌වා විහරතී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Athekadivasaṃ bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘passathāvuso, evarūpo nāma arahattassa upanissayasampanno bhikkhu ettakaṃ kālaṃ mātukucchismiṃ dukkhaṃ anubhosi, kimaṅgaṃ pana aññe, bahuṃ vata iminā dukkhaṃ nitthiṇṇa’’nti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘āma, bhikkhave, mama putto ettakā dukkhā muccitvā idāni nibbānaṃ sacchikatvā viharatī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    414.

    414.

    ‘‘යොමං පලිපථං දුග්‌ගං, සංසාරං මොහමච්‌චගා;

    ‘‘Yomaṃ palipathaṃ duggaṃ, saṃsāraṃ mohamaccagā;

    තිණ්‌ණො පාරඞ්‌ගතො ඣායී, අනෙජො අකථංකථී;

    Tiṇṇo pāraṅgato jhāyī, anejo akathaṃkathī;

    අනුපාදාය නිබ්‌බුතො, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Anupādāya nibbuto, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තස්‌සත්‌ථො – යො භික්‌ඛු ඉමං රාගපලිපථඤ්‌චෙව කිලෙසදුග්‌ගඤ්‌ච සංසාරවට්‌ටඤ්‌ච චතුන්‌නං අරියසච්‌චානං අප්‌පටිවිජ්‌ඣනකමොහඤ්‌ච අතීතො, චත්‌තාරො ඔඝෙ තිණ්‌ණො හුත්‌වා පාරං අනුප්‌පත්‌තො, දුවිධෙන ඣානෙන ඣායී, තණ්‌හාය අභාවෙන අනෙජො, කථංකථාය අභාවෙන අකථංකථී, උපාදානානං අභාවෙන අනුපාදියිත්‌වා කිලෙසනිබ්‌බානෙන නිබ්‌බුතො, තමහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tassattho – yo bhikkhu imaṃ rāgapalipathañceva kilesaduggañca saṃsāravaṭṭañca catunnaṃ ariyasaccānaṃ appaṭivijjhanakamohañca atīto, cattāro oghe tiṇṇo hutvā pāraṃ anuppatto, duvidhena jhānena jhāyī, taṇhāya abhāvena anejo, kathaṃkathāya abhāvena akathaṃkathī, upādānānaṃ abhāvena anupādiyitvā kilesanibbānena nibbuto, tamahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    සීවලිත්‌ථෙරවත්‌ථු එකතිංසතිමං.

    Sīvalittheravatthu ekatiṃsatimaṃ.

    32. සුන්‌දරසමුද්‌දත්‌ථෙරවත්‌ථු

    32. Sundarasamuddattheravatthu

    යොධ කාමෙති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො සුන්‌දරසමුද්‌දත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Yodhakāmeti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto sundarasamuddattheraṃ ārabbha kathesi.

    සාවත්‌ථියං කිරෙකො කුලපුත්‌තො සුන්‌දරසමුද්‌දකුමාරො නාම චත්‌තාලීසකොටිවිභවෙ මහාකුලෙ නිබ්‌බත්‌තො. සො එකදිවසං පච්‌ඡාභත්‌තං ගන්‌ධමාලාදිහත්‌ථං මහාජනං ධම්‌මස්‌සවනත්‌ථාය ජෙතවනං ගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා ‘‘කහං ගච්‌ඡථා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘සත්‌ථු සන්‌තිකං ධම්‌මස්‌සවනත්‌ථායා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘අහම්‌පි ගමිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා තෙන සද්‌ධිං ගන්‌ත්‌වා පරිසපරියන්‌තෙ නිසීදි. සත්‌ථා තස්‌ස ආසයං විදිත්‌වා අනුපුබ්‌බිං කථං කථෙසි. සො ‘‘න සක්‌කා අගාරං අජ්‌ඣාවසන්‌තෙන සඞ්‌ඛලිඛිතං බ්‍රහ්‌මචරියං චරිතු’’න්‌ති සත්‌ථු ධම්‌මකථං නිස්‌සාය පබ්‌බජ්‌ජාය ජාතුස්‌සාහො පරිසාය පක්‌කන්‌තාය සත්‌ථාරං පබ්‌බජ්‌ජං යාචිත්‌වා ‘‘මාතාපිතූහි අනනුඤ්‌ඤාතං තථාගතා න පබ්‌බාජෙන්‌තී’’ති සුත්‌වා ගෙහං ගන්‌ත්‌වා රට්‌ඨපාලකුලපුත්‌තාදයො විය මහන්‌තෙන වායාමෙන මාතාපිතරො අනුජානාපෙත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිත්‌වා ලද්‌ධූපසම්‌පදො ‘‘කිං මෙ ඉධ වාසෙනා’’ති තතො නික්‌ඛමිත්‌වා රාජගහං ගන්‌ත්‌වා පිණ්‌ඩාය චරන්‌තො වීතිනාමෙසි.

    Sāvatthiyaṃ kireko kulaputto sundarasamuddakumāro nāma cattālīsakoṭivibhave mahākule nibbatto. So ekadivasaṃ pacchābhattaṃ gandhamālādihatthaṃ mahājanaṃ dhammassavanatthāya jetavanaṃ gacchantaṃ disvā ‘‘kahaṃ gacchathā’’ti pucchitvā ‘‘satthu santikaṃ dhammassavanatthāyā’’ti vutte ‘‘ahampi gamissāmī’’ti vatvā tena saddhiṃ gantvā parisapariyante nisīdi. Satthā tassa āsayaṃ viditvā anupubbiṃ kathaṃ kathesi. So ‘‘na sakkā agāraṃ ajjhāvasantena saṅkhalikhitaṃ brahmacariyaṃ caritu’’nti satthu dhammakathaṃ nissāya pabbajjāya jātussāho parisāya pakkantāya satthāraṃ pabbajjaṃ yācitvā ‘‘mātāpitūhi ananuññātaṃ tathāgatā na pabbājentī’’ti sutvā gehaṃ gantvā raṭṭhapālakulaputtādayo viya mahantena vāyāmena mātāpitaro anujānāpetvā satthu santike pabbajitvā laddhūpasampado ‘‘kiṃ me idha vāsenā’’ti tato nikkhamitvā rājagahaṃ gantvā piṇḍāya caranto vītināmesi.

    අථෙකදිවසං සාවත්‌ථියං තස්‌ස මාතාපිතරො එකස්‌මිං ඡණදිවසෙ මහන්‌තෙන සිරිසොභග්‌ගෙන තස්‌ස සහායකකුමාරකෙ කීළමානෙ දිස්‌වා ‘‘අම්‌හාකං පුත්‌තස්‌ස ඉදං දුල්‌ලභං ජාත’’න්‌ති පරිදෙවිංසු. තස්‌මිං ඛණෙ එකා ගණිකා තං කුලං ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස මාතරං රොදමානං නිසින්‌නං දිස්‌වා ‘‘අම්‌ම, කිං කාරණා රොදසී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘පුත්‌තං අනුස්‌සරිත්‌වා රොදාමී’’ති. ‘‘කහං පන සො, අම්‌මා’’ති? ‘‘භික්‌ඛූසු පබ්‌බජිතො’’ති. ‘‘කිං උප්‌පබ්‌බාජෙතුං න වට්‌ටතී’’ති? ‘‘වට්‌ටති, න පන ඉච්‌ඡති, ඉතො නික්‌ඛමිත්‌වා රාජගහං ගතො’’ති. ‘‘සචාහං තං උප්‌පබ්‌බාජෙය්‍යං, කිං මෙ කරෙය්‍යාථා’’ති? ‘‘ඉමස්‌ස තෙ කුලස්‌ස කුටුම්‌බසාමිනිං කරෙය්‍යාමා’’ති. තෙන හි මෙ පරිබ්‌බයං දෙථාති පරිබ්‌බයං ගහෙත්‌වා මහන්‌තෙන පරිවාරෙන රාජගහං ගන්‌ත්‌වා තස්‌ස පිණ්‌ඩාය චරණවීථිං සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා තත්‌ථෙකං නිවාසගෙහං ගහෙත්‌වා පාතොව පණීතං ආහාරං පටියාදෙත්‌වා ථෙරස්‌ස පිණ්‌ඩාය පවිට්‌ඨකාලෙ භික්‌ඛං දත්‌වා කතිපාහච්‌චයෙන, ‘‘භන්‌තෙ, ඉධෙව නිසීදිත්‌වා භත්‌තකිච්‌චං කරොථා’’ති පත්‌තං ගණ්‌හි. සො පත්‌තමදාසි.

    Athekadivasaṃ sāvatthiyaṃ tassa mātāpitaro ekasmiṃ chaṇadivase mahantena sirisobhaggena tassa sahāyakakumārake kīḷamāne disvā ‘‘amhākaṃ puttassa idaṃ dullabhaṃ jāta’’nti parideviṃsu. Tasmiṃ khaṇe ekā gaṇikā taṃ kulaṃ gantvā tassa mātaraṃ rodamānaṃ nisinnaṃ disvā ‘‘amma, kiṃ kāraṇā rodasī’’ti pucchi. ‘‘Puttaṃ anussaritvā rodāmī’’ti. ‘‘Kahaṃ pana so, ammā’’ti? ‘‘Bhikkhūsu pabbajito’’ti. ‘‘Kiṃ uppabbājetuṃ na vaṭṭatī’’ti? ‘‘Vaṭṭati, na pana icchati, ito nikkhamitvā rājagahaṃ gato’’ti. ‘‘Sacāhaṃ taṃ uppabbājeyyaṃ, kiṃ me kareyyāthā’’ti? ‘‘Imassa te kulassa kuṭumbasāminiṃ kareyyāmā’’ti. Tena hi me paribbayaṃ dethāti paribbayaṃ gahetvā mahantena parivārena rājagahaṃ gantvā tassa piṇḍāya caraṇavīthiṃ sallakkhetvā tatthekaṃ nivāsagehaṃ gahetvā pātova paṇītaṃ āhāraṃ paṭiyādetvā therassa piṇḍāya paviṭṭhakāle bhikkhaṃ datvā katipāhaccayena, ‘‘bhante, idheva nisīditvā bhattakiccaṃ karothā’’ti pattaṃ gaṇhi. So pattamadāsi.

    අථ නං පණීතෙන ආහාරෙන පරිවිසිත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, ඉධෙව පිණ්‌ඩාය චරිතුං ඵාසුක’’න්‌ති වත්‌වා කතිපාහං ආලින්‌දෙ නිසීදාපෙත්‌වා භොජෙත්‌වා දාරකෙ පූවෙහි සඞ්‌ගණ්‌හිත්‌වා ‘‘එථ තුම්‌හෙ ථෙරස්‌ස ආගතකාලෙ මයි වාරෙන්‌තියාපි ඉධාගන්‌ත්‌වා රජං උට්‌ඨාපෙය්‍යාථා’’ති ආහ. තෙ පුනදිවසෙ ථෙරස්‌ස භොජනවෙලාය තාය වාරියමානාපි රජං උට්‌ඨාපෙසුං. සා පුනදිවසෙ, ‘‘භන්‌තෙ, දාරකා වාරියමානාපි මම වචනං අසුණිත්‌වා ඉධ රජං උට්‌ඨාපෙන්‌ති, අන්‌තොගෙහෙ නිසීදථා’’ති අන්‌තො නිසීදාපෙත්‌වා කතිපාහං භොජෙසි. පුන දාරකෙ සඞ්‌ගණ්‌හිත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙ මයා වාරියමානාපි ථෙරස්‌ස භොජනකාලෙ මහාසද්‌දං කරෙය්‍යාථා’’ති ආහ. තෙ තථා කරිංසු. සා පුනදිවසෙ, ‘‘භන්‌තෙ, ඉමස්‌මිං ඨානෙ අතිවිය මහාසද්‌දො හොති, දාරකා මයා වාරියමානාපි වචනං න ගණ්‌හන්‌ති, උපරිපාසාදෙයෙව නිසීදථා’’ති වත්‌වා ථෙරෙන අධිවාසිතෙ ථෙරං පුරතො කත්‌වා පාසාදං අභිරුහන්‌තී ද්‌වාරානි පිදහමානාව පාසාදං අභිරුහි. ථෙරො උක්‌කට්‌ඨසපදානචාරිකො සමානොපි රසතණ්‌හාය බද්‌ධො තස්‌සා වචනෙන සත්‌තභූමිකං පාසාදං අභිරුහි.

    Atha naṃ paṇītena āhārena parivisitvā, ‘‘bhante, idheva piṇḍāya carituṃ phāsuka’’nti vatvā katipāhaṃ ālinde nisīdāpetvā bhojetvā dārake pūvehi saṅgaṇhitvā ‘‘etha tumhe therassa āgatakāle mayi vārentiyāpi idhāgantvā rajaṃ uṭṭhāpeyyāthā’’ti āha. Te punadivase therassa bhojanavelāya tāya vāriyamānāpi rajaṃ uṭṭhāpesuṃ. Sā punadivase, ‘‘bhante, dārakā vāriyamānāpi mama vacanaṃ asuṇitvā idha rajaṃ uṭṭhāpenti, antogehe nisīdathā’’ti anto nisīdāpetvā katipāhaṃ bhojesi. Puna dārake saṅgaṇhitvā ‘‘tumhe mayā vāriyamānāpi therassa bhojanakāle mahāsaddaṃ kareyyāthā’’ti āha. Te tathā kariṃsu. Sā punadivase, ‘‘bhante, imasmiṃ ṭhāne ativiya mahāsaddo hoti, dārakā mayā vāriyamānāpi vacanaṃ na gaṇhanti, uparipāsādeyeva nisīdathā’’ti vatvā therena adhivāsite theraṃ purato katvā pāsādaṃ abhiruhantī dvārāni pidahamānāva pāsādaṃ abhiruhi. Thero ukkaṭṭhasapadānacāriko samānopi rasataṇhāya baddho tassā vacanena sattabhūmikaṃ pāsādaṃ abhiruhi.

    සා ථෙරං නිසීදාපෙත්‌වා ‘‘චත්‌තාලීසාය ඛලු, සම්‌ම, පුණ්‌ණමුඛ ඨානෙහි ඉත්‌ථී පුරිසං අච්‌චාවදති විජම්‌භති විනමති ගිලසති විලජ්‌ජති නඛෙන නඛං ඝට්‌ටෙති, පාදෙන පාදං අක්‌කමති, කට්‌ඨෙන පථවිං විලිඛති, දාරකං උල්‌ලඞ්‌ඝෙති ඔලඞ්‌ඝෙති, කීළති කීළාපෙති, චුම්‌බති චුම්‌බාපෙති, භුඤ්‌ජති භුඤ්‌ජාපෙති, දදාති ආයාචති, කතමනුකරොති, උච්‌චං භාසති, නීචං භාසති, අවිච්‌චං භාසති, විවිච්‌චං භාසති, නච්‌චෙන ගීතෙන වාදිතෙන රොදිතෙන විලසිතෙන විභූසිතෙන ජග්‌ඝති, පෙක්‌ඛති, කටිං චාලෙති, ගුය්‌හභණ්‌ඩකං චාලෙති, ඌරුං විවරති, ඌරුං පිදහති, ථනං දස්‌සෙති, කච්‌ඡං දස්‌සෙති, නාභිං දස්‌සෙති, අක්‌ඛිං නිඛණති, භමුකං උක්‌ඛිපති, ඔට්‌ඨං පලිඛති, ජිව්‌හං නිල්‌ලාලෙති, දුස්‌සං මුඤ්‌චති, දුස්‌සං බන්‌ධති, සිරසං මුඤ්‌චති, සිරසං බන්‌ධතී’’ති (ජා. 2.21.300) එවං ආගතං ඉත්‌ථිකුත්‌තං ඉත්‌ථිලීලං දස්‌සෙත්‌වා තස්‌ස පුරතො ඨිතා ඉමං ගාථමාහ –

    Sā theraṃ nisīdāpetvā ‘‘cattālīsāya khalu, samma, puṇṇamukha ṭhānehi itthī purisaṃ accāvadati vijambhati vinamati gilasati vilajjati nakhena nakhaṃ ghaṭṭeti, pādena pādaṃ akkamati, kaṭṭhena pathaviṃ vilikhati, dārakaṃ ullaṅgheti olaṅgheti, kīḷati kīḷāpeti, cumbati cumbāpeti, bhuñjati bhuñjāpeti, dadāti āyācati, katamanukaroti, uccaṃ bhāsati, nīcaṃ bhāsati, aviccaṃ bhāsati, viviccaṃ bhāsati, naccena gītena vāditena roditena vilasitena vibhūsitena jagghati, pekkhati, kaṭiṃ cāleti, guyhabhaṇḍakaṃ cāleti, ūruṃ vivarati, ūruṃ pidahati, thanaṃ dasseti, kacchaṃ dasseti, nābhiṃ dasseti, akkhiṃ nikhaṇati, bhamukaṃ ukkhipati, oṭṭhaṃ palikhati, jivhaṃ nillāleti, dussaṃ muñcati, dussaṃ bandhati, sirasaṃ muñcati, sirasaṃ bandhatī’’ti (jā. 2.21.300) evaṃ āgataṃ itthikuttaṃ itthilīlaṃ dassetvā tassa purato ṭhitā imaṃ gāthamāha –

    ‘‘අලත්‌තකකතා පාදා, පාදුකාරුය්‌හ වෙසියා;

    ‘‘Alattakakatā pādā, pādukāruyha vesiyā;

    තුවම්‌පි දහරො මම, අහම්‌පි දහරා තව;

    Tuvampi daharo mama, ahampi daharā tava;

    උභොපි පබ්‌බජිස්‌සාම, ජිණ්‌ණා දණ්‌ඩපරායණා’’ති. (ථෙරගා. 459, 462);

    Ubhopi pabbajissāma, jiṇṇā daṇḍaparāyaṇā’’ti. (theragā. 459, 462);

    ථෙරස්‌ස ‘‘අහො වත මෙ භාරියං අනුපධාරෙත්‌වා කතකම්‌ම’’න්‌ති මහාසංවෙගො උදපාදි. තස්‌මිං ඛණෙ සත්‌ථා පඤ්‌චචත්‌තාලීසයොජනමත්‌ථකෙ ජෙතවනෙ නිසින්‌නොව තං කාරණං දිස්‌වා සිතං පාත්‌වාකාසි. අථ නං ආනන්‌දත්‌ථෙරො පුච්‌ඡි – ‘‘භන්‌තෙ, කො නු ඛො හෙතු, කො පච්‌චයො සිතස්‌ස පාතුකම්‌මායා’’ති. ආනන්‌ද, රාජගහනගරෙ සත්‌තභූමිකපාසාදතලෙ සුන්‌දරසමුද්‌දස්‌ස ච භික්‌ඛුනො ගණිකාය ච සඞ්‌ගාමො වත්‌තතීති. කස්‌ස නු ඛො, භන්‌තෙ, ජයො භවිස්‌සති, කස්‌ස පරාජයොති? සත්‌ථා, ‘‘ආනන්‌ද, සුන්‌දරසමුද්‌දස්‌ස ජයො භවිස්‌සති, ගණිකාය පරාජයො’’ති ථෙරස්‌ස ජයං පකාසෙත්‌වා තත්‌ථ නිසින්‌නකොව ඔභාසං ඵරිත්‌වා ‘‘භික්‌ඛු උභොපි කාමෙ නිරපෙක්‌ඛො පජහා’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Therassa ‘‘aho vata me bhāriyaṃ anupadhāretvā katakamma’’nti mahāsaṃvego udapādi. Tasmiṃ khaṇe satthā pañcacattālīsayojanamatthake jetavane nisinnova taṃ kāraṇaṃ disvā sitaṃ pātvākāsi. Atha naṃ ānandatthero pucchi – ‘‘bhante, ko nu kho hetu, ko paccayo sitassa pātukammāyā’’ti. Ānanda, rājagahanagare sattabhūmikapāsādatale sundarasamuddassa ca bhikkhuno gaṇikāya ca saṅgāmo vattatīti. Kassa nu kho, bhante, jayo bhavissati, kassa parājayoti? Satthā, ‘‘ānanda, sundarasamuddassa jayo bhavissati, gaṇikāya parājayo’’ti therassa jayaṃ pakāsetvā tattha nisinnakova obhāsaṃ pharitvā ‘‘bhikkhu ubhopi kāme nirapekkho pajahā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    415.

    415.

    ‘‘යොධ කාමෙ පහන්‌ත්‌වාන, අනාගාරො පරිබ්‌බජෙ;

    ‘‘Yodha kāme pahantvāna, anāgāro paribbaje;

    කාමභවපරික්‌ඛීණං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Kāmabhavaparikkhīṇaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තස්‌සත්‌ථො – යො පුග්‌ගලො ඉධ ලොකෙ උභොපි කාමෙ හිත්‌වා අනාගාරො හුත්‌වා පරිබ්‌බජති, තං පරික්‌ඛීණකාමඤ්‌චෙව පරික්‌ඛීණභවඤ්‌ච අහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tassattho – yo puggalo idha loke ubhopi kāme hitvā anāgāro hutvā paribbajati, taṃ parikkhīṇakāmañceva parikkhīṇabhavañca ahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ සො ථෙරො අරහත්‌තං පත්‌වා ඉද්‌ධිබලෙන වෙහාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා කණ්‌ණිකාමණ්‌ඩලං විනිවිජ්‌ඣිත්‌වා සත්‌ථු සරීරං ථොමෙන්‌තොයෙව ආගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දි. ධම්‌මසභායම්‌පි කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං, ‘‘ආවුසො, ජිව්‌හාවිඤ්‌ඤෙය්‍යං රසං නිස්‌සාය මනං නට්‌ඨො සුන්‌දරසමුද්‌දත්‌ථෙරො, සත්‌ථා පනස්‌ස අවස්‌සයො ජාතො’’ති. සත්‌ථා තං කථං සුත්‌වා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපාහං එතස්‌ස රසතණ්‌හාය බද්‌ධමනස්‌ස අවස්‌සයො ජාතොයෙවා’’ති වත්‌වා තෙහි යාචිතො තස්‌සත්‌ථස්‌ස පකාසනත්‌ථං අතීතං ආහරිත්‌වා –

    Desanāvasāne so thero arahattaṃ patvā iddhibalena vehāsaṃ abbhuggantvā kaṇṇikāmaṇḍalaṃ vinivijjhitvā satthu sarīraṃ thomentoyeva āgantvā satthāraṃ vandi. Dhammasabhāyampi kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ, ‘‘āvuso, jivhāviññeyyaṃ rasaṃ nissāya manaṃ naṭṭho sundarasamuddatthero, satthā panassa avassayo jāto’’ti. Satthā taṃ kathaṃ sutvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepāhaṃ etassa rasataṇhāya baddhamanassa avassayo jātoyevā’’ti vatvā tehi yācito tassatthassa pakāsanatthaṃ atītaṃ āharitvā –

    ‘‘න කිරත්‌ථි රසෙහි පාපියො,

    ‘‘Na kiratthi rasehi pāpiyo,

    ආවාසෙහි වා සන්‌ථවෙහි වා;

    Āvāsehi vā santhavehi vā;

    වාතමිගං ගහනනිස්‌සිතං,

    Vātamigaṃ gahananissitaṃ,

    වසමානෙසි රසෙහි සඤ්‌ජයො’’ති. (ජා. 1.1.14) –

    Vasamānesi rasehi sañjayo’’ti. (jā. 1.1.14) –

    එකකනිපාතෙ ඉමං වාතමිගජාතකං විත්‌ථාරෙත්‌වා ‘‘තදා සුන්‌දරසමුද්‌දො වාතමිගො අහොසි, ඉමං පන ගාථං වත්‌වා තස්‌ස විස්‌සජ්‌ජාපෙතා රඤ්‌ඤො මහාමච්‌චො අහමෙවා’’ති ජාතකං සමොධානෙසීති.

    Ekakanipāte imaṃ vātamigajātakaṃ vitthāretvā ‘‘tadā sundarasamuddo vātamigo ahosi, imaṃ pana gāthaṃ vatvā tassa vissajjāpetā rañño mahāmacco ahamevā’’ti jātakaṃ samodhānesīti.

    සුන්‌දරසමුද්‌දත්‌ථෙරවත්‌ථු බත්‌තිංසතිමං.

    Sundarasamuddattheravatthu battiṃsatimaṃ.

    33. ජටිලත්‌ථෙරවත්‌ථු

    33. Jaṭilattheravatthu

    යොධ තණ්‌හන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො ජටිලත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Yodha taṇhanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā veḷuvane viharanto jaṭilattheraṃ ārabbha kathesi.

    තත්‍රායං අනුපුබ්‌බී කථා – අතීතෙ කිර බාරාණසියං ද්‌වෙ භාතරො කුටුම්‌බිකා මහන්‌තං උච්‌ඡුඛෙත්‌තං කාරෙසුං. අථෙකදිවසං කනිට්‌ඨභාතා උච්‌ඡුඛෙත්‌තං ගන්‌ත්‌වා ‘‘එකං ජෙට්‌ඨභාතිකස්‌ස දස්‌සාමි, එකං මය්‌හං භවිස්‌සතී’’ති ද්‌වෙ උච්‌ඡුයට්‌ඨියො රසස්‌ස අනික්‌ඛමනත්‌ථාය ඡින්‌නට්‌ඨානෙ බන්‌ධිත්‌වා ගණ්‌හි. තදා කිර උච්‌ඡූනං යන්‌තෙන පීළනකිච්‌චං නත්‌ථි, අග්‌ගෙ වා මූලෙ වා ඡින්‌දිත්‌වා උක්‌ඛිත්‌තකාලෙ ධම්‌මකරණතො උදකං විය සයමෙව රසො නික්‌ඛමති. තස්‌ස පන ඛෙත්‌තතො උච්‌ඡුයට්‌ඨියො ගහෙත්‌වා ආගමනකාලෙ ගන්‌ධමාදනෙ පච්‌චෙකබුද්‌ධො සමාපත්‌තිතො වුට්‌ඨාය ‘‘කස්‌ස නු ඛො අජ්‌ජ අනුග්‌ගහං කරිස්‌සාමී’’ති උපධාරෙන්‌තො තං අත්‌තනො ඤාණජාලෙ පවිට්‌ඨං දිස්‌වා සඞ්‌ගහං කාතුං සමත්‌ථභාවඤ්‌ච ඤත්‌වා පත්‌තචීවරං ආදාය ඉද්‌ධියා ආගන්‌ත්‌වා තස්‌ස පුරතො අට්‌ඨාසි. සො තං දිස්‌වාව පසන්‌නචිත්‌තො උත්‌තරසාටකං උච්‌චතරෙ භූමිපදෙසෙ අත්‌ථරිත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, ඉධ නිසීදථා’’ති පච්‌චෙකබුද්‌ධං නිසීදාපෙත්‌වා ‘‘පත්‌තං උපනාමෙථා’’ති උච්‌ඡුයට්‌ඨියා බන්‌ධනට්‌ඨානං මොචෙත්‌වා පත්‌තස්‌ස උපරි අකාසි, රසො ඔතරිත්‌වා පත්‌තං පූරෙසි. පච්‌චෙකබුද්‌ධෙන තස්‌මිං රසෙ පීතෙ ‘‘සාධුකං වත මෙ අය්‍යෙන රසො පීතො. සචෙ මෙ ජෙට්‌ඨභාතිකො මූලං ආහරාපෙස්‌සති, මූලං දස්‌සාමි. සචෙ පත්‌තිං ආහරාපෙස්‌සති, පත්‌තිං දස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, පත්‌තං මෙ උපනාමෙථා’’ති දුතියම්‌පි උච්‌ඡුයට්‌ඨිං මොචෙත්‌වා රසං අදාසි. ‘‘භාතා මෙ උච්‌ඡුඛෙත්‌තතො අඤ්‌ඤං උච්‌ඡුං ආහරිත්‌වා ඛාදිස්‌සතී’’ති එත්‌තකම්‌පි කිරස්‌ස වඤ්‌චනචිත්‌තං නාහොසි. පච්‌චෙකබුද්‌ධො පන පඨමං උච්‌ඡුරසස්‌ස පීතත්‌තා තං උච්‌ඡුරසං අඤ්‌ඤෙහිපි සද්‌ධිං සංවිභජිතුකාමො හුත්‌වා ගහෙත්‌වාව නිසීදි . සො තස්‌ස ආකාරං ඤත්‌වා පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතෙන වන්‌දිත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, යො අයං මයා දින්‌නො අග්‌ගරසො, ඉමස්‌ස නිස්‌සන්‌දෙන දෙවමනුස්‌සෙසු සම්‌පත්‌තිං අනුභවිත්‌වා පරියොසානෙ තුම්‌හෙහි පත්‌තධම්‌මමෙව පාපුණෙය්‍ය’’න්‌ති පත්‌ථනං පට්‌ඨපෙසි. පච්‌චෙකබුද්‌ධොපිස්‌ස ‘‘එවං හොතූ’’ති වත්‌වා ‘‘ඉච්‌ඡිතං පත්‌ථිතං තුය්‌හ’’න්‌ති ද්‌වීහි ගාථාහි අනුමොදනං කත්‌වා යථා සො පස්‌සති, එවං අධිට්‌ඨහිත්‌වා ආකාසෙන ගන්‌ධමාදනං ගන්‌ත්‌වා පඤ්‌චන්‌නං පච්‌චෙකබුද්‌ධසතානං තං රසං අදාසි.

    Tatrāyaṃ anupubbī kathā – atīte kira bārāṇasiyaṃ dve bhātaro kuṭumbikā mahantaṃ ucchukhettaṃ kāresuṃ. Athekadivasaṃ kaniṭṭhabhātā ucchukhettaṃ gantvā ‘‘ekaṃ jeṭṭhabhātikassa dassāmi, ekaṃ mayhaṃ bhavissatī’’ti dve ucchuyaṭṭhiyo rasassa anikkhamanatthāya chinnaṭṭhāne bandhitvā gaṇhi. Tadā kira ucchūnaṃ yantena pīḷanakiccaṃ natthi, agge vā mūle vā chinditvā ukkhittakāle dhammakaraṇato udakaṃ viya sayameva raso nikkhamati. Tassa pana khettato ucchuyaṭṭhiyo gahetvā āgamanakāle gandhamādane paccekabuddho samāpattito vuṭṭhāya ‘‘kassa nu kho ajja anuggahaṃ karissāmī’’ti upadhārento taṃ attano ñāṇajāle paviṭṭhaṃ disvā saṅgahaṃ kātuṃ samatthabhāvañca ñatvā pattacīvaraṃ ādāya iddhiyā āgantvā tassa purato aṭṭhāsi. So taṃ disvāva pasannacitto uttarasāṭakaṃ uccatare bhūmipadese attharitvā, ‘‘bhante, idha nisīdathā’’ti paccekabuddhaṃ nisīdāpetvā ‘‘pattaṃ upanāmethā’’ti ucchuyaṭṭhiyā bandhanaṭṭhānaṃ mocetvā pattassa upari akāsi, raso otaritvā pattaṃ pūresi. Paccekabuddhena tasmiṃ rase pīte ‘‘sādhukaṃ vata me ayyena raso pīto. Sace me jeṭṭhabhātiko mūlaṃ āharāpessati, mūlaṃ dassāmi. Sace pattiṃ āharāpessati, pattiṃ dassāmī’’ti cintetvā, ‘‘bhante, pattaṃ me upanāmethā’’ti dutiyampi ucchuyaṭṭhiṃ mocetvā rasaṃ adāsi. ‘‘Bhātā me ucchukhettato aññaṃ ucchuṃ āharitvā khādissatī’’ti ettakampi kirassa vañcanacittaṃ nāhosi. Paccekabuddho pana paṭhamaṃ ucchurasassa pītattā taṃ ucchurasaṃ aññehipi saddhiṃ saṃvibhajitukāmo hutvā gahetvāva nisīdi . So tassa ākāraṃ ñatvā pañcapatiṭṭhitena vanditvā, ‘‘bhante, yo ayaṃ mayā dinno aggaraso, imassa nissandena devamanussesu sampattiṃ anubhavitvā pariyosāne tumhehi pattadhammameva pāpuṇeyya’’nti patthanaṃ paṭṭhapesi. Paccekabuddhopissa ‘‘evaṃ hotū’’ti vatvā ‘‘icchitaṃ patthitaṃ tuyha’’nti dvīhi gāthāhi anumodanaṃ katvā yathā so passati, evaṃ adhiṭṭhahitvā ākāsena gandhamādanaṃ gantvā pañcannaṃ paccekabuddhasatānaṃ taṃ rasaṃ adāsi.

    සො තං පාටිහාරියං දිස්‌වා භාතු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘කහං ගතොසී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘උච්‌ඡුඛෙත්‌තං ඔලොකෙතුං ගතොම්‌හී’’ති. ‘‘කිං තාදිසෙන උච්‌ඡුඛෙත්‌තං ගතෙන, නනු නාම එකං වා ද්‌වෙ වා උච්‌ඡුයට්‌ඨියො ආදාය ආගන්‌තබ්‌බං භවෙය්‍යා’’ති භාතරා වුත්‌තො – ‘‘ආම, භාතික, ද්‌වෙ මෙ උච්‌ඡුයට්‌ඨියො ගහිතා, එකං පන පච්‌චෙකබුද්‌ධං දිස්‌වා මම උච්‌ඡුයට්‌ඨිතො රසං දත්‌වා ‘මූලං වා පත්‌තිං වා දස්‌සාමී’ති තුම්‌හාකම්‌පි මෙ උච්‌ඡුයට්‌ඨිතො රසො දින්‌නො, කිං නු ඛො තස්‌ස මූලං ගණ්‌හිස්‌සථ, උදාහු පත්‌ති’’න්‌ති ආහ. ‘‘කිං පන පච්‌චෙකබුද්‌ධෙන කත’’න්‌ති? ‘‘මම උච්‌ඡුයට්‌ඨිතො රසං පිවිත්‌වා තුම්‌හාකං උච්‌ඡුයට්‌ඨිතො රසං ආදාය ආකාසෙන ගන්‌ධමාදනං ගන්‌ත්‌වා පඤ්‌චසතානං පච්‌චෙකබුද්‌ධානං අදාසී’’ති. සො තස්‌මිං කථෙන්‌තෙයෙව නිරන්‌තරං පීතියා ඵුට්‌ඨසරීරො හුත්‌වා ‘‘තෙන මෙ පච්‌චෙකබුද්‌ධෙන දිට්‌ඨධම්‌මස්‌සෙව අධිගමො භවෙය්‍යා’’ති පත්‌ථනං අකාසි. එවං කනිට්‌ඨෙන තිස්‌සො සම්‌පත්‌තියො පත්‌ථිතා, ජෙට්‌ඨෙන පන එකපදෙනෙව අරහත්‌තං පත්‌ථිතන්‌ති ඉදං තෙසං පුබ්‌බකම්‌මං.

    So taṃ pāṭihāriyaṃ disvā bhātu santikaṃ gantvā ‘‘kahaṃ gatosī’’ti vutte ‘‘ucchukhettaṃ oloketuṃ gatomhī’’ti. ‘‘Kiṃ tādisena ucchukhettaṃ gatena, nanu nāma ekaṃ vā dve vā ucchuyaṭṭhiyo ādāya āgantabbaṃ bhaveyyā’’ti bhātarā vutto – ‘‘āma, bhātika, dve me ucchuyaṭṭhiyo gahitā, ekaṃ pana paccekabuddhaṃ disvā mama ucchuyaṭṭhito rasaṃ datvā ‘mūlaṃ vā pattiṃ vā dassāmī’ti tumhākampi me ucchuyaṭṭhito raso dinno, kiṃ nu kho tassa mūlaṃ gaṇhissatha, udāhu patti’’nti āha. ‘‘Kiṃ pana paccekabuddhena kata’’nti? ‘‘Mama ucchuyaṭṭhito rasaṃ pivitvā tumhākaṃ ucchuyaṭṭhito rasaṃ ādāya ākāsena gandhamādanaṃ gantvā pañcasatānaṃ paccekabuddhānaṃ adāsī’’ti. So tasmiṃ kathenteyeva nirantaraṃ pītiyā phuṭṭhasarīro hutvā ‘‘tena me paccekabuddhena diṭṭhadhammasseva adhigamo bhaveyyā’’ti patthanaṃ akāsi. Evaṃ kaniṭṭhena tisso sampattiyo patthitā, jeṭṭhena pana ekapadeneva arahattaṃ patthitanti idaṃ tesaṃ pubbakammaṃ.

    තෙ යාවතායුකං ඨත්‌වා තතො චුතා දෙවලොකෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා එකං බුද්‌ධන්‌තරං ඛෙපයිංසු. තෙසං දෙවලොකෙ ඨිතකාලෙයෙව විපස්‌සී සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජි. තෙපි දෙවලොකතො චවිත්‌වා බන්‌ධුමතියා එකස්‌මිං කුලගෙහෙ ජෙට්‌ඨො ජෙට්‌ඨොව, කනිට්‌ඨො කනිට්‌ඨොව හුත්‌වා පටිසන්‌ධිං ගණ්‌හිංසු. තෙසු ජෙට්‌ඨස්‌ස සෙනොති නාමං අකංසු, කනිට්‌ඨස්‌ස අපරාජිතොති . තෙසු වයප්‌පත්‌තකාලෙ කුටුම්‌බං සණ්‌ඨාපෙත්‌වා විහරන්‌තෙසු ‘‘බුද්‌ධරතනං ලොකෙ උප්‌පන්‌නං, ධම්‌මරතනං, සඞ්‌ඝරතනං, දානානි දෙථ, පුඤ්‌ඤානි කරොථ, අජ්‌ජ අට්‌ඨමී, අජ්‌ජ චාතුද්‌දසී, අජ්‌ජ පන්‌නරසී, උපොසථං කරොථ, ධම්‌මං සුණාථා’’ති ධම්‌මඝොසකස්‌ස බන්‌ධුමතීනගරෙ ඝොසනං සුත්‌වා මහාජනං පුරෙභත්‌තං දානං දත්‌වා පච්‌ඡාභත්‌තං ධම්‌මස්‌සවනාය ගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා සෙනකුටුම්‌බිකො ‘‘කහං ගච්‌ඡථා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘සත්‌ථු සන්‌තිකං ධම්‌මස්‌සවනායා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘අහම්‌පි ගමිස්‌සාමී’’ති තෙහි සද්‌ධිංයෙව ගන්‌ත්‌වා පරිසපරියන්‌තෙ නිසීදි.

    Te yāvatāyukaṃ ṭhatvā tato cutā devaloke nibbattitvā ekaṃ buddhantaraṃ khepayiṃsu. Tesaṃ devaloke ṭhitakāleyeva vipassī sammāsambuddho loke uppajji. Tepi devalokato cavitvā bandhumatiyā ekasmiṃ kulagehe jeṭṭho jeṭṭhova, kaniṭṭho kaniṭṭhova hutvā paṭisandhiṃ gaṇhiṃsu. Tesu jeṭṭhassa senoti nāmaṃ akaṃsu, kaniṭṭhassa aparājitoti . Tesu vayappattakāle kuṭumbaṃ saṇṭhāpetvā viharantesu ‘‘buddharatanaṃ loke uppannaṃ, dhammaratanaṃ, saṅgharatanaṃ, dānāni detha, puññāni karotha, ajja aṭṭhamī, ajja cātuddasī, ajja pannarasī, uposathaṃ karotha, dhammaṃ suṇāthā’’ti dhammaghosakassa bandhumatīnagare ghosanaṃ sutvā mahājanaṃ purebhattaṃ dānaṃ datvā pacchābhattaṃ dhammassavanāya gacchantaṃ disvā senakuṭumbiko ‘‘kahaṃ gacchathā’’ti pucchitvā ‘‘satthu santikaṃ dhammassavanāyā’’ti vutte ‘‘ahampi gamissāmī’’ti tehi saddhiṃyeva gantvā parisapariyante nisīdi.

    සත්‌ථා තස්‌ස අජ්‌ඣාසයං විදිත්‌වා අනුපුබ්‌බිං කථං කථෙසි. සො සත්‌ථු ධම්‌මං සුත්‌වා පබ්‌බජ්‌ජාය උස්‌සාහජාතො සත්‌ථාරං පබ්‌බජ්‌ජං යාචි. අථ නං සත්‌ථා ‘‘අත්‌ථි පන තෙ අපලොකෙතබ්‌බා ඤාතකා’’ති පුච්‌ඡි. අත්‌ථි, භන්‌තෙති. තෙන හි අපලොකෙත්‌වා එහීති. සො කනිට්‌ඨස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘යං ඉමස්‌මිං කුලෙ සාපතෙය්‍යං, තං සබ්‌බං තව හොතූ’’ති ආහ. තුම්‌හෙ පන, සාමීති. අහං සත්‌ථු සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිස්‌සාමීති. සාමි කිං වදෙථ, අහං මාතරි මතාය මාතරං විය, පිතරි මතෙ පිතරං විය තුම්‌හෙ අලත්‌ථං, ඉදං කුලං මහාභොගං, ගෙහෙ ඨිතෙනෙව සක්‌කා පුඤ්‌ඤානි කාතුං, මා එවං කරිත්‌ථාති. මයා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ ධම්‌මො සුතො, න සක්‌කා තං අගාරමජ්‌ඣෙ ඨිතෙන පූරෙතුං, පබ්‌බජිස්‌සාමෙවාහං, ත්‌වං නිවත්‌තාහීති. එවං සො කනිට්‌ඨං නිවත්‌තාපෙත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිත්‌වා ලද්‌ධූපසම්‌පදො න චිරස්‌සෙව අරහත්‌තං පාපුණි. කනිට්‌ඨොපි ‘‘භාතු පබ්‌බජිතසක්‌කාරං කරිස්‌සාමී’’ති සත්‌තාහං බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස දානං දත්‌වා භාතරං වන්‌දිත්‌වා ආහ – ‘‘භන්‌තෙ, තුම්‌හෙහි අත්‌තනො භවනිස්‌සරණං කතං, අහං පන පඤ්‌චහි කාමගුණෙහි බද්‌ධො නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජිතුං න සක්‌කොමි, මය්‌හං ගෙහෙ ඨිතස්‌සෙව අනුච්‌ඡවිකං මහන්‌තං පුඤ්‌ඤකම්‌මං ආචික්‌ඛථා’’ති. අථ නං ථෙරො ‘‘සාධු සාධු, පණ්‌ඩිත, සත්‌ථු ගන්‌ධකුටිං කරොහී’’ති ආහ. සො ‘‘සාධූ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා නානාදාරූනි ආහරාපෙත්‌වා ථම්‌භාදීනං අත්‌ථාය තච්‌ඡාපෙත්‌වා එකං සුවණ්‌ණඛචිතං, එකං රජතඛචිතං, එකං මණිඛචිතන්‌ති සබ්‌බානි සත්‌තරතනඛචිතානි කාරෙත්‌වා තෙහි ගන්‌ධකුටිං කාරෙත්‌වා සත්‌තරතනඛචිතාහෙව ඡදනිට්‌ඨකාහි ඡාදාපෙසි. ගන්‌ධකුටියා කරණකාලෙයෙව පන තං අත්‌තනා සමානනාමකො අපරාජිතොයෙව නාම භාගිනෙය්‍යො උපසඞ්‌කමිත්‌වා ‘‘අහම්‌පි කරිස්‌සාමි, මය්‌හම්‌පි පත්‌තිං දෙථ මාතුලා’’ති ආහ. න දෙමි, තාත, අඤ්‌ඤෙහි අසාධාරණං කරිස්‌සාමීති. සො බහුම්‌පි යාචිත්‌වා පත්‌තිං අලභමානො ‘‘ගන්‌ධකුටියා පුරතො කුඤ්‌ජරසාලං ලද්‌ධුං වට්‌ටතී’’ති සත්‌තරතනමයං කුඤ්‌ජරසාලං කාරෙසි. සො ඉමස්‌මිං බුද්‌ධුප්‌පාදෙ මෙණ්‌ඩකසෙට්‌ඨි හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති.

    Satthā tassa ajjhāsayaṃ viditvā anupubbiṃ kathaṃ kathesi. So satthu dhammaṃ sutvā pabbajjāya ussāhajāto satthāraṃ pabbajjaṃ yāci. Atha naṃ satthā ‘‘atthi pana te apaloketabbā ñātakā’’ti pucchi. Atthi, bhanteti. Tena hi apaloketvā ehīti. So kaniṭṭhassa santikaṃ gantvā ‘‘yaṃ imasmiṃ kule sāpateyyaṃ, taṃ sabbaṃ tava hotū’’ti āha. Tumhe pana, sāmīti. Ahaṃ satthu santike pabbajissāmīti. Sāmi kiṃ vadetha, ahaṃ mātari matāya mātaraṃ viya, pitari mate pitaraṃ viya tumhe alatthaṃ, idaṃ kulaṃ mahābhogaṃ, gehe ṭhiteneva sakkā puññāni kātuṃ, mā evaṃ karitthāti. Mayā satthu santike dhammo suto, na sakkā taṃ agāramajjhe ṭhitena pūretuṃ, pabbajissāmevāhaṃ, tvaṃ nivattāhīti. Evaṃ so kaniṭṭhaṃ nivattāpetvā satthu santike pabbajitvā laddhūpasampado na cirasseva arahattaṃ pāpuṇi. Kaniṭṭhopi ‘‘bhātu pabbajitasakkāraṃ karissāmī’’ti sattāhaṃ buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa dānaṃ datvā bhātaraṃ vanditvā āha – ‘‘bhante, tumhehi attano bhavanissaraṇaṃ kataṃ, ahaṃ pana pañcahi kāmaguṇehi baddho nikkhamitvā pabbajituṃ na sakkomi, mayhaṃ gehe ṭhitasseva anucchavikaṃ mahantaṃ puññakammaṃ ācikkhathā’’ti. Atha naṃ thero ‘‘sādhu sādhu, paṇḍita, satthu gandhakuṭiṃ karohī’’ti āha. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā nānādārūni āharāpetvā thambhādīnaṃ atthāya tacchāpetvā ekaṃ suvaṇṇakhacitaṃ, ekaṃ rajatakhacitaṃ, ekaṃ maṇikhacitanti sabbāni sattaratanakhacitāni kāretvā tehi gandhakuṭiṃ kāretvā sattaratanakhacitāheva chadaniṭṭhakāhi chādāpesi. Gandhakuṭiyā karaṇakāleyeva pana taṃ attanā samānanāmako aparājitoyeva nāma bhāgineyyo upasaṅkamitvā ‘‘ahampi karissāmi, mayhampi pattiṃ detha mātulā’’ti āha. Na demi, tāta, aññehi asādhāraṇaṃ karissāmīti. So bahumpi yācitvā pattiṃ alabhamāno ‘‘gandhakuṭiyā purato kuñjarasālaṃ laddhuṃ vaṭṭatī’’ti sattaratanamayaṃ kuñjarasālaṃ kāresi. So imasmiṃ buddhuppāde meṇḍakaseṭṭhi hutvā nibbatti.

    ගන්‌ධකුටියං පන සත්‌තරතනමයානි තීණි මහාවාතපානානි අහෙසුං. තෙසං අභිමුඛෙ හෙට්‌ඨා සුධාපරිකම්‌මකතා තිස්‌සො පොක්‌ඛරණියො කාරෙත්‌වා චතුජ්‌ජාතිකගන්‌ධොදකස්‌ස පූරෙත්‌වා අපරාජිතො, ගහපති, පඤ්‌චවණ්‌ණානි කුසුමානි රොපාපෙසි තථාගතස්‌ස අන්‌තො නිසින්‌නකාලෙ වාතවෙගෙන සමුට්‌ඨිතාහි රෙණුවට්‌ටීහි සරීරස්‌ස ඔකිරණත්‌ථං. ගන්‌ධකුටිථූපිකාය කපල්‌ලං රත්‌තසුවණ්‌ණමයං අහොසි, පවාළමයා සිඛරා, හෙට්‌ඨා මණිමයා ඡදනිට්‌ඨකා. ඉති සා නච්‌චන්‌තො විය මොරො සොභමානා අට්‌ඨාසි. සත්‌තසු පන රතනෙසු කොට්‌ටෙතබ්‌බයුත්‌තකං කොට්‌ටෙත්‌වා ඉතරං සකලමෙව ගහෙත්‌වා ජණ්‌ණුමත්‌තෙන ඔධිනා ගන්‌ධකුටිං පරික්‌ඛිපිත්‌වා පරිවෙණං පූරෙසි.

    Gandhakuṭiyaṃ pana sattaratanamayāni tīṇi mahāvātapānāni ahesuṃ. Tesaṃ abhimukhe heṭṭhā sudhāparikammakatā tisso pokkharaṇiyo kāretvā catujjātikagandhodakassa pūretvā aparājito, gahapati, pañcavaṇṇāni kusumāni ropāpesi tathāgatassa anto nisinnakāle vātavegena samuṭṭhitāhi reṇuvaṭṭīhi sarīrassa okiraṇatthaṃ. Gandhakuṭithūpikāya kapallaṃ rattasuvaṇṇamayaṃ ahosi, pavāḷamayā sikharā, heṭṭhā maṇimayā chadaniṭṭhakā. Iti sā naccanto viya moro sobhamānā aṭṭhāsi. Sattasu pana ratanesu koṭṭetabbayuttakaṃ koṭṭetvā itaraṃ sakalameva gahetvā jaṇṇumattena odhinā gandhakuṭiṃ parikkhipitvā pariveṇaṃ pūresi.

    එවං ගන්‌ධකුටිං නිට්‌ඨාපෙත්‌වා අපරාජිතො, ගහපති, භාතිකත්‌ථෙරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආහ – ‘‘භන්‌තෙ, නිට්‌ඨිතා ගන්‌ධකුටි, පරිභොගමස්‌සා පච්‌චාසීසාමි, පරිභොගෙන කිර මහන්‌තං පුඤ්‌ඤං හොතී’’ති . සො සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, ඉමිනා කිර වො කුටුම්‌බිකෙන ගන්‌ධකුටි කාරිතා, ඉදානි පන පරිභොගං පච්‌චාසීසතී’’ති ආහ. සත්‌ථා උට්‌ඨායාසනා ගන්‌ධකුටිඅභිමුඛං ගන්‌ත්‌වා ගන්‌ධකුටිං පරික්‌ඛිපිත්‌වා පරික්‌ඛිත්‌තරතනරාසිං ඔලොකෙන්‌තො ද්‌වාරකොට්‌ඨකෙ අට්‌ඨාසි. අථ නං කුටුම්‌බිකො ‘‘පවිසථ, භන්‌තෙ’’ති ආහ. සත්‌ථා තත්‌ථෙව ඨත්‌වා තතියවාරෙ තස්‌ස භාතිකත්‌ථෙරං ඔලොකෙසි. සො ඔලොකිතාකාරෙනෙව ඤත්‌වා කනිට්‌ඨභාතරං ආහ – ‘‘එහි, තාත, ‘මමෙව රක්‌ඛා භවිස්‌සති, තුම්‌හෙ යථාසුඛං වසථා’ති සත්‌ථාරං වදෙහී’’ති. සො තස්‌ස වචනං සුත්‌වා සත්‌ථාරං පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතෙන වන්‌දිත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, යථා මනුස්‌සා රුක්‌ඛමූලෙ පවිසිත්‌වා අනපෙක්‌ඛා පක්‌කමන්‌ති, යථා වා නදිං තරිත්‌වා උළුම්‌පං අනපෙක්‌ඛා පරිච්‌චජන්‌ති, එවං අනපෙක්‌ඛා හුත්‌වා තුම්‌හෙ වසථා’’ති ආහ. කිමත්‌ථං පන සත්‌ථා අට්‌ඨාසි? එවං කිරස්‌ස අහොසි – ‘‘බුද්‌ධානං සන්‌තිකං පුරෙභත්‌තම්‌පි පච්‌ඡාභත්‌තම්‌පි බහූ ආගච්‌ඡන්‌ති, තෙසු රතනානි ආදාය පක්‌කමන්‌තෙසු න සක්‌කා අම්‌හෙහි වාරෙතුං, පරිවෙණම්‌හි එත්‌තකෙ රතනෙ වොකිණ්‌ණෙ අත්‌තනො උපට්‌ඨාකෙ හරන්‌තෙපි න වාරෙතීති කුටුම්‌බිකො මයි ආඝාතං කත්‌වා අපායූපගො භවෙය්‍යා’’ති ඉමිනා කාරණෙන අට්‌ඨාසි. තෙන පන , ‘‘භන්‌තෙ, මමෙව රක්‌ඛා භවිස්‌සති, තුම්‌හෙ වසථා’’ති වුත්‌තෙ පාවිසි.

    Evaṃ gandhakuṭiṃ niṭṭhāpetvā aparājito, gahapati, bhātikattheraṃ upasaṅkamitvā āha – ‘‘bhante, niṭṭhitā gandhakuṭi, paribhogamassā paccāsīsāmi, paribhogena kira mahantaṃ puññaṃ hotī’’ti . So satthāraṃ upasaṅkamitvā, ‘‘bhante, iminā kira vo kuṭumbikena gandhakuṭi kāritā, idāni pana paribhogaṃ paccāsīsatī’’ti āha. Satthā uṭṭhāyāsanā gandhakuṭiabhimukhaṃ gantvā gandhakuṭiṃ parikkhipitvā parikkhittaratanarāsiṃ olokento dvārakoṭṭhake aṭṭhāsi. Atha naṃ kuṭumbiko ‘‘pavisatha, bhante’’ti āha. Satthā tattheva ṭhatvā tatiyavāre tassa bhātikattheraṃ olokesi. So olokitākāreneva ñatvā kaniṭṭhabhātaraṃ āha – ‘‘ehi, tāta, ‘mameva rakkhā bhavissati, tumhe yathāsukhaṃ vasathā’ti satthāraṃ vadehī’’ti. So tassa vacanaṃ sutvā satthāraṃ pañcapatiṭṭhitena vanditvā, ‘‘bhante, yathā manussā rukkhamūle pavisitvā anapekkhā pakkamanti, yathā vā nadiṃ taritvā uḷumpaṃ anapekkhā pariccajanti, evaṃ anapekkhā hutvā tumhe vasathā’’ti āha. Kimatthaṃ pana satthā aṭṭhāsi? Evaṃ kirassa ahosi – ‘‘buddhānaṃ santikaṃ purebhattampi pacchābhattampi bahū āgacchanti, tesu ratanāni ādāya pakkamantesu na sakkā amhehi vāretuṃ, pariveṇamhi ettake ratane vokiṇṇe attano upaṭṭhāke harantepi na vāretīti kuṭumbiko mayi āghātaṃ katvā apāyūpago bhaveyyā’’ti iminā kāraṇena aṭṭhāsi. Tena pana , ‘‘bhante, mameva rakkhā bhavissati, tumhe vasathā’’ti vutte pāvisi.

    කුටුම්‌බිකො සමන්‌තා රක්‌ඛං ඨපෙත්‌වා මනුස්‌සෙ ආහ – ‘‘තාතා, උච්‌ඡඞ්‌ගෙන වා පච්‌ඡිපසිබ්‌බකෙහි වා ආදාය ගච්‌ඡන්‌තෙ වාරෙය්‍යාථ, හත්‌ථෙන ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තෙ පන මා වාරයිත්‌ථා’’ති. අන්‌තොනගරෙපි ආරොචාපෙසි ‘‘මයා ගන්‌ධකුටිපරිවෙණෙ සත්‌ත රතනානි ඔකිණ්‌ණානි, සත්‌ථු සන්‌තිකෙ ධම්‌මං සුත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තා දුග්‌ගතමනුස්‌සා උභො හත්‌ථෙ පූරෙත්‌වා ගණ්‌හන්‌තු, සුඛිතාපි එකෙන ගණ්‌හන්‌තූ’’ති. එවං කිරස්‌ස අහොසි ‘‘සද්‌ධා තාව ධම්‌මං සොතුකාමා ගමිස්‌සන්‌තියෙව, අස්‌සද්‌ධාපි පන ධනලොභෙන ගන්‌ත්‌වා ධම්‌මං සුත්‌වා දුක්‌ඛතො මුච්‌චිස්‌සන්‌තී’’ති. තස්‌මා ජනසඞ්‌ගහත්‌ථාය එවං ආරොචාපෙසි. මහාජනො තෙන වුත්‌තනියාමෙනෙව රතනානි ගණ්‌හි. සකිං ඔකිණ්‌ණරතනෙසු ඛීණෙසු යාවතතියං ජණ්‌ණුමත්‌තෙන ඔධිනා ඔකිරාපෙසියෙව. සත්‌ථු පන පාදමූලෙ තිපුසමත්‌තං අනග්‌ඝං මණිරතනං ඨපෙසි. එවං කිරස්‌ස අහොසි – ‘‘සත්‌ථු සරීරතො සුවණ්‌ණවණ්‌ණාය පභාය සද්‌ධිං මණිපභං ඔලොකෙන්‌තානං තිත්‌ති නාම න භවිස්‌සතී’’ති. තස්‌මා එවමකාසි. මහාජනොපි අතිත්‌තොව ඔලොකෙසි.

    Kuṭumbiko samantā rakkhaṃ ṭhapetvā manusse āha – ‘‘tātā, ucchaṅgena vā pacchipasibbakehi vā ādāya gacchante vāreyyātha, hatthena gahetvā gacchante pana mā vārayitthā’’ti. Antonagarepi ārocāpesi ‘‘mayā gandhakuṭipariveṇe satta ratanāni okiṇṇāni, satthu santike dhammaṃ sutvā gacchantā duggatamanussā ubho hatthe pūretvā gaṇhantu, sukhitāpi ekena gaṇhantū’’ti. Evaṃ kirassa ahosi ‘‘saddhā tāva dhammaṃ sotukāmā gamissantiyeva, assaddhāpi pana dhanalobhena gantvā dhammaṃ sutvā dukkhato muccissantī’’ti. Tasmā janasaṅgahatthāya evaṃ ārocāpesi. Mahājano tena vuttaniyāmeneva ratanāni gaṇhi. Sakiṃ okiṇṇaratanesu khīṇesu yāvatatiyaṃ jaṇṇumattena odhinā okirāpesiyeva. Satthu pana pādamūle tipusamattaṃ anagghaṃ maṇiratanaṃ ṭhapesi. Evaṃ kirassa ahosi – ‘‘satthu sarīrato suvaṇṇavaṇṇāya pabhāya saddhiṃ maṇipabhaṃ olokentānaṃ titti nāma na bhavissatī’’ti. Tasmā evamakāsi. Mahājanopi atittova olokesi.

    අථෙකදිවසං එකො මිච්‌ඡාදිට්‌ඨිකබ්‍රාහ්‌මණො ‘‘සත්‌ථු කිර පාදමූලෙ මහග්‌ඝං මණිරතනං නික්‌ඛිත්‌තං, හරිස්‌සාමි න’’න්‌ති විහාරං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිතුං ආගතස්‌ස මහාජනස්‌ස අන්‌තරෙන පාවිසි. කුටුම්‌බිකො තස්‌ස පවිසනාකාරෙනෙව ‘‘මණිං ගණ්‌හිතුකාමො’’ති සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා ‘‘අහො වත න ගණ්‌හෙය්‍යා’’ති චින්‌තෙසි. සොපි සත්‌ථාරං වන්‌දන්‌තො විය පාදමූලෙ හත්‌ථං උපනාමෙත්‌වා මණිං ගහෙත්‌වා ඔවට්‌ටිකාය කත්‌වා පක්‌කාමි. කුටුම්‌බිකො තස්‌මිං චිත්‌තං පසාදෙතුං නාසක්‌ඛි. සො ධම්‌මකථාවසානෙ සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආහ – ‘‘භන්‌තෙ, මයා තික්‌ඛත්‌තුං ගන්‌ධකුටිං පරික්‌ඛිපිත්‌වා ජණ්‌ණුමත්‌තෙන ඔධිනා සත්‌ත රතනානි ඔකිණ්‌ණානි, තානි මෙ ගණ්‌හන්‌තෙසු ආඝාතො නාම නාහොසි, චිත්‌තං භිය්‍යො භිය්‍යො පසීදියෙව. අජ්‌ජ පන ‘අහො වතායං බ්‍රාහ්‌මණො මණිං න ගණ්‌හෙය්‍යා’ති චින්‌තෙත්‌වා තස්‌මිං මණිං ආදාය ගතෙ චිත්‌තං පසාදෙතුං නාසක්‌ඛි’’න්‌ති. සත්‌ථා තස්‌ස වචනං සුත්‌වා ‘‘නනු, උපාසක, අත්‌තනො සන්‌තකං පරෙහි අනාහරණීයං කාතුං සක්‌කොසී’’ති නයං අදාසි. සො සත්‌ථාරා දින්‌නනයෙ ඨත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා ‘‘අජ්‌ජ ආදිං කත්‌වා මම සන්‌තකං දසිකසුත්‌තමත්‌තම්‌පි මං අභිභවිත්‌වා අනෙකසතාපි රාජානො වා චොරා වා ගණ්‌හිතුං සමත්‌ථා නාම මා හොන්‌තු, අග්‌ගිනාපි මම සන්‌තකං මා ඩය්‌හතු, උදකෙනපි මා වුය්‌හතූ’’ති පත්‌ථනං අකාසි . සත්‌ථාපිස්‌ස ‘‘එවං හොතූ’’ති අනුමොදනං අකාසි. සො ගන්‌ධකුටිමහං කරොන්‌තො අට්‌ඨසට්‌ඨියා භික්‌ඛුසතසහස්‌සානං අන්‌තොවිහාරෙයෙව නව මාසෙ මහාදානං දත්‌වා දානපරියොසානෙ සබ්‌බෙසං තිචීවරං අදාසි. සඞ්‌ඝනවකස්‌ස චීවරසාටකා සහස්‌සග්‌ඝනකා අහෙසුං.

    Athekadivasaṃ eko micchādiṭṭhikabrāhmaṇo ‘‘satthu kira pādamūle mahagghaṃ maṇiratanaṃ nikkhittaṃ, harissāmi na’’nti vihāraṃ gantvā satthāraṃ vandituṃ āgatassa mahājanassa antarena pāvisi. Kuṭumbiko tassa pavisanākāreneva ‘‘maṇiṃ gaṇhitukāmo’’ti sallakkhetvā ‘‘aho vata na gaṇheyyā’’ti cintesi. Sopi satthāraṃ vandanto viya pādamūle hatthaṃ upanāmetvā maṇiṃ gahetvā ovaṭṭikāya katvā pakkāmi. Kuṭumbiko tasmiṃ cittaṃ pasādetuṃ nāsakkhi. So dhammakathāvasāne satthāraṃ upasaṅkamitvā āha – ‘‘bhante, mayā tikkhattuṃ gandhakuṭiṃ parikkhipitvā jaṇṇumattena odhinā satta ratanāni okiṇṇāni, tāni me gaṇhantesu āghāto nāma nāhosi, cittaṃ bhiyyo bhiyyo pasīdiyeva. Ajja pana ‘aho vatāyaṃ brāhmaṇo maṇiṃ na gaṇheyyā’ti cintetvā tasmiṃ maṇiṃ ādāya gate cittaṃ pasādetuṃ nāsakkhi’’nti. Satthā tassa vacanaṃ sutvā ‘‘nanu, upāsaka, attano santakaṃ parehi anāharaṇīyaṃ kātuṃ sakkosī’’ti nayaṃ adāsi. So satthārā dinnanaye ṭhatvā satthāraṃ vanditvā ‘‘ajja ādiṃ katvā mama santakaṃ dasikasuttamattampi maṃ abhibhavitvā anekasatāpi rājāno vā corā vā gaṇhituṃ samatthā nāma mā hontu, aggināpi mama santakaṃ mā ḍayhatu, udakenapi mā vuyhatū’’ti patthanaṃ akāsi . Satthāpissa ‘‘evaṃ hotū’’ti anumodanaṃ akāsi. So gandhakuṭimahaṃ karonto aṭṭhasaṭṭhiyā bhikkhusatasahassānaṃ antovihāreyeva nava māse mahādānaṃ datvā dānapariyosāne sabbesaṃ ticīvaraṃ adāsi. Saṅghanavakassa cīvarasāṭakā sahassagghanakā ahesuṃ.

    සො එවං යාවතායුකං පුඤ්‌ඤානි කරිත්‌වා තතො චුතො දෙවලොකෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා එත්‌තකං කාලං දෙවමනුස්‌සෙසු සංසරිත්‌වා ඉමස්‌මිං බුද්‌ධුප්‌පාදෙ රාජගහෙ එකස්‌මිං සෙට්‌ඨිකුලෙ පටිසන්‌ධිං ගහෙත්‌වා අඩ්‌ඪමාසාධිකෙ නව මාසෙ මාතුකුච්‌ඡියං වසි. ජාතදිවසෙ පනස්‌ස සකලනගරෙ සබ්‌බාවුධානි පජ්‌ජලිංසු, සබ්‌බෙසං කායරූළ්‌හානි ආභරණානිපි පජ්‌ජලිතානි විය ඔභාසං මුඤ්‌චිංසු, නගරං එකපජ්‌ජොතං අහොසි. සෙට්‌ඨිපි පාතොව රාජූපට්‌ඨානං අගමාසි. අථ නං රාජා පුච්‌ඡි – ‘‘අජ්‌ජ සබ්‌බාවුධානි පජ්‌ජලිංසු, නගරං එකපජ්‌ජොතං ජාතං, ජානාසි නු ඛො එත්‌ථ කාරණ’’න්‌ති? ‘‘ජානාමි, දෙවා’’ති. ‘‘කිං, සෙට්‌ඨී’’ති? ‘‘මම ගෙහෙ තුම්‌හාකං දාසො ජාතො, තස්‌ස පුඤ්‌ඤතෙජෙනෙවං අහොසී’’ති. ‘‘කිං නු ඛො චොරො භවිස්‌සතී’’ති? ‘‘නත්‌ථෙතං, දෙව, පුඤ්‌ඤවා සත්‌තො කතාභිනීහාරො’’ති. ‘‘තෙන හි නං සම්‌මා පොසෙතුං වට්‌ටති, ඉදමස්‌ස ඛීරමූලං හොතූ’’ති දෙවසිකං සහස්‌සං පට්‌ඨපෙසි. අථස්‌ස නාමගහණදිවසෙ සකලනගරස්‌ස එකපජ්‌ජොතභූතත්‌තා ජොතිකොත්‌වෙව නාමං කරිංසු.

    So evaṃ yāvatāyukaṃ puññāni karitvā tato cuto devaloke nibbattitvā ettakaṃ kālaṃ devamanussesu saṃsaritvā imasmiṃ buddhuppāde rājagahe ekasmiṃ seṭṭhikule paṭisandhiṃ gahetvā aḍḍhamāsādhike nava māse mātukucchiyaṃ vasi. Jātadivase panassa sakalanagare sabbāvudhāni pajjaliṃsu, sabbesaṃ kāyarūḷhāni ābharaṇānipi pajjalitāni viya obhāsaṃ muñciṃsu, nagaraṃ ekapajjotaṃ ahosi. Seṭṭhipi pātova rājūpaṭṭhānaṃ agamāsi. Atha naṃ rājā pucchi – ‘‘ajja sabbāvudhāni pajjaliṃsu, nagaraṃ ekapajjotaṃ jātaṃ, jānāsi nu kho ettha kāraṇa’’nti? ‘‘Jānāmi, devā’’ti. ‘‘Kiṃ, seṭṭhī’’ti? ‘‘Mama gehe tumhākaṃ dāso jāto, tassa puññatejenevaṃ ahosī’’ti. ‘‘Kiṃ nu kho coro bhavissatī’’ti? ‘‘Natthetaṃ, deva, puññavā satto katābhinīhāro’’ti. ‘‘Tena hi naṃ sammā posetuṃ vaṭṭati, idamassa khīramūlaṃ hotū’’ti devasikaṃ sahassaṃ paṭṭhapesi. Athassa nāmagahaṇadivase sakalanagarassa ekapajjotabhūtattā jotikotveva nāmaṃ kariṃsu.

    අථස්‌ස වයප්‌පත්‌තකාලෙ ගෙහකරණත්‌ථාය භූමිතලෙ සොධියමානෙ සක්‌කස්‌ස භවනං උණ්‌හාකාරං දස්‌සෙසි. සක්‌කො ‘‘කිං නු ඛො ඉද’’න්‌ති උපධාරයමානො ‘‘ජොතිකස්‌ස ගෙහට්‌ඨානං ගණ්‌හන්‌තී’’ති ඤත්‌වා ‘‘නායං එතෙහි කතගෙහෙ වසිස්‌සති, මයාපෙත්‌ථ ගන්‌තුං වට්‌ටතී’’ති වඩ්‌ඪකීවෙසෙන තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා ‘‘කිං කරොථා’’ති ආහ. ‘‘ජොතිකස්‌ස ගෙහට්‌ඨානං ගණ්‌හාමා’’ති. ‘‘අපෙථ, නායං තුම්‌හෙහි කතගෙහෙ වසිස්‌සතී’’ති වත්‌වා සොළසකරීසමත්‌තං භූමිපදෙසං ඔලොකෙසි, සො තාවදෙව කසිණමණ්‌ඩලං විය සමො අහොසි. පුන ‘‘ඉමස්‌මිං ඨානෙ පථවිං භින්‌දිත්‌වා සත්‌තරතනමයො සත්‌තභූමිකපාසාදො උට්‌ඨහතූ’’ති චින්‌තෙත්‌වා ඔලොකෙසි, තාවදෙව තථාරූපො පාසාදො උට්‌ඨහි. පුන ‘‘ඉමං පරික්‌ඛිපිත්‌වා සත්‌තරතනමයා සත්‌ත පාකාරා උට්‌ඨහන්‌තූ’’ති චින්‌තෙත්‌වා ඔලොකෙසි, තථාරූපා පාකාරා උට්‌ඨහිංසු. අථ ‘‘නෙසං පරියන්‌තෙ කප්‌පරුක්‌ඛා උට්‌ඨහන්‌තූ’’ති චින්‌තෙත්‌වා ඔලොකෙසි, තථාරූපා කප්‌පරුක්‌ඛා උට්‌ඨහිංසු. ‘‘පාසාදස්‌ස චතූසු කණ්‌ණෙසු චතස්‌සො නිධිකුම්‌භියො උට්‌ඨහන්‌තූ’’ති චින්‌තෙත්‌වා ඔලොකෙසි, සබ්‌බං තථෙව අහොසි. නිධිකුම්‌භීසු පන එකා යොජනිකා අහොසි, එකා තිගාවුතිකා, එකා අඩ්‌ඪයොජනිකා, එකා ගාවුතප්‌පමාණා. බොධිසත්‌තස්‌ස නිබ්‌බත්‌තනිධිකුම්‌භීනං පන එකමුඛප්‌පමාණං අහොසි, හෙට්‌ඨා පථවීපරියන්‌තාව අහෙසුං. ජොතිකස්‌ස නිබ්‌බත්‌තනිධිකුම්‌භීනං මුඛපරිමාණං න කථිතං, සබ්‌බා මුඛඡින්‌නතාලඵලං විය පරිපුණ්‌ණාව උට්‌ඨහිංසු. පාසාදස්‌ස චතූසු කණ්‌ණෙසු තරුණතාලක්‌ඛන්‌ධප්‌පමාණා චතස්‌සො සුවණ්‌ණමයා උච්‌ඡුයට්‌ඨියො නිබ්‌බත්‌තිංසු. තාසං මණිමයානි පත්‌තානි, සොවණ්‌ණමයානි ඛන්‌ධානි අහෙසුං. පුබ්‌බකම්‌මස්‌ස දස්‌සනත්‌ථං කිරෙතානි, නිබ්‌බත්‌තිංසු.

    Athassa vayappattakāle gehakaraṇatthāya bhūmitale sodhiyamāne sakkassa bhavanaṃ uṇhākāraṃ dassesi. Sakko ‘‘kiṃ nu kho ida’’nti upadhārayamāno ‘‘jotikassa gehaṭṭhānaṃ gaṇhantī’’ti ñatvā ‘‘nāyaṃ etehi katagehe vasissati, mayāpettha gantuṃ vaṭṭatī’’ti vaḍḍhakīvesena tattha gantvā ‘‘kiṃ karothā’’ti āha. ‘‘Jotikassa gehaṭṭhānaṃ gaṇhāmā’’ti. ‘‘Apetha, nāyaṃ tumhehi katagehe vasissatī’’ti vatvā soḷasakarīsamattaṃ bhūmipadesaṃ olokesi, so tāvadeva kasiṇamaṇḍalaṃ viya samo ahosi. Puna ‘‘imasmiṃ ṭhāne pathaviṃ bhinditvā sattaratanamayo sattabhūmikapāsādo uṭṭhahatū’’ti cintetvā olokesi, tāvadeva tathārūpo pāsādo uṭṭhahi. Puna ‘‘imaṃ parikkhipitvā sattaratanamayā satta pākārā uṭṭhahantū’’ti cintetvā olokesi, tathārūpā pākārā uṭṭhahiṃsu. Atha ‘‘nesaṃ pariyante kapparukkhā uṭṭhahantū’’ti cintetvā olokesi, tathārūpā kapparukkhā uṭṭhahiṃsu. ‘‘Pāsādassa catūsu kaṇṇesu catasso nidhikumbhiyo uṭṭhahantū’’ti cintetvā olokesi, sabbaṃ tatheva ahosi. Nidhikumbhīsu pana ekā yojanikā ahosi, ekā tigāvutikā, ekā aḍḍhayojanikā, ekā gāvutappamāṇā. Bodhisattassa nibbattanidhikumbhīnaṃ pana ekamukhappamāṇaṃ ahosi, heṭṭhā pathavīpariyantāva ahesuṃ. Jotikassa nibbattanidhikumbhīnaṃ mukhaparimāṇaṃ na kathitaṃ, sabbā mukhachinnatālaphalaṃ viya paripuṇṇāva uṭṭhahiṃsu. Pāsādassa catūsu kaṇṇesu taruṇatālakkhandhappamāṇā catasso suvaṇṇamayā ucchuyaṭṭhiyo nibbattiṃsu. Tāsaṃ maṇimayāni pattāni, sovaṇṇamayāni khandhāni ahesuṃ. Pubbakammassa dassanatthaṃ kiretāni, nibbattiṃsu.

    සත්‌තසු ද්‌වාරකොට්‌ඨකෙසු සත්‌ත යක්‌ඛා ආරක්‌ඛං ගණ්‌හිංසු. පඨමෙ ද්‌වාරකොට්‌ඨකෙ යමකොළී නාම යක්‌ඛො අත්‌තනො පරිවාරෙන යක්‌ඛසහස්‌සෙන සද්‌ධිං ආරක්‌ඛං ගණ්‌හි, දුතියෙ උප්‌පලො නාම අත්‌තනො පරිවාරයක්‌ඛානං ද්‌වීහි සහස්‌සෙහි සද්‌ධිං, තතියෙ වජිරො නාම තීහි සහස්‌සෙහි සද්‌ධිං, චතුත්‌ථෙ වජිරබාහු නාම චතූහි සහස්‌සෙහි සද්‌ධිං, පඤ්‌චමෙ කසකන්‌දො නාම පඤ්‌චහි සහස්‌සෙහි සද්‌ධිං, ඡට්‌ඨෙ කටත්‌ථො නාම ඡහි සහස්‌සෙහි සද්‌ධිං, සත්‌තමෙ දිසාමුඛො නාම සත්‌තහි සහස්‌සෙහි සද්‌ධිං ආරක්‌ඛං ගණ්‌හි. එවං පාසාදස්‌ස අන්‌තො ච බහි ච ගාළ්‌හරක්‌ඛා අහොසි. ‘‘ජොතිකස්‌ස කිර සත්‌තරතනමයො සත්‌තභූමිකපාසාදො උට්‌ඨිතො, සත්‌ත පාකාරා සත්‌තද්‌වාරකොට්‌ඨකා චතස්‌සො නිධිකුම්‌භියො උට්‌ඨිතා’’ති සුත්‌වා බිම්‌බිසාරො රාජා සෙට්‌ඨිච්‌ඡත්‌තං පහිණි. සො ජොතිකසෙට්‌ඨි නාම අහොසි.

    Sattasu dvārakoṭṭhakesu satta yakkhā ārakkhaṃ gaṇhiṃsu. Paṭhame dvārakoṭṭhake yamakoḷī nāma yakkho attano parivārena yakkhasahassena saddhiṃ ārakkhaṃ gaṇhi, dutiye uppalo nāma attano parivārayakkhānaṃ dvīhi sahassehi saddhiṃ, tatiye vajiro nāma tīhi sahassehi saddhiṃ, catutthe vajirabāhu nāma catūhi sahassehi saddhiṃ, pañcame kasakando nāma pañcahi sahassehi saddhiṃ, chaṭṭhe kaṭattho nāma chahi sahassehi saddhiṃ, sattame disāmukho nāma sattahi sahassehi saddhiṃ ārakkhaṃ gaṇhi. Evaṃ pāsādassa anto ca bahi ca gāḷharakkhā ahosi. ‘‘Jotikassa kira sattaratanamayo sattabhūmikapāsādo uṭṭhito, satta pākārā sattadvārakoṭṭhakā catasso nidhikumbhiyo uṭṭhitā’’ti sutvā bimbisāro rājā seṭṭhicchattaṃ pahiṇi. So jotikaseṭṭhi nāma ahosi.

    තෙන පන සද්‌ධිං කතපුඤ්‌ඤකම්‌මා ඉත්‌ථී උත්‌තරකුරූසු නිබ්‌බත්‌ති. අථ නං දෙවතා තතො ආනෙත්‌වා සිරිගබ්‌භෙ නිසීදාපෙසුං. සා ආගච්‌ඡමානා එකං තණ්‌ඩුලනාළිං තයො ච ජොතිපාසාණෙ ගණ්‌හි. තෙසං යාවජීවං තායෙව තණ්‌ඩුලනාළියා භත්‌තං අහොසි. සචෙ කිර තෙ සකටසතම්‌පි තණ්‌ඩුලානං පූරෙතුකාමා හොන්‌ති, සා තණ්‌ඩුලනාළි නාළියෙව හුත්‌වා තිට්‌ඨති. භත්‌තපචනකාලෙ තණ්‌ඩුලෙ උක්‌ඛලියං පක්‌ඛිපිත්‌වා තෙසං පාසාණානං උපරි ඨපෙති, පාසාණා තාවදෙව පජ්‌ජලිත්‌වා භත්‌තෙ පක්‌කමත්‌තෙ නිබ්‌බායන්‌ති. තෙනෙව සඤ්‌ඤාණෙන භත්‌තස්‌ස පක්‌කභාවං ජානන්‌ති. සූපෙය්‍යාදිපචනකාලෙපි එසෙව නයො. එවං තෙසං ජොතිපාසාණෙහි ආහාරො පච්‌චති. මණිආලොකෙන ච වසන්‌ති, අග්‌ගිස්‌ස වා දීපස්‌ස වා ඔභාසං නෙව ජානිංසු. ‘‘ජොතිකස්‌ස කිර එවරූපා සම්‌පත්‌තී’’ති සකලජම්‌බුදීපෙ පාකටො අහොසි. මහාජනො යානාදීනි යොජෙත්‌වා දස්‌සනත්‌ථාය ආගච්‌ඡති. ජොතිකසෙට්‌ඨි ආගතාගතානං උත්‌තරකුරුතණ්‌ඩුලානං භත්‌තං පචාපෙත්‌වා දාපෙසි. ‘‘කප්‌පරුක්‌ඛෙහි වත්‌ථානි ගණ්‌හන්‌තු, ආභරණානි ගණ්‌හන්‌තූ’’ති ආණාපෙසි. ‘‘ගාවුතිකනිධිකුම්‌භියා මුඛං විවරාපෙත්‌වා යාපනමත්‌තං ධනං ගණ්‌හන්‌තූ’’ති ආණාපෙසි. සකලජම්‌බුදීපවාසිකෙසු ධනං ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තෙසු නිධිකුම්‌භියා අඞ්‌ගුලිමත්‌තම්‌පි ඌනං නාහොසි. ගන්‌ධකුටිපරිවෙණෙ වාලුකං කත්‌වා ඔකිණ්‌ණරතනානං කිරස්‌ස එසො නිස්‌සන්‌දො.

    Tena pana saddhiṃ katapuññakammā itthī uttarakurūsu nibbatti. Atha naṃ devatā tato ānetvā sirigabbhe nisīdāpesuṃ. Sā āgacchamānā ekaṃ taṇḍulanāḷiṃ tayo ca jotipāsāṇe gaṇhi. Tesaṃ yāvajīvaṃ tāyeva taṇḍulanāḷiyā bhattaṃ ahosi. Sace kira te sakaṭasatampi taṇḍulānaṃ pūretukāmā honti, sā taṇḍulanāḷi nāḷiyeva hutvā tiṭṭhati. Bhattapacanakāle taṇḍule ukkhaliyaṃ pakkhipitvā tesaṃ pāsāṇānaṃ upari ṭhapeti, pāsāṇā tāvadeva pajjalitvā bhatte pakkamatte nibbāyanti. Teneva saññāṇena bhattassa pakkabhāvaṃ jānanti. Sūpeyyādipacanakālepi eseva nayo. Evaṃ tesaṃ jotipāsāṇehi āhāro paccati. Maṇiālokena ca vasanti, aggissa vā dīpassa vā obhāsaṃ neva jāniṃsu. ‘‘Jotikassa kira evarūpā sampattī’’ti sakalajambudīpe pākaṭo ahosi. Mahājano yānādīni yojetvā dassanatthāya āgacchati. Jotikaseṭṭhi āgatāgatānaṃ uttarakurutaṇḍulānaṃ bhattaṃ pacāpetvā dāpesi. ‘‘Kapparukkhehi vatthāni gaṇhantu, ābharaṇāni gaṇhantū’’ti āṇāpesi. ‘‘Gāvutikanidhikumbhiyā mukhaṃ vivarāpetvā yāpanamattaṃ dhanaṃ gaṇhantū’’ti āṇāpesi. Sakalajambudīpavāsikesu dhanaṃ gahetvā gacchantesu nidhikumbhiyā aṅgulimattampi ūnaṃ nāhosi. Gandhakuṭipariveṇe vālukaṃ katvā okiṇṇaratanānaṃ kirassa eso nissando.

    එවං මහාජනෙ වත්‌ථාභරණානි චෙව ධනඤ්‌ච යදිච්‌ඡකං ආදාය ගච්‌ඡන්‌තෙ බිම්‌බිසාරො තස්‌ස පාසාදං දට්‌ඨුකාමොපි මහාජනෙ ආගච්‌ඡන්‌තෙ ඔකාසං නාලත්‌ථ. අපරභාගෙ යදිච්‌ඡකං ආදාය ගතත්‌තා මනුස්‌සෙසු මන්‌දීභූතෙසු රාජා ජොතිකස්‌ස පිතරං ආහ – ‘‘තව පුත්‌තස්‌ස පාසාදං දට්‌ඨුකාමම්‌හා’’ති. සො ‘‘සාධු, දෙවා’’ති වත්‌වා ගන්‌ත්‌වා පුත්‌තස්‌ස කථෙසි – ‘‘තාත, රාජා තෙ පාසාදං දට්‌ඨුකාමො’’ති. ‘‘සාධු, තාත, ආගච්‌ඡතූ’’ති. රාජා මහන්‌තෙන පරිවාරෙන තත්‌ථ අගමාසි. පඨමද්‌වාරකොට්‌ඨකෙ සම්‌මජ්‌ජිත්‌වා කචවරඡඩ්‌ඩිකා දාසී රඤ්‌ඤො හත්‌ථං අදාසි, රාජා ‘‘සෙට්‌ඨිජායා’’ති සඤ්‌ඤාය ලජ්‌ජමානො තස්‌සා බාහාය හත්‌ථං න ඨපෙසි. එවං සෙසද්‌වාරකොට්‌ඨකෙසුපි දාසියො ‘‘සෙට්‌ඨිභරියායො’’ති මඤ්‌ඤමානො තාසං බාහාය හත්‌ථං න ඨපෙසි. ජොතිකො ආගන්‌ත්‌වා රාජානං පච්‌චුග්‌ගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා පච්‌ඡතො හුත්‌වා ‘‘පුරතො යාථ, දෙවා’’ති ආහ. රඤ්‌ඤො මණිපථවී සතපොරිසපපාතො විය හුත්‌වා උපට්‌ඨහි. සො ‘‘ඉමිනා මම ගහණත්‌ථාය ඔපාතො ඛණිතො’’ති මඤ්‌ඤමානො පාදං නික්‌ඛිපිතුං න විසහි. ජොතිකො ‘‘නායං, දෙව, ඔපාතො, මම පච්‌ඡතො ආගච්‌ඡථා’’ති පුරතො අහොසි. රාජා තෙන අක්‌කන්‌තකාලෙ භූමිං අක්‌කමිත්‌වා හෙට්‌ඨිමතලතො පට්‌ඨාය පාසාදං ඔලොකෙන්‌තො විචරි. තදා අජාතසත්‌තුකුමාරොපි පිතු අඞ්‌ගුලිං ගහෙත්‌වා විචරන්‌තො චින්‌තෙසි – ‘‘අහො අන්‌ධබාලො මම පිතා, ගහපතිකෙ නාම සත්‌තරතනමයෙ පාසාදෙ වසන්‌තෙ එස රාජා හුත්‌වා දාරුමයෙ ගෙහෙ වසති, අහං දානි රාජා හුත්‌වා ඉමස්‌ස ඉමස්‌මිං පාසාදෙ වසිතුං න දස්‌සාමී’’ති.

    Evaṃ mahājane vatthābharaṇāni ceva dhanañca yadicchakaṃ ādāya gacchante bimbisāro tassa pāsādaṃ daṭṭhukāmopi mahājane āgacchante okāsaṃ nālattha. Aparabhāge yadicchakaṃ ādāya gatattā manussesu mandībhūtesu rājā jotikassa pitaraṃ āha – ‘‘tava puttassa pāsādaṃ daṭṭhukāmamhā’’ti. So ‘‘sādhu, devā’’ti vatvā gantvā puttassa kathesi – ‘‘tāta, rājā te pāsādaṃ daṭṭhukāmo’’ti. ‘‘Sādhu, tāta, āgacchatū’’ti. Rājā mahantena parivārena tattha agamāsi. Paṭhamadvārakoṭṭhake sammajjitvā kacavarachaḍḍikā dāsī rañño hatthaṃ adāsi, rājā ‘‘seṭṭhijāyā’’ti saññāya lajjamāno tassā bāhāya hatthaṃ na ṭhapesi. Evaṃ sesadvārakoṭṭhakesupi dāsiyo ‘‘seṭṭhibhariyāyo’’ti maññamāno tāsaṃ bāhāya hatthaṃ na ṭhapesi. Jotiko āgantvā rājānaṃ paccuggantvā vanditvā pacchato hutvā ‘‘purato yātha, devā’’ti āha. Rañño maṇipathavī sataporisapapāto viya hutvā upaṭṭhahi. So ‘‘iminā mama gahaṇatthāya opāto khaṇito’’ti maññamāno pādaṃ nikkhipituṃ na visahi. Jotiko ‘‘nāyaṃ, deva, opāto, mama pacchato āgacchathā’’ti purato ahosi. Rājā tena akkantakāle bhūmiṃ akkamitvā heṭṭhimatalato paṭṭhāya pāsādaṃ olokento vicari. Tadā ajātasattukumāropi pitu aṅguliṃ gahetvā vicaranto cintesi – ‘‘aho andhabālo mama pitā, gahapatike nāma sattaratanamaye pāsāde vasante esa rājā hutvā dārumaye gehe vasati, ahaṃ dāni rājā hutvā imassa imasmiṃ pāsāde vasituṃ na dassāmī’’ti.

    රඤ්‌ඤොපි උපරිමතලානි අභිරුහන්‌තස්‌සෙව පාතරාසවෙලා ජාතා. සො සෙට්‌ඨිං ආමන්‌තෙත්‌වා, ‘‘මහාසෙට්‌ඨි, ඉධෙව පාතරාසං භුඤ්‌ජිස්‌සාමා’’ති. ජානාමි, දෙව, සජ්‌ජිතො දෙවස්‌සාහාරොති. සො සොළසහි ගන්‌ධොදකඝටෙහි න්‌හත්‌වා රතනමයෙ සෙට්‌ඨිස්‌ස නිසීදනමණ්‌ඩපෙ පඤ්‌ඤත්‌තෙ තස්‌සෙව නිසීදනපල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදි. අථස්‌ස හත්‌ථධොවනූදකං දත්‌වා සතසහස්‌සග්‌ඝනිකාය සුවණ්‌ණපාතියා කිලින්‌නපායාසං වඩ්‌ඪෙත්‌වා පුරතො ඨපයිංසු. රාජා ‘‘භොජන’’න්‌ති සඤ්‌ඤාය භුඤ්‌ජිතුං ආරභි. සෙට්‌ඨි ‘‘නයිදං, දෙව, භොජනං, කිලින්‌නපායාසො එසො’’ති අඤ්‌ඤිස්‌සා සුවණ්‌ණපාතියා භොජනං වඩ්‌ඪෙත්‌වා පුරිමපාතියං ඨපයිංසු. තතො උට්‌ඨිතඋතුනා කිර තං භුඤ්‌ජිතුං සුඛං හොති. රාජා මධුරභොජනං භුඤ්‌ජන්‌තො පමාණං න අඤ්‌ඤාසි. අථ නං සෙට්‌ඨි වන්‌දිත්‌වා අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ ‘‘අලං, දෙව, එත්‌තකමෙව හොතු, ඉතො උත්‌තරිං ජිරාපෙතුං න සක්‌කා’’ති ආහ. අථ නං රාජා ආහ – ‘‘කිං, ගහපති, ගරුකං කත්‌වා කථෙසි අත්‌තනො භත්‌ත’’න්‌ති? දෙව, නත්‌ථෙතං, තුම්‌හාකං සබ්‌බස්‌සාපි හි බලකායස්‌ස ඉදමෙව භත්‌තං ඉදං සුපෙය්‍යං. අපි ච ඛො අහං අයසස්‌ස භායාමීති. කිං කාරණාති? සචෙ දෙවස්‌ස කායාලසියමත්‌තං භවෙය්‍ය, ‘‘හිය්‍යො රඤ්‌ඤා සෙට්‌ඨිස්‌ස ගෙහෙ භත්‌තං භුත්‌තං, සෙට්‌ඨිනා කිඤ්‌චි කතං භවිස්‌සතී’’ති වචනස්‌ස භායාමි, දෙවාති. තෙන හි භත්‌තං හර, උදකං ආහරාති. රඤ්‌ඤො භත්‌තකිච්‌චාවසානෙ සබ්‌බො රාජපරිවාරො තදෙව භත්‌තං පරිභුඤ්‌ජි.

    Raññopi uparimatalāni abhiruhantasseva pātarāsavelā jātā. So seṭṭhiṃ āmantetvā, ‘‘mahāseṭṭhi, idheva pātarāsaṃ bhuñjissāmā’’ti. Jānāmi, deva, sajjito devassāhāroti. So soḷasahi gandhodakaghaṭehi nhatvā ratanamaye seṭṭhissa nisīdanamaṇḍape paññatte tasseva nisīdanapallaṅke nisīdi. Athassa hatthadhovanūdakaṃ datvā satasahassagghanikāya suvaṇṇapātiyā kilinnapāyāsaṃ vaḍḍhetvā purato ṭhapayiṃsu. Rājā ‘‘bhojana’’nti saññāya bhuñjituṃ ārabhi. Seṭṭhi ‘‘nayidaṃ, deva, bhojanaṃ, kilinnapāyāso eso’’ti aññissā suvaṇṇapātiyā bhojanaṃ vaḍḍhetvā purimapātiyaṃ ṭhapayiṃsu. Tato uṭṭhitautunā kira taṃ bhuñjituṃ sukhaṃ hoti. Rājā madhurabhojanaṃ bhuñjanto pamāṇaṃ na aññāsi. Atha naṃ seṭṭhi vanditvā añjaliṃ paggayha ‘‘alaṃ, deva, ettakameva hotu, ito uttariṃ jirāpetuṃ na sakkā’’ti āha. Atha naṃ rājā āha – ‘‘kiṃ, gahapati, garukaṃ katvā kathesi attano bhatta’’nti? Deva, natthetaṃ, tumhākaṃ sabbassāpi hi balakāyassa idameva bhattaṃ idaṃ supeyyaṃ. Api ca kho ahaṃ ayasassa bhāyāmīti. Kiṃ kāraṇāti? Sace devassa kāyālasiyamattaṃ bhaveyya, ‘‘hiyyo raññā seṭṭhissa gehe bhattaṃ bhuttaṃ, seṭṭhinā kiñci kataṃ bhavissatī’’ti vacanassa bhāyāmi, devāti. Tena hi bhattaṃ hara, udakaṃ āharāti. Rañño bhattakiccāvasāne sabbo rājaparivāro tadeva bhattaṃ paribhuñji.

    රාජා සුඛකථාය නිසින්‌නො සෙට්‌ඨිං ආමන්‌තෙත්‌වා, ‘‘කිං ඉමස්‌මිං ගෙහෙ සෙට්‌ඨිභරියා නත්‌ථී’’ති ආහ? ‘‘ආම අත්‌ථි, දෙවා’’ති. ‘‘කහං සා’’ති? ‘‘සිරිගබ්‌භෙ නිසින්‌නා, දෙවස්‌ස ආගතභාවං න ජානාතී’’ති. කිඤ්‌චාපි හි පාතොව රාජා සපරිවාරො ආගතො, සා පනස්‌ස ආගතභාවං න ජානාතෙව. තතො සෙට්‌ඨි ‘‘රාජා මෙ භරියං දට්‌ඨුකාමො’’ති තස්‌සා සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘රාජා ආගතො, කිං තව රාජානං දට්‌ඨුං න වට්‌ටතී’’ති ආහ. සා නිපන්‌නකාව ‘‘කො එස, සාමි, රාජා නාමා’’ති වත්‌වා ‘‘රාජා නාම අම්‌හාකං ඉස්‌සරො’’ති වුත්‌තෙ අනත්‌තමනතං පවෙදෙන්‌තී ‘‘දුක්‌කටානි වත නො පුඤ්‌ඤකම්‌මානි, යෙසං නො ඉස්‌සරොපි අත්‌ථි. අස්‌සද්‌ධාය නාම පුඤ්‌ඤකම්‌මානි කත්‌වා මයං සම්‌පත්‌තිං පාපුණිත්‌වා අඤ්‌ඤස්‌ස ඉස්‌සරියට්‌ඨානෙ නිබ්‌බත්‌තම්‌හා. අද්‌ධා අම්‌හෙහි අසද්‌දහිත්‌වා දානං දින්‌නං භවිස්‌සති, තස්‌සෙතං ඵල’’න්‌ති වත්‌වා ‘‘කිං දානි කරොමි, සාමී’’ති ආහ. තාලවණ්‌ටං ආදාය ආගන්‌ත්‌වා රාජානං බීජාහීති. තස්‌සා තාලවණ්‌ටං ආදාය ආගන්‌ත්‌වා රාජානං බීජෙන්‌තියා රඤ්‌ඤො වෙඨනස්‌ස ගන්‌ධවාතො අක්‌ඛීනි පහරි, අථස්‌සා අක්‌ඛීහි අස්‌සුධාරා පවත්‌තිංසු. තං දිස්‌වා රාජා සෙට්‌ඨිං ආහ – ‘‘මහාසෙට්‌ඨි, මාතුගාමො නාම අප්‌පබුද්‌ධිකො, ‘රාජා මෙ සාමිකස්‌ස සම්‌පත්‌තිං ගණ්‌හෙය්‍යා’ති භයෙන රොදති මඤ්‌ඤෙ, අස්‌සාසෙහි නං ‘න මෙ තව සම්‌පත්‌තියා අත්‌ථො’’’ති. න එසා, දෙව, රොදතීති. අථ කිං එතන්‌ති? තුම්‌හාකං වෙඨනගන්‌ධෙනස්‌සා අස්‌සූනි පවත්‌තිංසු. අයඤ්‌හි දීපොභාසං වා අග්‌ගිඔභාසං වා අදිස්‌වා මණිආලොකෙනෙව භුඤ්‌ජති ච නිසීදති ච නිපජ්‌ජති ච, දෙවො පන දීපාලොකෙන නිසින්‌නො භවිස්‌සතීති? ආම, සෙට්‌ඨීති. තෙන හි, දෙව, අජ්‌ජ පට්‌ඨාය මණිආලොකෙන නිසීදථාති මහන්‌තං තිපුසමත්‌තං අනග්‌ඝං මණිරතනං අදාසි. රාජා ගෙහං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘මහතී වත ජොතිකස්‌ස සම්‌පත්‌තී’’ති වත්‌වා අගමාසි. අයං තාව ජොතිකස්‌ස උප්‌පත්‌ති.

    Rājā sukhakathāya nisinno seṭṭhiṃ āmantetvā, ‘‘kiṃ imasmiṃ gehe seṭṭhibhariyā natthī’’ti āha? ‘‘Āma atthi, devā’’ti. ‘‘Kahaṃ sā’’ti? ‘‘Sirigabbhe nisinnā, devassa āgatabhāvaṃ na jānātī’’ti. Kiñcāpi hi pātova rājā saparivāro āgato, sā panassa āgatabhāvaṃ na jānāteva. Tato seṭṭhi ‘‘rājā me bhariyaṃ daṭṭhukāmo’’ti tassā santikaṃ gantvā ‘‘rājā āgato, kiṃ tava rājānaṃ daṭṭhuṃ na vaṭṭatī’’ti āha. Sā nipannakāva ‘‘ko esa, sāmi, rājā nāmā’’ti vatvā ‘‘rājā nāma amhākaṃ issaro’’ti vutte anattamanataṃ pavedentī ‘‘dukkaṭāni vata no puññakammāni, yesaṃ no issaropi atthi. Assaddhāya nāma puññakammāni katvā mayaṃ sampattiṃ pāpuṇitvā aññassa issariyaṭṭhāne nibbattamhā. Addhā amhehi asaddahitvā dānaṃ dinnaṃ bhavissati, tassetaṃ phala’’nti vatvā ‘‘kiṃ dāni karomi, sāmī’’ti āha. Tālavaṇṭaṃ ādāya āgantvā rājānaṃ bījāhīti. Tassā tālavaṇṭaṃ ādāya āgantvā rājānaṃ bījentiyā rañño veṭhanassa gandhavāto akkhīni pahari, athassā akkhīhi assudhārā pavattiṃsu. Taṃ disvā rājā seṭṭhiṃ āha – ‘‘mahāseṭṭhi, mātugāmo nāma appabuddhiko, ‘rājā me sāmikassa sampattiṃ gaṇheyyā’ti bhayena rodati maññe, assāsehi naṃ ‘na me tava sampattiyā attho’’’ti. Na esā, deva, rodatīti. Atha kiṃ etanti? Tumhākaṃ veṭhanagandhenassā assūni pavattiṃsu. Ayañhi dīpobhāsaṃ vā aggiobhāsaṃ vā adisvā maṇiālokeneva bhuñjati ca nisīdati ca nipajjati ca, devo pana dīpālokena nisinno bhavissatīti? Āma, seṭṭhīti. Tena hi, deva, ajja paṭṭhāya maṇiālokena nisīdathāti mahantaṃ tipusamattaṃ anagghaṃ maṇiratanaṃ adāsi. Rājā gehaṃ oloketvā ‘‘mahatī vata jotikassa sampattī’’ti vatvā agamāsi. Ayaṃ tāva jotikassa uppatti.

    ඉදානි ජටිලස්‌ස උප්‌පත්‌ති වෙදිතබ්‌බා – බාරාණසියඤ්‌හි එකා සෙට්‌ඨිධීතා අභිරූපා අහොසි, තං පන්‌නරසසොළසවස්‌සුද්‌දෙසිකකාලෙ රක්‌ඛණත්‌ථාය එකං දාසිං දත්‌වා සත්‌තභූමිකස්‌ස පාසාදස්‌ස උපරිමතලෙ සිරිගබ්‌භෙ වාසයිංසු. තං එකදිවසං වාතපානං විවරිත්‌වා බහි ඔලොකයමානං ආකාසෙන ගච්‌ඡන්‌තො එකො විජ්‌ජාධරො දිස්‌වා උප්‌පන්‌නසිනෙහො වාතපානෙන පවිසිත්‌වා තාය සද්‌ධිං සන්‌ථවමකාසි. සා තෙන සද්‌ධිං සංවාසමන්‌වාය න චිරස්‌සෙව ගබ්‌භං පටිලභි. අථ නං සා දාසී දිස්‌වා, ‘‘අම්‌ම, කිං ඉද’’න්‌ති වත්‌වා ‘‘හොතු මා කස්‌සචි ආචික්‌ඛී’’ති තාය වුත්‌තා භයෙන තුණ්‌හී අහොසි. සාපි දසමාසච්‌චයෙන පුත්‌තං විජායිත්‌වා නවභාජනං ආහරාපෙත්‌වා තත්‌ථ තං දාරකං නිපජ්‌ජාපෙත්‌වා තං භාජනං පිදහිත්‌වා උපරි පුප්‌ඵදාමානි ඨපෙත්‌වා ‘‘ඉමං සීසෙන උක්‌ඛිපිත්‌වා ගඞ්‌ගාය විස්‌සජ්‌ජෙහි, ‘කිං ඉද’න්‌ති ච පුට්‌ඨා ‘අය්‍යාය මෙ බලිකම්‌ම’න්‌ති වදෙය්‍යාසී’’ති දාසිං ආණාපෙසි. සා තථා අකාසි.

    Idāni jaṭilassa uppatti veditabbā – bārāṇasiyañhi ekā seṭṭhidhītā abhirūpā ahosi, taṃ pannarasasoḷasavassuddesikakāle rakkhaṇatthāya ekaṃ dāsiṃ datvā sattabhūmikassa pāsādassa uparimatale sirigabbhe vāsayiṃsu. Taṃ ekadivasaṃ vātapānaṃ vivaritvā bahi olokayamānaṃ ākāsena gacchanto eko vijjādharo disvā uppannasineho vātapānena pavisitvā tāya saddhiṃ santhavamakāsi. Sā tena saddhiṃ saṃvāsamanvāya na cirasseva gabbhaṃ paṭilabhi. Atha naṃ sā dāsī disvā, ‘‘amma, kiṃ ida’’nti vatvā ‘‘hotu mā kassaci ācikkhī’’ti tāya vuttā bhayena tuṇhī ahosi. Sāpi dasamāsaccayena puttaṃ vijāyitvā navabhājanaṃ āharāpetvā tattha taṃ dārakaṃ nipajjāpetvā taṃ bhājanaṃ pidahitvā upari pupphadāmāni ṭhapetvā ‘‘imaṃ sīsena ukkhipitvā gaṅgāya vissajjehi, ‘kiṃ ida’nti ca puṭṭhā ‘ayyāya me balikamma’nti vadeyyāsī’’ti dāsiṃ āṇāpesi. Sā tathā akāsi.

    හෙට්‌ඨාගඞ්‌ගායම්‌පි ද්‌වෙ ඉත්‌ථියො න්‌හායමානා තං භාජනං උදකෙනාහරියමානං දිස්‌වා එකා ‘‘මය්‌හෙතං භාජන’’න්‌ති ආහ. එකා ‘‘යං එතස්‌ස අන්‌තො, තං මය්‌හ’’න්‌ති වත්‌වා භාජනෙ සම්‌පත්‌තෙ තං ආදාය ථලෙ ඨපෙත්‌වා විවරිත්‌වා දාරකං දිස්‌වා එකා ‘‘මම භාජනන්‌ති වුත්‌තතාය දාරකො මමෙව හොතී’’ති ආහ. එකා ‘‘යං භාජනස්‌ස අන්‌තො, තං මමෙව හොතූති වුත්‌තතාය මම දාරකො’’ති ආහ. තා විවදමානා විනිච්‌ඡයට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා තමත්‌ථං ආරොචෙත්‌වා අමච්‌චෙසු විනිච්‌ඡිතුං අසක්‌කොන්‌තෙසු රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං අගමංසු. රාජා තාසං වචනං සුත්‌වා ‘‘ත්‌වං දාරකං ගණ්‌හ, ත්‌වං භාජනං ගණ්‌හා’’ති ආහ. යාය පන දාරකො ලද්‌ධො, සා මහාකච්‌චානත්‌ථෙරස්‌ස උපට්‌ඨායිකා අහොසි. තස්‌මා සා දාරකං ‘‘ඉමං ථෙරස්‌ස සන්‌තිකෙ පබ්‌බාජෙස්‌සාමී’’ති පොසෙසි. තස්‌ස ජාතදිවසෙ ගබ්‌භමලස්‌ස ධොවිත්‌වා අනපනීතතාය කෙසා ජටිතා හුත්‌වා අට්‌ඨංසු, තෙනස්‌ස ජටිලොත්‌වෙව නාමං කරිංසු. තස්‌ස පදසා විචරණකාලෙ ථෙරො තං ගෙහං පිණ්‌ඩාය පාවිසි. උපාසිකා ථෙරං නිසීදාපෙත්‌වා ආහාරමදාසි. ථෙරො දාරකං දිස්‌වා ‘‘කිං උපාසිකෙ දාරකො ලද්‌ධො’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘ආම, භන්‌තෙ, ඉමාහං දාරකං තුම්‌හාකං සන්‌තිකෙ පබ්‌බාජෙස්‌සාමීති පොසෙසිං, පබ්‌බාජෙථ න’’න්‌ති අදාසි. ථෙරො ‘‘සාධූ’’ති ආදාය තං ගච්‌ඡන්‌තො ‘‘අත්‌ථි නු ඛො ඉමස්‌ස ගිහිසම්‌පත්‌තිං අනුභවිතුං පුඤ්‌ඤකම්‌ම’’න්‌ති ඔලොකෙන්‌තො ‘‘මහාපුඤ්‌ඤො සත්‌තො මහාසම්‌පත්‌තිං අනුභවිස්‌සති, දහරො එස තාව, ඤාණම්‌පිස්‌ස පරිපාකං න ගච්‌ඡතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තං ආදාය තක්‌කසිලායං එකස්‌ස උපට්‌ඨාකස්‌ස ගෙහං අගමාසි.

    Heṭṭhāgaṅgāyampi dve itthiyo nhāyamānā taṃ bhājanaṃ udakenāhariyamānaṃ disvā ekā ‘‘mayhetaṃ bhājana’’nti āha. Ekā ‘‘yaṃ etassa anto, taṃ mayha’’nti vatvā bhājane sampatte taṃ ādāya thale ṭhapetvā vivaritvā dārakaṃ disvā ekā ‘‘mama bhājananti vuttatāya dārako mameva hotī’’ti āha. Ekā ‘‘yaṃ bhājanassa anto, taṃ mameva hotūti vuttatāya mama dārako’’ti āha. Tā vivadamānā vinicchayaṭṭhānaṃ gantvā tamatthaṃ ārocetvā amaccesu vinicchituṃ asakkontesu rañño santikaṃ agamaṃsu. Rājā tāsaṃ vacanaṃ sutvā ‘‘tvaṃ dārakaṃ gaṇha, tvaṃ bhājanaṃ gaṇhā’’ti āha. Yāya pana dārako laddho, sā mahākaccānattherassa upaṭṭhāyikā ahosi. Tasmā sā dārakaṃ ‘‘imaṃ therassa santike pabbājessāmī’’ti posesi. Tassa jātadivase gabbhamalassa dhovitvā anapanītatāya kesā jaṭitā hutvā aṭṭhaṃsu, tenassa jaṭilotveva nāmaṃ kariṃsu. Tassa padasā vicaraṇakāle thero taṃ gehaṃ piṇḍāya pāvisi. Upāsikā theraṃ nisīdāpetvā āhāramadāsi. Thero dārakaṃ disvā ‘‘kiṃ upāsike dārako laddho’’ti pucchi. ‘‘Āma, bhante, imāhaṃ dārakaṃ tumhākaṃ santike pabbājessāmīti posesiṃ, pabbājetha na’’nti adāsi. Thero ‘‘sādhū’’ti ādāya taṃ gacchanto ‘‘atthi nu kho imassa gihisampattiṃ anubhavituṃ puññakamma’’nti olokento ‘‘mahāpuñño satto mahāsampattiṃ anubhavissati, daharo esa tāva, ñāṇampissa paripākaṃ na gacchatī’’ti cintetvā taṃ ādāya takkasilāyaṃ ekassa upaṭṭhākassa gehaṃ agamāsi.

    සො ථෙරං වන්‌දිත්‌වා ඨිතො තං දාරකං දිස්‌වා ‘‘දාරකො වො, භන්‌තෙ, ලද්‌ධො’’ති පුච්‌ඡි. ආම, උපාසක, පබ්‌බජිස්‌සති, දහරො තාව, තවෙව සන්‌තිකෙ හොතූති. සො ‘‘සාධු, භන්‌තෙ’’ති තං පුත්‌තට්‌ඨානෙ ඨපෙත්‌වා පටිජග්‌ගි. තස්‌ස පන ගෙහෙ ද්‌වාදස වස්‌සානි භණ්‌ඩකං උස්‌සන්‌නං හොති. සො ගාමන්‌තරං ගච්‌ඡන්‌තො සබ්‌බම්‌පි තං භණ්‌ඩං ආපණං හරිත්‌වා දාරකං ආපණෙ නිසීදාපෙත්‌වා තස්‌ස තස්‌ස භණ්‌ඩකස්‌ස මූලං ආචික්‌ඛිත්‌වා ‘‘ඉදඤ්‌ච ඉදඤ්‌ච එත්‌තකං නාම ධනං ගහෙත්‌වා දදෙය්‍යාසී’’ති වත්‌වා පක්‌කාමි. තංදිවසං නගරපරිග්‌ගාහිකා දෙවතා අන්‌තමසො මරිචජීරකමත්‌තෙනාපි අත්‌ථිකෙ තස්‌සෙව ආපණාභිමුඛෙ කරිංසු. සො ද්‌වාදස වස්‌සානි උස්‌සන්‌නං භණ්‌ඩකං එකදිවසෙනෙව වික්‌කිණි. කුටුම්‌බිකො ආගන්‌ත්‌වා ආපණෙ කිඤ්‌චි අදිස්‌වා ‘‘සබ්‌බං තෙ, තාත, භණ්‌ඩකං නාසිත’’න්‌ති ආහ. න නාසෙමි, සබ්‌බං තුම්‌හෙහි වුත්‌තනයෙනෙව වික්‌කිණිං, ඉදං අසුකස්‌ස මූලං, ඉදං අසුකස්‌සාති. කුටුම්‌බිකො පසීදිත්‌වා ‘‘අනග්‌ඝො පුරිසො, යත්‌ථ කත්‌ථචි ජීවිතුං සමත්‌ථො’’ති අත්‌තනො ගෙහෙ වයප්‌පත්‌තං ධීතරං තස්‌ස දත්‌වා ‘‘ගෙහමස්‌ස කරොථා’’ති පුරිසෙ ආණාපෙත්‌වා නිට්‌ඨිතෙ ගෙහෙ ‘‘ගච්‌ඡථ, තුම්‌හෙ අත්‌තනො ගෙහෙ වසථා’’ති ආහ.

    So theraṃ vanditvā ṭhito taṃ dārakaṃ disvā ‘‘dārako vo, bhante, laddho’’ti pucchi. Āma, upāsaka, pabbajissati, daharo tāva, taveva santike hotūti. So ‘‘sādhu, bhante’’ti taṃ puttaṭṭhāne ṭhapetvā paṭijaggi. Tassa pana gehe dvādasa vassāni bhaṇḍakaṃ ussannaṃ hoti. So gāmantaraṃ gacchanto sabbampi taṃ bhaṇḍaṃ āpaṇaṃ haritvā dārakaṃ āpaṇe nisīdāpetvā tassa tassa bhaṇḍakassa mūlaṃ ācikkhitvā ‘‘idañca idañca ettakaṃ nāma dhanaṃ gahetvā dadeyyāsī’’ti vatvā pakkāmi. Taṃdivasaṃ nagarapariggāhikā devatā antamaso maricajīrakamattenāpi atthike tasseva āpaṇābhimukhe kariṃsu. So dvādasa vassāni ussannaṃ bhaṇḍakaṃ ekadivaseneva vikkiṇi. Kuṭumbiko āgantvā āpaṇe kiñci adisvā ‘‘sabbaṃ te, tāta, bhaṇḍakaṃ nāsita’’nti āha. Na nāsemi, sabbaṃ tumhehi vuttanayeneva vikkiṇiṃ, idaṃ asukassa mūlaṃ, idaṃ asukassāti. Kuṭumbiko pasīditvā ‘‘anaggho puriso, yattha katthaci jīvituṃ samattho’’ti attano gehe vayappattaṃ dhītaraṃ tassa datvā ‘‘gehamassa karothā’’ti purise āṇāpetvā niṭṭhite gehe ‘‘gacchatha, tumhe attano gehe vasathā’’ti āha.

    අථස්‌ස ගෙහපවිසනකාලෙ එකෙන පාදෙන උම්‌මාරෙ අක්‌කන්‌තමත්‌තෙ ගෙහස්‌ස පච්‌ඡිමභාගෙ භූමිං භින්‌දිත්‌වා අසීතිහත්‌ථො සුවණ්‌ණපබ්‌බතො උට්‌ඨහි. රාජා ‘‘ජටිලකුමාරස්‌ස කිර ගෙහෙ භූමිං භින්‌දිත්‌වා සුවණ්‌ණපබ්‌බතො උට්‌ඨිතො’’ති සුත්‌වාව තස්‌ස සෙට්‌ඨිච්‌ඡත්‌තං පෙසෙසි. සො ජටිලසෙට්‌ඨි නාම අහොසි. තස්‌ස තයො පුත්‌තා අහෙසුං. සො තෙසං වයප්‌පත්‌තකාලෙ පබ්‌බජ්‌ජාය චිත්‌තං උප්‌පාදෙත්‌වා ‘‘සචෙ අම්‌හෙහි සමානභොගං සෙට්‌ඨිකුලං භවිස්‌සති, පබ්‌බජිතුං දස්‌සන්‌ති. නො චෙ, න දස්‌සන්‌ති. අත්‌ථි නු ඛො ජම්‌බුදීපෙ අම්‌හෙහි සමානභොගං කුල’’න්‌ති වීමංසනත්‌ථාය සුවණ්‌ණමයං ඉට්‌ඨකං සුවණ්‌ණමයං පතොදලට්‌ඨිං සුවණ්‌ණමයං පාදුකඤ්‌ච කාරාපෙත්‌වා පුරිසානං හත්‌ථෙ දත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡථ, ඉමානි ආදාය කිඤ්‌චිදෙව ඔලොකයමානා විය ජම්‌බුදීපතලෙ විචරිත්‌වා අම්‌හෙහි සමානභොගස්‌ස සෙට්‌ඨිකුලස්‌ස අත්‌ථිභාවං වා නත්‌ථිභාවං වා ඤත්‌වා ආගච්‌ඡථා’’ති පහිණි.

    Athassa gehapavisanakāle ekena pādena ummāre akkantamatte gehassa pacchimabhāge bhūmiṃ bhinditvā asītihattho suvaṇṇapabbato uṭṭhahi. Rājā ‘‘jaṭilakumārassa kira gehe bhūmiṃ bhinditvā suvaṇṇapabbato uṭṭhito’’ti sutvāva tassa seṭṭhicchattaṃ pesesi. So jaṭilaseṭṭhi nāma ahosi. Tassa tayo puttā ahesuṃ. So tesaṃ vayappattakāle pabbajjāya cittaṃ uppādetvā ‘‘sace amhehi samānabhogaṃ seṭṭhikulaṃ bhavissati, pabbajituṃ dassanti. No ce, na dassanti. Atthi nu kho jambudīpe amhehi samānabhogaṃ kula’’nti vīmaṃsanatthāya suvaṇṇamayaṃ iṭṭhakaṃ suvaṇṇamayaṃ patodalaṭṭhiṃ suvaṇṇamayaṃ pādukañca kārāpetvā purisānaṃ hatthe datvā ‘‘gacchatha, imāni ādāya kiñcideva olokayamānā viya jambudīpatale vicaritvā amhehi samānabhogassa seṭṭhikulassa atthibhāvaṃ vā natthibhāvaṃ vā ñatvā āgacchathā’’ti pahiṇi.

    තෙ චාරිකං චරන්‌තා භද්‌දියනගරං පාපුණිංසු. අථ නෙ මෙණ්‌ඩකසෙට්‌ඨි දිස්‌වා, ‘‘තාතා, කිං කරොන්‌තා විචරථා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘එකං ඔලොකෙන්‌තා විචරාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘ඉමෙසං ඉමානි ගහෙත්‌වා කිඤ්‌චිදෙව ඔලොකෙතුං විචරණකිච්‌චං නත්‌ථි, රට්‌ඨං පරිග්‌ගණ්‌හමානා විචරන්‌තී’’ති ඤත්‌වා, ‘‘තාතා, අම්‌හාකං පච්‌ඡිමගෙහං පවිසිත්‌වා ඔලොකෙථා’’ති ආහ. තෙ තත්‌ථ අට්‌ඨකරීසමත්‌තෙ ඨානෙ හත්‌ථිඅස්‌සඋසභප්‌පමාණෙ පිට්‌ඨියා පිට්‌ඨිං ආහච්‌ච පථවිං භින්‌දිත්‌වා උට්‌ඨිතෙ හෙට්‌ඨා වුත්‌තප්‌පකාරෙ සුවණ්‌ණමෙණ්‌ඩකෙ දිස්‌වා තෙසං අන්‌තරන්‌තරා විචරිත්‌වා නික්‌ඛමිංසු. අථ නෙ සෙට්‌ඨි, ‘‘තාතා, යං ඔලොකෙන්‌තා විචරථ, දිට්‌ඨො වො සො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘පස්‌සාම, සාමී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘තෙන හි ගච්‌ඡථා’’ති උය්‍යොජෙසි. තෙ තතොව ගන්‌ත්‌වා අත්‌තනො සෙට්‌ඨිනා ‘‘කිං, තාතා, දිට්‌ඨං වො අම්‌හාකං සමානභොගං සෙට්‌ඨිකුල’’න්‌ති වුත්‌තෙ, ‘‘සාමි, තුම්‌හාකං කිං අත්‌ථි, භද්‌දියනගරෙ මෙණ්‌ඩකසෙට්‌ඨිනො එවරූපො නාම විභවො’’ති සබ්‌බං තං පවත්‌තිං ආචික්‌ඛිංසු. තං සුත්‌වා සෙට්‌ඨි අත්‌තමනො හුත්‌වා ‘‘එකං තාව සෙට්‌ඨිකුලං ලද්‌ධං, අපරම්‌පි නු ඛො අත්‌ථී’’ති සතසහස්‌සග්‌ඝනිකං කම්‌බලං දත්‌වා ‘‘ගච්‌ඡථ, තාතා, අඤ්‌ඤම්‌පි. සෙට්‌ඨිකුලං විචිනථා’’ති පහිණි.

    Te cārikaṃ carantā bhaddiyanagaraṃ pāpuṇiṃsu. Atha ne meṇḍakaseṭṭhi disvā, ‘‘tātā, kiṃ karontā vicarathā’’ti pucchitvā ‘‘ekaṃ olokentā vicarāmā’’ti vutte ‘‘imesaṃ imāni gahetvā kiñcideva oloketuṃ vicaraṇakiccaṃ natthi, raṭṭhaṃ pariggaṇhamānā vicarantī’’ti ñatvā, ‘‘tātā, amhākaṃ pacchimagehaṃ pavisitvā olokethā’’ti āha. Te tattha aṭṭhakarīsamatte ṭhāne hatthiassausabhappamāṇe piṭṭhiyā piṭṭhiṃ āhacca pathaviṃ bhinditvā uṭṭhite heṭṭhā vuttappakāre suvaṇṇameṇḍake disvā tesaṃ antarantarā vicaritvā nikkhamiṃsu. Atha ne seṭṭhi, ‘‘tātā, yaṃ olokentā vicaratha, diṭṭho vo so’’ti pucchitvā ‘‘passāma, sāmī’’ti vutte ‘‘tena hi gacchathā’’ti uyyojesi. Te tatova gantvā attano seṭṭhinā ‘‘kiṃ, tātā, diṭṭhaṃ vo amhākaṃ samānabhogaṃ seṭṭhikula’’nti vutte, ‘‘sāmi, tumhākaṃ kiṃ atthi, bhaddiyanagare meṇḍakaseṭṭhino evarūpo nāma vibhavo’’ti sabbaṃ taṃ pavattiṃ ācikkhiṃsu. Taṃ sutvā seṭṭhi attamano hutvā ‘‘ekaṃ tāva seṭṭhikulaṃ laddhaṃ, aparampi nu kho atthī’’ti satasahassagghanikaṃ kambalaṃ datvā ‘‘gacchatha, tātā, aññampi. Seṭṭhikulaṃ vicinathā’’ti pahiṇi.

    තෙ රාජගහං ගන්‌ත්‌වා ජොතිකසෙට්‌ඨිස්‌ස ගෙහතො අවිදූරෙ දාරුරාසිං කත්‌වා අග්‌ගිං දත්‌වා අට්‌ඨංසු. ‘‘කිං ඉද’’න්‌ති පුට්‌ඨකාලෙ ච ‘‘එකං නො මහග්‌ඝකම්‌බලං වික්‌කිණන්‌තානං කයිකො නත්‌ථි, ගහෙත්‌වා විචරන්‌තාපි චොරානං භායාම, තෙන තං ඣාපෙත්‌වා ගමිස්‌සාමා’’ති වදිංසු. අථ නෙ ජොතිකසෙට්‌ඨි දිස්‌වා ‘‘ඉමෙ කිං කරොන්‌තී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා තමත්‌ථං සුත්‌වා පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘කිං අග්‌ඝනකො කම්‌බලො’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘සතසහස්‌සග්‌ඝනකො’’ති වුත්‌තෙ සතසහස්‌සං දාපෙත්‌වා ‘‘ද්‌වාරකොට්‌ඨකං සම්‌මජ්‌ජිත්‌වා කචවරඡඩ්‌ඩිකාය දාසියා දෙථා’’ති තෙසංයෙව හත්‌ථෙ පහිණි. සා කම්‌බලං ගහෙත්‌වා රොදමානා සාමිකස්‌ස සන්‌තිකං ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කිං මං, සාමි, අපරාධෙ සති පහරිතුං න වට්‌ටති, කස්‌මා මෙ එවරූපං ථූලකම්‌බලං පහිණිත්‌ථ, කථාහං ඉමං නිවාසෙස්‌සාමි වා පාරුපිස්‌සාමි වා’’ති. නාහං තව එතදත්‌ථාය පහිණිං, එතං පන පලිවෙඨෙත්‌වා තව සයනපාදමූලෙ ඨපෙත්‌වා නිපජ්‌ජනකාලෙ ගන්‌ධොදකෙන ධොතානං පාදානං පුඤ්‌ඡනත්‌ථාය තෙ පහිණිං, කිං එතම්‌පි කාතුං න සක්‌කොසීති. සා ‘‘එතං පන කාතුං සක්‌ඛිස්‌සාමී’’ති ගහෙත්‌වා අගමාසි. තෙ ච පුරිසා තං කාරණං දිස්‌වා අත්‌තනො සෙට්‌ඨිස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘කිං, තාතා, දිට්‌ඨං වො සෙට්‌ඨිකුල’’න්‌ති වුත්‌තෙ, ‘‘සාමි, කිං තුම්‌හාකං අත්‌ථි, රාජගහනගරෙ ජොතිකසෙට්‌ඨිස්‌ස එවරූපා නාම සම්‌පත්‌තී’’ති සබ්‌බං ගෙහසම්‌පත්‌තිං ආරොචෙත්‌වා තං පවත්‌තිං ආචික්‌ඛිංසු. සෙට්‌ඨි තෙසං වචනං සුත්‌වා තුට්‌ඨමානසො ‘‘ඉදානි පබ්‌බජිතුං ලභිස්‌සාමී’’ති රඤ්‌ඤො සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා ‘‘පබ්‌බජිතුකාමොම්‌හි, දෙවා’’ති ආහ. සාධු, මහාසෙට්‌ඨි, පබ්‌බජාහීති . සො ගෙහං ගන්‌ත්‌වා පුත්‌තෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා සුවණ්‌ණදණ්‌ඩං වජිරකුද්‌දාලං ජෙට්‌ඨපුත්‌තස්‌ස හත්‌ථෙ ඨපෙත්‌වා, ‘‘තාත, පච්‌ඡිමගෙහෙ සුවණ්‌ණපබ්‌බතතො සුවණ්‌ණපිණ්‌ඩං උද්‌ධරාහී’’ති ආහ. සො කුද්‌දාලං ආදාය ගන්‌ත්‌වා සුවණ්‌ණපබ්‌බතං පහරි, පිට්‌ඨිපාසාණෙ පහටකාලො විය අහොසි. තස්‌ස හත්‌ථතො කුද්‌දාලං ගහෙත්‌වා මජ්‌ඣිමපුත්‌තස්‌ස හත්‌ථෙ දත්‌වා පහිණි, තස්‌සපි සුවණ්‌ණපබ්‌බතං පහරන්‌තස්‌ස පිට්‌ඨිපාසාණෙ පහටකාලො විය අහොසි. අථ නං කනිට්‌ඨපුත්‌තස්‌ස හත්‌ථෙ දත්‌වා පහිණි, තස්‌ස තං ගහෙත්‌වා පහරන්‌තස්‌ස කොට්‌ටෙත්‌වා රාසිකතාය මත්‌තිකාය පහටකාලො විය අහොසි. අථ නං සෙට්‌ඨි ‘‘එහි, තාත, අලං එත්‌තකෙනා’’ති වත්‌වා ඉතරෙ ද්‌වෙ ජෙට්‌ඨභාතිකෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘අයං සුවණ්‌ණපබ්‌බතො න තුම්‌හාකං නිබ්‌බත්‌තො, මය්‌හඤ්‌ච කනිට්‌ඨස්‌ස ච නිබ්‌බත්‌තො, ඉමිනා සද්‌ධිං එකතො හුත්‌වා පරිභුඤ්‌ජථා’’ති ආහ. කස්‌මා පන සො තෙසමෙව නිබ්‌බත්‌තති, කස්‌මා ච ජටිලො ජාතකාලෙ උදකෙ පාතිතොති? අත්‌තනො කතකම්‌මෙනෙව.

    Te rājagahaṃ gantvā jotikaseṭṭhissa gehato avidūre dārurāsiṃ katvā aggiṃ datvā aṭṭhaṃsu. ‘‘Kiṃ ida’’nti puṭṭhakāle ca ‘‘ekaṃ no mahagghakambalaṃ vikkiṇantānaṃ kayiko natthi, gahetvā vicarantāpi corānaṃ bhāyāma, tena taṃ jhāpetvā gamissāmā’’ti vadiṃsu. Atha ne jotikaseṭṭhi disvā ‘‘ime kiṃ karontī’’ti pucchitvā tamatthaṃ sutvā pakkosāpetvā ‘‘kiṃ agghanako kambalo’’ti pucchi. ‘‘Satasahassagghanako’’ti vutte satasahassaṃ dāpetvā ‘‘dvārakoṭṭhakaṃ sammajjitvā kacavarachaḍḍikāya dāsiyā dethā’’ti tesaṃyeva hatthe pahiṇi. Sā kambalaṃ gahetvā rodamānā sāmikassa santikaṃ āgantvā ‘‘kiṃ maṃ, sāmi, aparādhe sati paharituṃ na vaṭṭati, kasmā me evarūpaṃ thūlakambalaṃ pahiṇittha, kathāhaṃ imaṃ nivāsessāmi vā pārupissāmi vā’’ti. Nāhaṃ tava etadatthāya pahiṇiṃ, etaṃ pana paliveṭhetvā tava sayanapādamūle ṭhapetvā nipajjanakāle gandhodakena dhotānaṃ pādānaṃ puñchanatthāya te pahiṇiṃ, kiṃ etampi kātuṃ na sakkosīti. Sā ‘‘etaṃ pana kātuṃ sakkhissāmī’’ti gahetvā agamāsi. Te ca purisā taṃ kāraṇaṃ disvā attano seṭṭhissa santikaṃ gantvā ‘‘kiṃ, tātā, diṭṭhaṃ vo seṭṭhikula’’nti vutte, ‘‘sāmi, kiṃ tumhākaṃ atthi, rājagahanagare jotikaseṭṭhissa evarūpā nāma sampattī’’ti sabbaṃ gehasampattiṃ ārocetvā taṃ pavattiṃ ācikkhiṃsu. Seṭṭhi tesaṃ vacanaṃ sutvā tuṭṭhamānaso ‘‘idāni pabbajituṃ labhissāmī’’ti rañño santikaṃ gantvā ‘‘pabbajitukāmomhi, devā’’ti āha. Sādhu, mahāseṭṭhi, pabbajāhīti . So gehaṃ gantvā putte pakkosāpetvā suvaṇṇadaṇḍaṃ vajirakuddālaṃ jeṭṭhaputtassa hatthe ṭhapetvā, ‘‘tāta, pacchimagehe suvaṇṇapabbatato suvaṇṇapiṇḍaṃ uddharāhī’’ti āha. So kuddālaṃ ādāya gantvā suvaṇṇapabbataṃ pahari, piṭṭhipāsāṇe pahaṭakālo viya ahosi. Tassa hatthato kuddālaṃ gahetvā majjhimaputtassa hatthe datvā pahiṇi, tassapi suvaṇṇapabbataṃ paharantassa piṭṭhipāsāṇe pahaṭakālo viya ahosi. Atha naṃ kaniṭṭhaputtassa hatthe datvā pahiṇi, tassa taṃ gahetvā paharantassa koṭṭetvā rāsikatāya mattikāya pahaṭakālo viya ahosi. Atha naṃ seṭṭhi ‘‘ehi, tāta, alaṃ ettakenā’’ti vatvā itare dve jeṭṭhabhātike pakkosāpetvā ‘‘ayaṃ suvaṇṇapabbato na tumhākaṃ nibbatto, mayhañca kaniṭṭhassa ca nibbatto, iminā saddhiṃ ekato hutvā paribhuñjathā’’ti āha. Kasmā pana so tesameva nibbattati, kasmā ca jaṭilo jātakāle udake pātitoti? Attano katakammeneva.

    කස්‌සපසම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස හි චෙතියෙ කරියමානෙ එකො ඛීණාසවො චෙතියට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා ඔලොකෙත්‌වා, ‘‘තාතා, කස්‌මා චෙතියස්‌ස උත්‌තරෙන මුඛං න උට්‌ඨහතී’’ති පුච්‌ඡි. ‘‘සුවණ්‌ණං නප්‌පහොතී’’ති ආහංසු. අහං අන්‌තොගාමං පවිසිත්‌වා සමාදපෙස්‌සාමි, තුම්‌හෙ ආදරෙන කම්‌මං කරොථාති. සො එවං වත්‌වා නගරං පවිසිත්‌වා, ‘‘අම්‌මා, තාතා, තුම්‌හාකං චෙතියස්‌ස එකස්‌මිං මුඛෙ සුවණ්‌ණං නප්‌පහොති, සුවණ්‌ණං ජානාථා’’ති මහාජනං සමාදපෙන්‌තො සුවණ්‌ණකාරකුලං අගමාසි. සුවණ්‌ණකාරොපි තඞ්‌ඛණෙයෙව භරියාය සද්‌ධිං කලහං කරොන්‌තො නිසින්‌නො හොති. අථ නං ථෙරො ‘‘චෙතියෙ තුම්‌හෙහි ගහිතමුඛස්‌ස සුවණ්‌ණං නප්‌පහොති, තං ජානිතුං වට්‌ටතී’’ති ආහ. සො භරියාය කොපෙන ‘‘තව සත්‌ථාරං උදකෙ ඛිපිත්‌වා ගච්‌ඡා’’ති ආහ. අථ නං සා ‘‘අතිසාහසිකකම්‌මං තෙ කතං, මම කුද්‌ධෙන තෙ අහමෙව අක්‌කොසිතබ්‌බා වා පහරිතබ්‌බා වා, කස්‌මා අතීතානාගතපච්‌චුප්‌පන්‌නෙසු බුද්‌ධෙසු වෙරමකාසී’’ති ආහ. සුවණ්‌ණකාරො තාවදෙව සංවෙගප්‌පත්‌තො හුත්‌වා ‘‘ඛමථ මෙ, භන්‌තෙ’’ති වත්‌වා ථෙරස්‌ස පාදමූලෙ නිපජ්‌ජි. තාත, අහං තයා න කිඤ්‌චි වුත්‌තො, සත්‌ථාරං ඛමාපෙහීති. කින්‌ති කත්‌වා ඛමාපෙමි, භන්‌තෙති. සුවණ්‌ණපුප්‌ඵානං තයො කුම්‌භෙ කත්‌වා අන්‌තොධාතුනිධානෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා අල්‌ලවත්‌ථො අල්‌ලකෙසො හුත්‌වා ඛමාපෙහි, තාතාති.

    Kassapasammāsambuddhassa hi cetiye kariyamāne eko khīṇāsavo cetiyaṭṭhānaṃ gantvā oloketvā, ‘‘tātā, kasmā cetiyassa uttarena mukhaṃ na uṭṭhahatī’’ti pucchi. ‘‘Suvaṇṇaṃ nappahotī’’ti āhaṃsu. Ahaṃ antogāmaṃ pavisitvā samādapessāmi, tumhe ādarena kammaṃ karothāti. So evaṃ vatvā nagaraṃ pavisitvā, ‘‘ammā, tātā, tumhākaṃ cetiyassa ekasmiṃ mukhe suvaṇṇaṃ nappahoti, suvaṇṇaṃ jānāthā’’ti mahājanaṃ samādapento suvaṇṇakārakulaṃ agamāsi. Suvaṇṇakāropi taṅkhaṇeyeva bhariyāya saddhiṃ kalahaṃ karonto nisinno hoti. Atha naṃ thero ‘‘cetiye tumhehi gahitamukhassa suvaṇṇaṃ nappahoti, taṃ jānituṃ vaṭṭatī’’ti āha. So bhariyāya kopena ‘‘tava satthāraṃ udake khipitvā gacchā’’ti āha. Atha naṃ sā ‘‘atisāhasikakammaṃ te kataṃ, mama kuddhena te ahameva akkositabbā vā paharitabbā vā, kasmā atītānāgatapaccuppannesu buddhesu veramakāsī’’ti āha. Suvaṇṇakāro tāvadeva saṃvegappatto hutvā ‘‘khamatha me, bhante’’ti vatvā therassa pādamūle nipajji. Tāta, ahaṃ tayā na kiñci vutto, satthāraṃ khamāpehīti. Kinti katvā khamāpemi, bhanteti. Suvaṇṇapupphānaṃ tayo kumbhe katvā antodhātunidhāne pakkhipitvā allavattho allakeso hutvā khamāpehi, tātāti.

    සො ‘‘සාධු, භන්‌තෙ’’ති වත්‌වා සුවණ්‌ණපුප්‌ඵානි කරොන්‌තො තීසු පුත්‌තෙසු ජෙට්‌ඨපුත්‌තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘එහි, තාත, අහං සත්‌ථාරං වෙරවචනෙන අවචං, තස්‌මා ඉමානි පුප්‌ඵානි කත්‌වා ධාතුනිධානෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා ඛමාපෙස්‌සාමි, ත්‌වම්‌පි ඛො මෙ සහායො හොහී’’ති ආහ. සො ‘‘න ත්‌වං මයා වෙරවචනං වදාපිතො, ත්‌වංයෙව කරොහී’’ති කාතුං න ඉච්‌ඡි. මජ්‌ඣිමපුත්‌තං පක්‌කොසිත්‌වා තථෙවාහ, සොපි තථෙව වත්‌වා කාතුං න ඉච්‌ඡි. කනිට්‌ඨං පක්‌කොසිත්‌වා තථෙවාහ, සො ‘‘පිතු උප්‌පන්‌නකිච්‌චං නාම පුත්‌තස්‌ස භාරො’’ති වත්‌වා පිතුසහායො හුත්‌වා පුප්‌ඵානි අකාසි. සුවණ්‌ණකාරො විදත්‌ථිප්‌පමාණානං පුප්‌ඵානං තයො කුම්‌භෙ නිට්‌ඨාපෙත්‌වා ධාතුනිධානෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා අල්‌ලවත්‌ථො අල්‌ලකෙසො සත්‌ථාරං ඛමාපෙසි. ඉති සො සත්‌තක්‌ඛත්‌තුං ජාතකාලෙ උදකෙ පාතනං ලභි. අයං පනස්‌ස කොටියං ඨිතො අත්‌තභාවො. ඉධාපි තස්‌සෙව නිස්‌සන්‌දෙන උදකෙ පාතිතො. යෙ පනස්‌ස ද්‌වෙ ජෙට්‌ඨභාතිකා පුත්‌තා සුවණ්‌ණපුප්‌ඵානං කරණකාලෙ සහායා භවිතුං න ඉච්‌ඡිංසු, තෙසං තෙන කාරණෙන සුවණ්‌ණපබ්‌බතො න නිබ්‌බත්‌ති, ජටිලස්‌ස චෙව කනිට්‌ඨපුත්‌තස්‌ස ච එකතො කතභාවෙන නිබ්‌බත්‌ති. ඉති සො පුත්‌තෙ අනුසාසිත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිත්‌වා කතිපාහෙනෙව අරහත්‌තං පාපුණි. සත්‌ථා අපරෙන සමයෙන පඤ්‌චහි භික්‌ඛුසතෙහි සද්‌ධිං පිණ්‌ඩාය චරන්‌තො තස්‌ස පුත්‌තානං ගෙහද්‌වාරං අගමාසි, තෙ බුද්‌ධප්‌පමුඛස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස අඩ්‌ඪමාසං භික්‌ඛාදානං අදංසු.

    So ‘‘sādhu, bhante’’ti vatvā suvaṇṇapupphāni karonto tīsu puttesu jeṭṭhaputtaṃ pakkosāpetvā ‘‘ehi, tāta, ahaṃ satthāraṃ veravacanena avacaṃ, tasmā imāni pupphāni katvā dhātunidhāne pakkhipitvā khamāpessāmi, tvampi kho me sahāyo hohī’’ti āha. So ‘‘na tvaṃ mayā veravacanaṃ vadāpito, tvaṃyeva karohī’’ti kātuṃ na icchi. Majjhimaputtaṃ pakkositvā tathevāha, sopi tatheva vatvā kātuṃ na icchi. Kaniṭṭhaṃ pakkositvā tathevāha, so ‘‘pitu uppannakiccaṃ nāma puttassa bhāro’’ti vatvā pitusahāyo hutvā pupphāni akāsi. Suvaṇṇakāro vidatthippamāṇānaṃ pupphānaṃ tayo kumbhe niṭṭhāpetvā dhātunidhāne pakkhipitvā allavattho allakeso satthāraṃ khamāpesi. Iti so sattakkhattuṃ jātakāle udake pātanaṃ labhi. Ayaṃ panassa koṭiyaṃ ṭhito attabhāvo. Idhāpi tasseva nissandena udake pātito. Ye panassa dve jeṭṭhabhātikā puttā suvaṇṇapupphānaṃ karaṇakāle sahāyā bhavituṃ na icchiṃsu, tesaṃ tena kāraṇena suvaṇṇapabbato na nibbatti, jaṭilassa ceva kaniṭṭhaputtassa ca ekato katabhāvena nibbatti. Iti so putte anusāsitvā satthu santike pabbajitvā katipāheneva arahattaṃ pāpuṇi. Satthā aparena samayena pañcahi bhikkhusatehi saddhiṃ piṇḍāya caranto tassa puttānaṃ gehadvāraṃ agamāsi, te buddhappamukhassa bhikkhusaṅghassa aḍḍhamāsaṃ bhikkhādānaṃ adaṃsu.

    භික්‌ඛූ ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං ‘‘අජ්‌ජාපි තෙ, ආවුසො ජටිල, අසීතිහත්‌ථෙ සුවණ්‌ණපබ්‌බතෙ ච පුත්‌තෙසු ච තණ්‌හා අත්‌ථී’’ති. ‘‘න මෙ, ආවුසො, එතෙසු තණ්‌හා වා මානො වා අත්‌ථී’’ති. තෙ ‘‘අයං ජටිලත්‌ථෙරො අභූතං වත්‌වා අඤ්‌ඤං බ්‍යාකරොතී’’ති වදිංසු. සත්‌ථා තෙසං කථං සුත්‌වා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, මම පුත්‌තස්‌ස තෙසු තණ්‌හා වා මානො වා අත්‌ථී’’ති වත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘ajjāpi te, āvuso jaṭila, asītihatthe suvaṇṇapabbate ca puttesu ca taṇhā atthī’’ti. ‘‘Na me, āvuso, etesu taṇhā vā māno vā atthī’’ti. Te ‘‘ayaṃ jaṭilatthero abhūtaṃ vatvā aññaṃ byākarotī’’ti vadiṃsu. Satthā tesaṃ kathaṃ sutvā ‘‘na, bhikkhave, mama puttassa tesu taṇhā vā māno vā atthī’’ti vatvā dhammaṃ desento imaṃ gāthamāha –

    416.

    416.

    ‘‘යොධ තණ්‌හං පහන්‌ත්‌වාන, අනාගාරො පරිබ්‌බජෙ;

    ‘‘Yodha taṇhaṃ pahantvāna, anāgāro paribbaje;

    තණ්‌හාභවපරික්‌ඛීණං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Taṇhābhavaparikkhīṇaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තස්‌සත්‌ථො – යො ඉධ ලොකෙ ඡද්‌වාරිකං තණ්‌හං වා මානං වා ජහිත්‌වා ඝරාවාසෙන අනත්‌ථිකො අනාගාරො හුත්‌වා පරිබ්‌බජති, තණ්‌හාය චෙව භවස්‌ස ච පරික්‌ඛීණත්‌තා තණ්‌හාභවපරික්‌ඛීණං තමහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති.

    Tassattho – yo idha loke chadvārikaṃ taṇhaṃ vā mānaṃ vā jahitvā gharāvāsena anatthiko anāgāro hutvā paribbajati, taṇhāya ceva bhavassa ca parikkhīṇattā taṇhābhavaparikkhīṇaṃ tamahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    ජටිලත්‌ථෙරවත්‌ථු තෙත්‌තිංසතිමං.

    Jaṭilattheravatthu tettiṃsatimaṃ.

    34. ජොතිකත්‌ථෙරවත්‌ථු

    34. Jotikattheravatthu

    යොධ තණ්‌හන්‌ති පුන ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො ජොතිකත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Yodha taṇhanti puna imaṃ dhammadesanaṃ satthā veḷuvane viharanto jotikattheraṃ ārabbha kathesi.

    අජාතසත්‌තුකුමාරො හි දෙවදත්‌තෙන සද්‌ධිං එකතො හුත්‌වා පිතරං ඝාතෙත්‌වා රජ්‌ජෙ පතිට්‌ඨිතො ‘‘ජොතිකසෙට්‌ඨිස්‌ස මහාපාසාදං ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති යුද්‌ධසජ්‌ජො නික්‌ඛමිත්‌වා මණිපාකාරෙ සපරිවාරස්‌ස අත්‌තනො ඡායං දිස්‌වා ‘‘ගහපතිකො යුද්‌ධසජ්‌ජො හුත්‌වා බලං ආදාය නික්‌ඛන්‌තො’’ති සල්‌ලක්‌ඛෙත්‌වා උපගන්‌තුං න විසහි. සෙට්‌ඨිපි තං දිවසං උපොසථිකො හුත්‌වා පාතොව භුත්‌තපාතරාසො විහාරං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ ධම්‌මං සුණන්‌තො නිසින්‌නො හොති. පඨමෙ ද්‌වාරකොට්‌ඨකෙ ආරක්‌ඛං ගහෙත්‌වා ඨිතො පන යමකොළි නාම යක්‌ඛො තං දිස්‌වා ‘‘කහං ගච්‌ඡසී’’ති සපරිවාරං විද්‌ධංසෙත්‌වා දිසාවිදිසාසු අනුබන්‌ධි. රාජා විහාරමෙව අගමාසි.

    Ajātasattukumāro hi devadattena saddhiṃ ekato hutvā pitaraṃ ghātetvā rajje patiṭṭhito ‘‘jotikaseṭṭhissa mahāpāsādaṃ gaṇhissāmī’’ti yuddhasajjo nikkhamitvā maṇipākāre saparivārassa attano chāyaṃ disvā ‘‘gahapatiko yuddhasajjo hutvā balaṃ ādāya nikkhanto’’ti sallakkhetvā upagantuṃ na visahi. Seṭṭhipi taṃ divasaṃ uposathiko hutvā pātova bhuttapātarāso vihāraṃ gantvā satthu santike dhammaṃ suṇanto nisinno hoti. Paṭhame dvārakoṭṭhake ārakkhaṃ gahetvā ṭhito pana yamakoḷi nāma yakkho taṃ disvā ‘‘kahaṃ gacchasī’’ti saparivāraṃ viddhaṃsetvā disāvidisāsu anubandhi. Rājā vihārameva agamāsi.

    අථ නං සෙට්‌ඨි දිස්‌වාව ‘‘කිං, දෙවා’’ති වත්‌වා උට්‌ඨායාසනා අට්‌ඨාසි. ගහපති, කිං ත්‌වං තව පුරිසෙ ‘‘මයා සද්‌ධිං යුජ්‌ඣථා’’ති ආණාපෙත්‌වා ඉධාගම්‌ම ධම්‌මං සුණන්‌තො විය නිසින්‌නොති. කිං පන දෙවො මම ගෙහං ගණ්‌හිතුං ගතොති? ආම, ගතොම්‌හීති. මම අනිච්‌ඡාය මම ගෙහං ගණ්‌හිතුං රාජසහස්‌සම්‌පි න සක්‌කොති, දෙවාති. සො ‘‘කිං පන ත්‌වං රාජා භවිස්‌සසී’’ති කුජ්‌ඣි. නාහං රාජා, මම සන්‌තකං පන දසිකසුත්‌තම්‌පි මම අනිච්‌ඡාය රාජූහි වා චොරෙහි වා ගහෙතුං න සක්‌කාති. කිං පනාහං තව රුචියා ගණ්‌හිස්‌සාමීති? තෙන හි, දෙව, ඉමා මෙ දසසු අඞ්‌ගුලීසු වීසති මුද්‌දිකා, ඉමාහං තුම්‌හාකං න දෙමි. සචෙ සක්‌කොථ, ගණ්‌හථාති . සො පන රාජා භූමියං උක්‌කුටිකං නිසීදිත්‌වා උල්‌ලඞ්‌ඝන්‌තො අට්‌ඨාරසහත්‌ථං ඨානං අභිරුහති, ඨත්‌වා උල්‌ලඞ්‌ඝන්‌තො අසීතිහත්‌ථං ඨානං අභිරුහති. එවංමහාබලො සමානොපි ඉතො චිතො ච පරිවත්‌තෙන්‌තො එකං මුද්‌දිකම්‌පි කඩ්‌ඪිතුං නාසක්‌ඛි. අථ නං සෙට්‌ඨි ‘‘සාටකං පත්‌ථර, දෙවා’’ති වත්‌වා අඞ්‌ගුලියො උජුකා අකාසි, වීසතිපි මුද්‌දිකා නික්‌ඛමිංසු. අථ නං සෙට්‌ඨි ‘‘එවං, දෙව, මම සන්‌තකං මම අනිච්‌ඡාය න සක්‌කා ගණ්‌හිතු’’න්‌ති වත්‌වා රඤ්‌ඤො කිරියාය උප්‌පන්‌නසංවෙගො ‘‘පබ්‌බජිතුං මෙ අනුජාන, දෙවා’’ති ආහ. සො ‘‘ඉමස්‌මිං පබ්‌බජිතෙ සුඛං පාසාදං ගණ්‌හිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා එකවචනෙනෙව ‘‘ත්‌වං පබ්‌බජාහී’’ති ආහ. සො සත්‌ථු සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිත්‌වා න චිරස්‌සෙව අරහත්‌තං පත්‌වා ජොතිකත්‌ථෙරො නාම අහොසි. තස්‌ස අරහත්‌තං පත්‌තක්‌ඛණෙයෙව සබ්‌බාපි සා සම්‌පත්‌ති අන්‌තරධායි, තම්‌පිස්‌ස සතුලකායිං නාම භරියං දෙවතා උත්‌තරකුරුමෙව නයිංසු.

    Atha naṃ seṭṭhi disvāva ‘‘kiṃ, devā’’ti vatvā uṭṭhāyāsanā aṭṭhāsi. Gahapati, kiṃ tvaṃ tava purise ‘‘mayā saddhiṃ yujjhathā’’ti āṇāpetvā idhāgamma dhammaṃ suṇanto viya nisinnoti. Kiṃ pana devo mama gehaṃ gaṇhituṃ gatoti? Āma, gatomhīti. Mama anicchāya mama gehaṃ gaṇhituṃ rājasahassampi na sakkoti, devāti. So ‘‘kiṃ pana tvaṃ rājā bhavissasī’’ti kujjhi. Nāhaṃ rājā, mama santakaṃ pana dasikasuttampi mama anicchāya rājūhi vā corehi vā gahetuṃ na sakkāti. Kiṃ panāhaṃ tava ruciyā gaṇhissāmīti? Tena hi, deva, imā me dasasu aṅgulīsu vīsati muddikā, imāhaṃ tumhākaṃ na demi. Sace sakkotha, gaṇhathāti . So pana rājā bhūmiyaṃ ukkuṭikaṃ nisīditvā ullaṅghanto aṭṭhārasahatthaṃ ṭhānaṃ abhiruhati, ṭhatvā ullaṅghanto asītihatthaṃ ṭhānaṃ abhiruhati. Evaṃmahābalo samānopi ito cito ca parivattento ekaṃ muddikampi kaḍḍhituṃ nāsakkhi. Atha naṃ seṭṭhi ‘‘sāṭakaṃ patthara, devā’’ti vatvā aṅguliyo ujukā akāsi, vīsatipi muddikā nikkhamiṃsu. Atha naṃ seṭṭhi ‘‘evaṃ, deva, mama santakaṃ mama anicchāya na sakkā gaṇhitu’’nti vatvā rañño kiriyāya uppannasaṃvego ‘‘pabbajituṃ me anujāna, devā’’ti āha. So ‘‘imasmiṃ pabbajite sukhaṃ pāsādaṃ gaṇhissāmī’’ti cintetvā ekavacaneneva ‘‘tvaṃ pabbajāhī’’ti āha. So satthu santike pabbajitvā na cirasseva arahattaṃ patvā jotikatthero nāma ahosi. Tassa arahattaṃ pattakkhaṇeyeva sabbāpi sā sampatti antaradhāyi, tampissa satulakāyiṃ nāma bhariyaṃ devatā uttarakurumeva nayiṃsu.

    අථෙකදිවසං භික්‌ඛූ තං ආමන්‌තෙත්‌වා, ‘‘ආවුසො ජොතික, තස්‌මිං පන තෙ පාසාදෙ වා ඉත්‌ථියා වා තණ්‌හා අත්‌ථී’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘නත්‌ථාවුසො’’ති වුත්‌තෙ සත්‌ථු ආරොචෙසුං – ‘‘අයං, භන්‌තෙ, අභූතං වත්‌වා අඤ්‌ඤං බ්‍යාකරොතී’’ති. සත්‌ථා ‘‘නත්‌ථෙව, භික්‌ඛවෙ, මම පුත්‌තස්‌ස තස්‌මිං තණ්‌හා’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Athekadivasaṃ bhikkhū taṃ āmantetvā, ‘‘āvuso jotika, tasmiṃ pana te pāsāde vā itthiyā vā taṇhā atthī’’ti pucchitvā ‘‘natthāvuso’’ti vutte satthu ārocesuṃ – ‘‘ayaṃ, bhante, abhūtaṃ vatvā aññaṃ byākarotī’’ti. Satthā ‘‘nattheva, bhikkhave, mama puttassa tasmiṃ taṇhā’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    416.

    416.

    ‘‘යොධ තණ්‌හං පහන්‌ත්‌වාන, අනාගාරො පරිබ්‌බජෙ;

    ‘‘Yodha taṇhaṃ pahantvāna, anāgāro paribbaje;

    තණ්‌හාභවපරික්‌ඛීණං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Taṇhābhavaparikkhīṇaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    ඉමිස්‌සා ගාථායත්‌ථො හෙට්‌ඨා ජටිලත්‌ථෙරවත්‌ථුම්‌හි වුත්‌තනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බො.

    Imissā gāthāyattho heṭṭhā jaṭilattheravatthumhi vuttanayeneva veditabbo.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    ජොතිකත්‌ථෙරවත්‌ථු චතුතිංසතිමං.

    Jotikattheravatthu catutiṃsatimaṃ.

    35. නටපුත්‌තකත්‌ථෙරවත්‌ථු

    35. Naṭaputtakattheravatthu

    හිත්‌වාති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො එකං නටපුත්‌තකං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Hitvāti imaṃ dhammadesanaṃ satthā veḷuvane viharanto ekaṃ naṭaputtakaṃ ārabbha kathesi.

    සො කිර එකං නටකීළං කීළයමානො විචරන්‌තො සත්‌ථු ධම්‌මකථං සුත්‌වා පබ්‌බජිත්‌වා අරහත්‌තං පාපුණි. තස්‌මිං බුද්‌ධප්‌පමුඛෙන භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙන සද්‌ධිං පිණ්‌ඩාය පවිසන්‌තෙ භික්‌ඛූ එකං නටපුත්‌තං කීළන්‌තං දිස්‌වා, ‘‘ආවුසො, එස තයා කීළිතකීළිතං කීළති, අත්‌ථි නු ඛො තෙ එත්‌ථ සිනෙහො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘නත්‌ථී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘අයං, භන්‌තෙ, අභූතං වත්‌වා අඤ්‌ඤං බ්‍යාකරොතී’’ති ආහංසු. සත්‌ථා තෙසං කථං සුත්‌වා, ‘‘භික්‌ඛවෙ, මම පුත්‌තො සබ්‌බයොගෙ අතික්‌කන්‌තො’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    So kira ekaṃ naṭakīḷaṃ kīḷayamāno vicaranto satthu dhammakathaṃ sutvā pabbajitvā arahattaṃ pāpuṇi. Tasmiṃ buddhappamukhena bhikkhusaṅghena saddhiṃ piṇḍāya pavisante bhikkhū ekaṃ naṭaputtaṃ kīḷantaṃ disvā, ‘‘āvuso, esa tayā kīḷitakīḷitaṃ kīḷati, atthi nu kho te ettha sineho’’ti pucchitvā ‘‘natthī’’ti vutte ‘‘ayaṃ, bhante, abhūtaṃ vatvā aññaṃ byākarotī’’ti āhaṃsu. Satthā tesaṃ kathaṃ sutvā, ‘‘bhikkhave, mama putto sabbayoge atikkanto’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    417.

    417.

    ‘‘හිත්‌වා මානුසකං යොගං, දිබ්‌බං යොගං උපච්‌චගා;

    ‘‘Hitvā mānusakaṃ yogaṃ, dibbaṃ yogaṃ upaccagā;

    සබ්‌බයොගවිසංයුත්‌තං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Sabbayogavisaṃyuttaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ මානුසකං යොගන්‌ති මානුසකං ආයුඤ්‌චෙව පඤ්‌ච කාමගුණෙ ච. දිබ්‌බයොගෙපි එසෙව නයො. උපච්‌චගාති යො මානුසකං යොගං හිත්‌වා දිබ්‌බං යොගං අතික්‌කන්‌තො, තං සබ්‌බෙහි චතූහිපි යොගෙහි විසංයුත්‌තං අහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha mānusakaṃ yoganti mānusakaṃ āyuñceva pañca kāmaguṇe ca. Dibbayogepi eseva nayo. Upaccagāti yo mānusakaṃ yogaṃ hitvā dibbaṃ yogaṃ atikkanto, taṃ sabbehi catūhipi yogehi visaṃyuttaṃ ahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    නටපුත්‌තකත්‌ථෙරවත්‌ථු පඤ්‌චතිංසතිමං.

    Naṭaputtakattheravatthu pañcatiṃsatimaṃ.

    36. නටපුත්‌තකත්‌ථෙරවත්‌ථු

    36. Naṭaputtakattheravatthu

    හිත්‌වා රතිඤ්‌චාති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො එකං නටපුත්‌තකංයෙව ආරබ්‌භ කථෙසි. වත්‌ථු පුරිමසදිසමෙව. ඉධ පන සත්‌ථා, ‘‘භික්‌ඛවෙ, මම පුත්‌තො රතිඤ්‌ච අරතිඤ්‌ච පහාය ඨිතො’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Hitvā ratiñcāti imaṃ dhammadesanaṃ satthā veḷuvane viharanto ekaṃ naṭaputtakaṃyeva ārabbha kathesi. Vatthu purimasadisameva. Idha pana satthā, ‘‘bhikkhave, mama putto ratiñca aratiñca pahāya ṭhito’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    418.

    418.

    ‘‘හිත්‌වා රතිඤ්‌ච අරතිඤ්‌ච, සීතිභූතං නිරූපධිං;

    ‘‘Hitvā ratiñca aratiñca, sītibhūtaṃ nirūpadhiṃ;

    සබ්‌බලොකාභිභුං වීරං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Sabbalokābhibhuṃ vīraṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ රතින්‌ති පඤ්‌චකාමගුණරතිං. අරතින්‌ති අරඤ්‌ඤවාසෙ උක්‌කණ්‌ඨිතත්‌තං. සීතිභූතන්‌ති නිබ්‌බුතං. නිරූපධින්‌ති නිරුපක්‌කිලෙසං. වීරන්‌ති තං එවරූපං සබ්‌බං ඛන්‌ධලොකං අභිභවිත්‌වා ඨිතං වීරියවන්‌තං අහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha ratinti pañcakāmaguṇaratiṃ. Aratinti araññavāse ukkaṇṭhitattaṃ. Sītibhūtanti nibbutaṃ. Nirūpadhinti nirupakkilesaṃ. Vīranti taṃ evarūpaṃ sabbaṃ khandhalokaṃ abhibhavitvā ṭhitaṃ vīriyavantaṃ ahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    නටපුත්‌තකත්‌ථෙරවත්‌ථු ඡත්‌තිංසතිමං.

    Naṭaputtakattheravatthu chattiṃsatimaṃ.

    37. වඞ්‌ගීසත්‌ථෙරවත්‌ථු

    37. Vaṅgīsattheravatthu

    චුතිං යො වෙදීති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො වඞ්‌ගීසත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Cutiṃyo vedīti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto vaṅgīsattheraṃ ārabbha kathesi.

    රාජගහෙ කිරෙකො බ්‍රාහ්‌මණො වඞ්‌ගීසො නාම මතමනුස්‌සානං සීසං ආකොටෙත්‌වා ‘‘ඉදං නිරයෙ නිබ්‌බත්‌තස්‌ස සීසං, ඉදං තිරච්‌ඡානයොනියං, ඉදං පෙත්‌තිවිසයෙ, ඉදං මනුස්‌සලොකෙ, ඉදං දෙවලොකෙ නිබ්‌බත්‌තස්‌ස සීස’’න්‌ති ජානාති. බ්‍රාහ්‌මණා ‘‘සක්‌කා ඉමං නිස්‌සාය ලොකං ඛාදිතු’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා තං ද්‌වෙ රත්‌තවත්‌ථානි පරිදහාපෙත්‌වා ආදාය ජනපදං චරන්‌තා මනුස්‌සෙ වදන්‌ති ‘‘එසො වඞ්‌ගීසො නාම බ්‍රාහ්‌මණො මතමනුස්‌සානං සීසං ආකොටෙත්‌වා නිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානං ජානාති, අත්‌තනො ඤාතකානං නිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානං පුච්‌ඡථා’’ති. මනුස්‌සා යථාබලං දසපි කහාපණෙ වීසතිපි සතම්‌පි දත්‌වා ඤාතකානං නිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානං පුච්‌ඡන්‌ති. තෙ අනුපුබ්‌බෙන සාවත්‌ථිං පත්‌වා ජෙතවනස්‌ස අවිදූරෙ නිවාසං ගණ්‌හිංසු. තෙ භුත්‌තපාතරාසා මහාජනං ගන්‌ධමාලාදිහත්‌ථං ධම්‌මස්‌සවනාය ගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා ‘‘කහං ගච්‌ඡථා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘විහාරං ධම්‌මස්‌සවනායා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා කිං කරිස්‌සථ, අම්‌හාකං වඞ්‌ගීසබ්‍රාහ්‌මණෙන සදිසො නාම නත්‌ථි, මතමනුස්‌සානං සීසං ආකොටෙත්‌වා නිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානං ජානාති, ඤාතකානං නිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානං පුච්‌ඡථා’’ති ආහංසු. තෙ ‘‘වඞ්‌ගීසො කිං ජානාති , අම්‌හාකං සත්‌ථාරා සදිසො නාම නත්‌ථී’’ති වත්‌වා ඉතරෙහිපි ‘‘වඞ්‌ගීසසදිසො නත්‌ථී’’ති වුත්‌තෙ කථං වඩ්‌ඪෙත්‌වා ‘‘එථ, දානි වො වඞ්‌ගීසස්‌ස වා අම්‌හාකං වා සත්‌ථු ජානනභාවං ජානිස්‌සාමා’’ති තෙ ආදාය විහාරං අගමංසු. සත්‌ථා තෙසං ආගමනභාවං ඤත්‌වා නිරයෙ තිරච්‌ඡානයොනියං මනුස්‌සලොකෙ දෙවලොකෙති චතූසු ඨානෙසු නිබ්‌බත්‌තානං චත්‌තාරි සීසානි, ඛීණාසවසීසඤ්‌චාති පඤ්‌ච සීසානි ආහරාපෙත්‌වා පටිපාටියා ඨපෙත්‌වා ආගතකාලෙ වඞ්‌ගීසං පුච්‌ඡි – ‘‘ත්‌වං කිර සීසං ආකොටෙත්‌වා මතකානං නිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානං ජානාසී’’ති? ‘‘ආම, ජානාමී’’ති. ‘‘ඉදං කස්‌ස සීස’’න්‌ති? සො තං ආකොටෙත්‌වා ‘‘නිරයෙ නිබ්‌බත්‌තස්‌සා’’ති ආහ. අථස්‌ස සත්‌ථා ‘‘සාධු සාධූ’’ති සාධුකාරං දත්‌වා ඉතරානිපි තීණි සීසානි පුච්‌ඡිත්‌වා තෙන අවිරජ්‌ඣිත්‌වා වුත්‌තවුත්‌තක්‌ඛණෙ තථෙව තස්‌ස සාධුකාරං දත්‌වා පඤ්‌චමං සීසං දස්‌සෙත්‌වා ‘‘ඉදං කස්‌ස සීස’’න්‌ති පුච්‌ඡි, සො තම්‌පි ආකොටෙත්‌වා නිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානං න ජානාති.

    Rājagahe kireko brāhmaṇo vaṅgīso nāma matamanussānaṃ sīsaṃ ākoṭetvā ‘‘idaṃ niraye nibbattassa sīsaṃ, idaṃ tiracchānayoniyaṃ, idaṃ pettivisaye, idaṃ manussaloke, idaṃ devaloke nibbattassa sīsa’’nti jānāti. Brāhmaṇā ‘‘sakkā imaṃ nissāya lokaṃ khāditu’’nti cintetvā taṃ dve rattavatthāni paridahāpetvā ādāya janapadaṃ carantā manusse vadanti ‘‘eso vaṅgīso nāma brāhmaṇo matamanussānaṃ sīsaṃ ākoṭetvā nibbattaṭṭhānaṃ jānāti, attano ñātakānaṃ nibbattaṭṭhānaṃ pucchathā’’ti. Manussā yathābalaṃ dasapi kahāpaṇe vīsatipi satampi datvā ñātakānaṃ nibbattaṭṭhānaṃ pucchanti. Te anupubbena sāvatthiṃ patvā jetavanassa avidūre nivāsaṃ gaṇhiṃsu. Te bhuttapātarāsā mahājanaṃ gandhamālādihatthaṃ dhammassavanāya gacchantaṃ disvā ‘‘kahaṃ gacchathā’’ti pucchitvā ‘‘vihāraṃ dhammassavanāyā’’ti vutte ‘‘tattha gantvā kiṃ karissatha, amhākaṃ vaṅgīsabrāhmaṇena sadiso nāma natthi, matamanussānaṃ sīsaṃ ākoṭetvā nibbattaṭṭhānaṃ jānāti, ñātakānaṃ nibbattaṭṭhānaṃ pucchathā’’ti āhaṃsu. Te ‘‘vaṅgīso kiṃ jānāti , amhākaṃ satthārā sadiso nāma natthī’’ti vatvā itarehipi ‘‘vaṅgīsasadiso natthī’’ti vutte kathaṃ vaḍḍhetvā ‘‘etha, dāni vo vaṅgīsassa vā amhākaṃ vā satthu jānanabhāvaṃ jānissāmā’’ti te ādāya vihāraṃ agamaṃsu. Satthā tesaṃ āgamanabhāvaṃ ñatvā niraye tiracchānayoniyaṃ manussaloke devaloketi catūsu ṭhānesu nibbattānaṃ cattāri sīsāni, khīṇāsavasīsañcāti pañca sīsāni āharāpetvā paṭipāṭiyā ṭhapetvā āgatakāle vaṅgīsaṃ pucchi – ‘‘tvaṃ kira sīsaṃ ākoṭetvā matakānaṃ nibbattaṭṭhānaṃ jānāsī’’ti? ‘‘Āma, jānāmī’’ti. ‘‘Idaṃ kassa sīsa’’nti? So taṃ ākoṭetvā ‘‘niraye nibbattassā’’ti āha. Athassa satthā ‘‘sādhu sādhū’’ti sādhukāraṃ datvā itarānipi tīṇi sīsāni pucchitvā tena avirajjhitvā vuttavuttakkhaṇe tatheva tassa sādhukāraṃ datvā pañcamaṃ sīsaṃ dassetvā ‘‘idaṃ kassa sīsa’’nti pucchi, so tampi ākoṭetvā nibbattaṭṭhānaṃ na jānāti.

    අථ නං සත්‌ථා ‘‘කිං, වඞ්‌ගීස, න ජානාසී’’ති වත්‌වා, ‘‘ආම, න ජානාමී’’ති වුත්‌තෙ ‘‘අහං ජානාමී’’ති ආහ. අථ නං වඞ්‌ගීසො යාචි ‘‘දෙථ මෙ ඉමං මන්‌ත’’න්‌ති. න සක්‌කා අපබ්‌බජිතස්‌ස දාතුන්‌ති. සො ‘‘ඉමස්‌මිං මන්‌තෙ ගහිතෙ සකලජම්‌බුදීපෙ අහං ජෙට්‌ඨකො භවිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තෙ බ්‍රාහ්‌මණෙ ‘‘තුම්‌හෙ තත්‌ථෙව කතිපාහං වසථ, අහං පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති උය්‍යොජෙත්‌වා සත්‌ථු සන්‌තිකෙ පබ්‌බජිත්‌වා ලද්‌ධූපසම්‌පදො වඞ්‌ගීසත්‌ථෙරො නාම අහොසි. අථස්‌ස සත්‌ථා ද්‌වත්‌තිංසාකාරකම්‌මට්‌ඨානං දත්‌වා ‘‘මන්‌තස්‌ස පරිකම්‌මං සජ්‌ඣායාහී’’ති ආහ. සො තං සජ්‌ඣායන්‌තො අන්‌තරන්‌තරා බ්‍රාහ්‌මණෙහි ‘‘ගහිතො තෙ මන්‌තො’’ති පුච්‌ඡියමානො ‘‘ආගමෙථ තාව, ගණ්‌හාමී’’ති වත්‌වා කතිපාහෙනෙව අරහත්‌තං පත්‌වා පුන බ්‍රාහ්‌මණෙහි පුට්‌ඨො ‘‘අභබ්‌බො දානාහං, ආවුසො, ගන්‌තු’’න්‌ති ආහ. තං සුත්‌වා භික්‌ඛූ ‘‘අයං, භන්‌තෙ, අභූතෙන අඤ්‌ඤං බ්‍යාකරොතී’’ති සත්‌ථු ආරොචෙසුං. සත්‌ථා ‘‘මා, භික්‌ඛවෙ, එවං අවචුත්‌ථ, ඉදානි, භික්‌ඛවෙ, මම පුත්‌තො චුතිපටිසන්‌ධිකුසලො ජාතො’’ති වත්‌වා ඉමා ගාථා අභාසි –

    Atha naṃ satthā ‘‘kiṃ, vaṅgīsa, na jānāsī’’ti vatvā, ‘‘āma, na jānāmī’’ti vutte ‘‘ahaṃ jānāmī’’ti āha. Atha naṃ vaṅgīso yāci ‘‘detha me imaṃ manta’’nti. Na sakkā apabbajitassa dātunti. So ‘‘imasmiṃ mante gahite sakalajambudīpe ahaṃ jeṭṭhako bhavissāmī’’ti cintetvā te brāhmaṇe ‘‘tumhe tattheva katipāhaṃ vasatha, ahaṃ pabbajissāmī’’ti uyyojetvā satthu santike pabbajitvā laddhūpasampado vaṅgīsatthero nāma ahosi. Athassa satthā dvattiṃsākārakammaṭṭhānaṃ datvā ‘‘mantassa parikammaṃ sajjhāyāhī’’ti āha. So taṃ sajjhāyanto antarantarā brāhmaṇehi ‘‘gahito te manto’’ti pucchiyamāno ‘‘āgametha tāva, gaṇhāmī’’ti vatvā katipāheneva arahattaṃ patvā puna brāhmaṇehi puṭṭho ‘‘abhabbo dānāhaṃ, āvuso, gantu’’nti āha. Taṃ sutvā bhikkhū ‘‘ayaṃ, bhante, abhūtena aññaṃ byākarotī’’ti satthu ārocesuṃ. Satthā ‘‘mā, bhikkhave, evaṃ avacuttha, idāni, bhikkhave, mama putto cutipaṭisandhikusalo jāto’’ti vatvā imā gāthā abhāsi –

    419.

    419.

    ‘‘චුතිං යො වෙදි සත්‌තානං, උපපත්‌තිඤ්‌ච සබ්‌බසො;

    ‘‘Cutiṃ yo vedi sattānaṃ, upapattiñca sabbaso;

    අසත්‌තං සුගතං බුද්‌ධං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණං.

    Asattaṃ sugataṃ buddhaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇaṃ.

    420.

    420.

    ‘‘යස්‌ස ගතිං න ජානන්‌ති, දෙවා ගන්‌ධබ්‌බමානුසා;

    ‘‘Yassa gatiṃ na jānanti, devā gandhabbamānusā;

    ඛීණාසවං අරහන්‌තං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Khīṇāsavaṃ arahantaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ යො වෙදීති යො සත්‌තානං සබ්‌බාකාරෙන චුතිඤ්‌ච පටිසන්‌ධිඤ්‌ච පාකටං කත්‌වා ජානාති, තමහං අලග්‌ගතාය අසත්‌තං, පටිපත්‌තියා සුට්‌ඨු ගතත්‌තා සුගතං, චතුන්‌නං සච්‌චානං බුද්‌ධතාය බුද්‌ධං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො. යස්‌සාති යස්‌සෙතෙ දෙවාදයො ගතිං න ජානන්‌ති, තමහං ආසවානං ඛීණතාය ඛීණාසවං, කිලෙසෙහි ආරකත්‌තා අරහන්‌තං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha yo vedīti yo sattānaṃ sabbākārena cutiñca paṭisandhiñca pākaṭaṃ katvā jānāti, tamahaṃ alaggatāya asattaṃ, paṭipattiyā suṭṭhu gatattā sugataṃ, catunnaṃ saccānaṃ buddhatāya buddhaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho. Yassāti yassete devādayo gatiṃ na jānanti, tamahaṃ āsavānaṃ khīṇatāya khīṇāsavaṃ, kilesehi ārakattā arahantaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    වඞ්‌ගීසත්‌ථෙරවත්‌ථු සත්‌තතිංසතිමං.

    Vaṅgīsattheravatthu sattatiṃsatimaṃ.

    38. ධම්‌මදින්‌නත්‌ථෙරීවත්‌ථු

    38. Dhammadinnattherīvatthu

    යස්‌සාති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා වෙළුවනෙ විහරන්‌තො ධම්‌මදින්‌නං නාම භික්‌ඛුනිං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Yassāti imaṃ dhammadesanaṃ satthā veḷuvane viharanto dhammadinnaṃ nāma bhikkhuniṃ ārabbha kathesi.

    එකදිවසඤ්‌හි තස්‌සා ගිහිකාලෙ සාමිකො විසාඛො උපාසකො සත්‌ථු සන්‌තිකෙ ධම්‌මං සුත්‌වා අනාගාමිඵලං පත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘මයා සබ්‌බං සාපතෙය්‍යං ධම්‌මදින්‌නං පටිච්‌ඡාපෙතුං වට්‌ටතී’’ති. සො තතො පුබ්‌බෙ ආගච්‌ඡන්‌තො ධම්‌මදින්‌නං වාතපානෙන ඔලොකෙන්‌තිං දිස්‌වා සිතං කරොති. තං දිවසං පන වාතපානෙන ඨිතං අනොලොකෙන්‌තොව අගමාසි. සා ‘‘කිං නු ඛො ඉද’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘හොතු, භොජනකාලෙ ජානිස්‌සාමී’’ති භොජනවෙලාය භත්‌තං උපනාමෙසි. සො අඤ්‌ඤෙසු දිවසෙසු ‘‘එහි, එකතො භුඤ්‌ජාමා’’ති වදති, තං දිවසං පන තුණ්‌හීභූතොව භුඤ්‌ජි. සා ‘‘කෙනචිදෙව කාරණෙන කුපිතො භවිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙසි. අථ නං විසාඛො සුඛනිසින්‌නවෙලාය තං පක්‌කොසිත්‌වා ‘‘ධම්‌මදින්‌නෙ ඉමස්‌මිං ගෙහෙ සබ්‌බං සාපතෙය්‍යං පටිච්‌ඡාහී’’ති ආහ. සා ‘‘කුද්‌ධා නාම සාපතෙය්‍යං න පටිච්‌ඡාපෙන්‌ති, කිං නු ඛො එත’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙ පන, සාමී’’ති ආහ. අහං ඉතො පට්‌ඨාය න කිඤ්‌චි විචාරෙමීති. තුම්‌හෙහි ඡඩ්‌ඩිතං ඛෙළං කො පටිච්‌ඡිස්‌සති, එවං සන්‌තෙ මම පබ්‌බජ්‌ජං අනුජානාථාති. සො ‘‘සාධු, භද්‌දෙ’’ති සම්‌පටිච්‌ඡිත්‌වා මහන්‌තෙන සක්‌කාරෙන තං භික්‌ඛුනීඋපස්‌සයං නෙත්‌වා පබ්‌බාජෙසි. සා ලද්‌ධූපසම්‌පදා ධම්‌මදින්‌නත්‌ථෙරී නාම අහොසි.

    Ekadivasañhi tassā gihikāle sāmiko visākho upāsako satthu santike dhammaṃ sutvā anāgāmiphalaṃ patvā cintesi – ‘‘mayā sabbaṃ sāpateyyaṃ dhammadinnaṃ paṭicchāpetuṃ vaṭṭatī’’ti. So tato pubbe āgacchanto dhammadinnaṃ vātapānena olokentiṃ disvā sitaṃ karoti. Taṃ divasaṃ pana vātapānena ṭhitaṃ anolokentova agamāsi. Sā ‘‘kiṃ nu kho ida’’nti cintetvā ‘‘hotu, bhojanakāle jānissāmī’’ti bhojanavelāya bhattaṃ upanāmesi. So aññesu divasesu ‘‘ehi, ekato bhuñjāmā’’ti vadati, taṃ divasaṃ pana tuṇhībhūtova bhuñji. Sā ‘‘kenacideva kāraṇena kupito bhavissatī’’ti cintesi. Atha naṃ visākho sukhanisinnavelāya taṃ pakkositvā ‘‘dhammadinne imasmiṃ gehe sabbaṃ sāpateyyaṃ paṭicchāhī’’ti āha. Sā ‘‘kuddhā nāma sāpateyyaṃ na paṭicchāpenti, kiṃ nu kho eta’’nti cintetvā ‘‘tumhe pana, sāmī’’ti āha. Ahaṃ ito paṭṭhāya na kiñci vicāremīti. Tumhehi chaḍḍitaṃ kheḷaṃ ko paṭicchissati, evaṃ sante mama pabbajjaṃ anujānāthāti. So ‘‘sādhu, bhadde’’ti sampaṭicchitvā mahantena sakkārena taṃ bhikkhunīupassayaṃ netvā pabbājesi. Sā laddhūpasampadā dhammadinnattherī nāma ahosi.

    සා පවිවෙකකාමතාය භික්‌ඛුනීහි සද්‌ධිං ජනපදං ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථ විහරන්‌තී න චිරස්‌සෙව සහ පටිසම්‌භිදාහි අරහත්‌තං පත්‌වා ‘‘ඉදානි මං නිස්‌සාය ඤාතිජනා පුඤ්‌ඤානි කරිස්‌සන්‌තී’’ති පුනදෙව රාජගහං පච්‌චාගඤ්‌ඡි. උපාසකො තස්‌සා ආගතභාවං සුත්‌වා ‘‘කෙන නු ඛො කාරණෙන ආගතා’’ති භික්‌ඛුනීඋපස්‌සයං ගන්‌ත්‌වා ථෙරිං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසින්‌නො ‘‘උක්‌කණ්‌ඨිතා නු ඛොසි, අය්‍යෙති වත්‌තුං අප්‌පතිරූපං, පඤ්‌හමෙකං නං පුච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා සොතාපත්‌තිමග්‌ගෙ පඤ්‌හං පුච්‌ඡි, සා තං විස්‌සජ්‌ජෙසි. උපාසකො තෙනෙව උපායෙන සෙසමග්‌ගෙසුපි පඤ්‌හං පුච්‌ඡිත්‌වා අතික්‌කම්‌ම පඤ්‌හස්‌ස පුට්‌ඨකාලෙ තාය ‘‘අච්‌චයාසි, ආවුසො, විසාඛා’’ති වත්‌වා ‘‘ආකඞ්‌ඛමානො සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ඉමං පඤ්‌හං පුච්‌ඡෙය්‍යාසී’’ති වුත්‌තෙ ථෙරිං වන්‌දිත්‌වා උට්‌ඨායාසනා සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තං කථාසල්‌ලාපං සබ්‌බං භගවතො ආරොචෙසි. සත්‌ථා ‘‘සුකථිතං මම ධීතාය ධම්‌මදින්‌නාය, අහම්‌පෙතං පඤ්‌හං විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො එවමෙව විස්‌සජ්‌ජෙය්‍ය’’න්‌ති වත්‌වා ධම්‌මං දෙසෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Sā pavivekakāmatāya bhikkhunīhi saddhiṃ janapadaṃ gantvā tattha viharantī na cirasseva saha paṭisambhidāhi arahattaṃ patvā ‘‘idāni maṃ nissāya ñātijanā puññāni karissantī’’ti punadeva rājagahaṃ paccāgañchi. Upāsako tassā āgatabhāvaṃ sutvā ‘‘kena nu kho kāraṇena āgatā’’ti bhikkhunīupassayaṃ gantvā theriṃ vanditvā ekamantaṃ nisinno ‘‘ukkaṇṭhitā nu khosi, ayyeti vattuṃ appatirūpaṃ, pañhamekaṃ naṃ pucchissāmī’’ti cintetvā sotāpattimagge pañhaṃ pucchi, sā taṃ vissajjesi. Upāsako teneva upāyena sesamaggesupi pañhaṃ pucchitvā atikkamma pañhassa puṭṭhakāle tāya ‘‘accayāsi, āvuso, visākhā’’ti vatvā ‘‘ākaṅkhamāno satthāraṃ upasaṅkamitvā imaṃ pañhaṃ puccheyyāsī’’ti vutte theriṃ vanditvā uṭṭhāyāsanā satthu santikaṃ gantvā taṃ kathāsallāpaṃ sabbaṃ bhagavato ārocesi. Satthā ‘‘sukathitaṃ mama dhītāya dhammadinnāya, ahampetaṃ pañhaṃ vissajjento evameva vissajjeyya’’nti vatvā dhammaṃ desento imaṃ gāthamāha –

    421.

    421.

    ‘‘යස්‌ස පුරෙ ච පච්‌ඡා ච, මජ්‌ඣෙ ච නත්‌ථි කිඤ්‌චනං;

    ‘‘Yassa pure ca pacchā ca, majjhe ca natthi kiñcanaṃ;

    අකිඤ්‌චනං අනාදානං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Akiñcanaṃ anādānaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තත්‌ථ පුරෙති අතීතෙසු ඛන්‌ධෙසු. පච්‌ඡාති අනාගතෙසු ඛන්‌ධෙසු. මජ්‌ඣෙති පච්‌චුප්‌පන්‌නෙසු ඛන්‌ධෙසු. නත්‌ථි කිඤ්‌චනන්‌ති යස්‌සෙතෙසු ඨානෙසු තණ්‌හාගාහසඞ්‌ඛාතං කිඤ්‌චනං නත්‌ථි, තමහං රාගකිඤ්‌චනාදීහි අකිඤ්‌චනං කස්‌සචි ගහණස්‌ස අභාවෙන අනාදානං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tattha pureti atītesu khandhesu. Pacchāti anāgatesu khandhesu. Majjheti paccuppannesu khandhesu. Natthi kiñcananti yassetesu ṭhānesu taṇhāgāhasaṅkhātaṃ kiñcanaṃ natthi, tamahaṃ rāgakiñcanādīhi akiñcanaṃ kassaci gahaṇassa abhāvena anādānaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    ධම්‌මදින්‌නත්‌ථෙරීවත්‌ථු අට්‌ඨතිංසතිමං.

    Dhammadinnattherīvatthu aṭṭhatiṃsatimaṃ.

    39. අඞ්‌ගුලිමාලත්‌ථෙරවත්‌ථු

    39. Aṅgulimālattheravatthu

    උසභන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො අඞ්‌ගුලිමාලත්‌ථෙරං ආරබ්‌භ කථෙසි. වත්‌ථු ‘‘න වෙ කදරියා දෙවලොකං වජන්‌තී’’ති (ධ. ප. 177) ගාථාවණ්‌ණනාය වුත්‌තමෙව. වුත්‌තඤ්‌හි තත්‌ථ –

    Usabhanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto aṅgulimālattheraṃ ārabbha kathesi. Vatthu ‘‘na ve kadariyā devalokaṃ vajantī’’ti (dha. pa. 177) gāthāvaṇṇanāya vuttameva. Vuttañhi tattha –

    භික්‌ඛූ අඞ්‌ගුලිමාලං පුච්‌ඡිංසු – ‘‘කිං නු ඛො, ආවුසො අඞ්‌ගුලිමාල, දුට්‌ඨහත්‌ථිං ඡත්‌තං ධාරෙත්‌වා ඨිතං දිස්‌වා භායී’’ති? ‘‘න භායිං, ආවුසො’’ති. තෙ සත්‌ථාරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආහංසු – ‘‘අඞ්‌ගුලිමාලො, භන්‌තෙ, අඤ්‌ඤං බ්‍යාකරොතී’’ති. සත්‌ථා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, මම පුත්‌තො අඞ්‌ගුලිමාලො භායති. ඛීණාසවඋසභානඤ්‌හි අන්‌තරෙ ජෙට්‌ඨකඋසභා මම පුත්‌තසදිසා භික්‌ඛූ න භායන්‌තී’’ති වත්‌වා ඉමං ගාථමාහ –

    Bhikkhū aṅgulimālaṃ pucchiṃsu – ‘‘kiṃ nu kho, āvuso aṅgulimāla, duṭṭhahatthiṃ chattaṃ dhāretvā ṭhitaṃ disvā bhāyī’’ti? ‘‘Na bhāyiṃ, āvuso’’ti. Te satthāraṃ upasaṅkamitvā āhaṃsu – ‘‘aṅgulimālo, bhante, aññaṃ byākarotī’’ti. Satthā ‘‘na, bhikkhave, mama putto aṅgulimālo bhāyati. Khīṇāsavausabhānañhi antare jeṭṭhakausabhā mama puttasadisā bhikkhū na bhāyantī’’ti vatvā imaṃ gāthamāha –

    422.

    422.

    ‘‘උසභං පවරං වීරං, මහෙසිං විජිතාවිනං;

    ‘‘Usabhaṃ pavaraṃ vīraṃ, mahesiṃ vijitāvinaṃ;

    අනෙජං න්‌හාතකං බුද්‌ධං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Anejaṃ nhātakaṃ buddhaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තස්‌සත්‌ථො – අච්‌ඡම්‌භිතට්‌ඨෙන උසභසදිසතාය උසභං උත්‌තමට්‌ඨෙන පවරං වීරියසම්‌පත්‌තියා වීරං මහන්‌තානං සීලක්‌ඛන්‌ධාදීනං එසිතත්‌තා මහෙසිං තිණ්‌ණං මාරානං විජිතත්‌තා විජිතාවිනං න්‌හාතකිලෙසතාය න්‌හාතකං චතුසච්‌චබුද්‌ධතාය බුද්‌ධං තං එවරූපං අහං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති අත්‌ථො.

    Tassattho – acchambhitaṭṭhena usabhasadisatāya usabhaṃ uttamaṭṭhena pavaraṃ vīriyasampattiyā vīraṃ mahantānaṃ sīlakkhandhādīnaṃ esitattā mahesiṃ tiṇṇaṃ mārānaṃ vijitattā vijitāvinaṃ nhātakilesatāya nhātakaṃ catusaccabuddhatāya buddhaṃ taṃ evarūpaṃ ahaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti attho.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසූති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsūti.

    අඞ්‌ගුලිමාලත්‌ථෙරවත්‌ථු එකූනචත්‌තාලීසං.

    Aṅgulimālattheravatthu ekūnacattālīsaṃ.

    40. දෙවහිතබ්‍රාහ්‌මණවත්‌ථු

    40. Devahitabrāhmaṇavatthu

    පුබ්‌බෙනිවාසන්‌ති ඉමං ධම්‌මදෙසනං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො දෙවහිතබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස පඤ්‌හං ආරබ්‌භ කථෙසි.

    Pubbenivāsanti imaṃ dhammadesanaṃ satthā jetavane viharanto devahitabrāhmaṇassa pañhaṃ ārabbha kathesi.

    එකස්‌මිඤ්‌හි සමයෙ භගවා වාතරොගෙන ආබාධිකො හුත්‌වා උපවාණත්‌ථෙරං උණ්‌හොදකත්‌ථාය දෙවහිතබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස සන්‌තිකං පහිණි. සො ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථු ආබාධිකභාවං ආචික්‌ඛිත්‌වා උණ්‌හොදකං යාචි, තං සුත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණො තුට්‌ඨමානසො හුත්‌වා ‘‘ලාභා වත මෙ, යං මම සන්‌තිකං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො උණ්‌හොදකස්‌සත්‌ථාය සාවකං පහිණී’’ති උණ්‌හොදකස්‌ස කාජං පුරිසෙන ගාහාපෙත්‌වා ඵාණිතස්‌ස ච පුටං උපවාණත්‌ථෙරස්‌ස පාදාසි. ථෙරො තං ගාහාපෙත්‌වා විහාරං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං උණ්‌හොදකෙන න්‌හාපෙත්‌වා උණ්‌හොදකෙන ඵාණිතං ආලොළෙත්‌වා භගවතො පාදාසි, තස්‌ස තඞ්‌ඛණෙයෙව සො ආබාධො පටිපස්‌සම්‌භි. බ්‍රාහ්‌මණො චින්‌තෙසි – ‘‘කස්‌ස නු ඛො දෙය්‍යධම්‌මො දින්‌නො මහප්‌ඵලො හොති, සත්‌ථාරං පුච්‌ඡිස්‌සාමී’’ති සො සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තමත්‌ථං පුච්‌ඡන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Ekasmiñhi samaye bhagavā vātarogena ābādhiko hutvā upavāṇattheraṃ uṇhodakatthāya devahitabrāhmaṇassa santikaṃ pahiṇi. So gantvā satthu ābādhikabhāvaṃ ācikkhitvā uṇhodakaṃ yāci, taṃ sutvā brāhmaṇo tuṭṭhamānaso hutvā ‘‘lābhā vata me, yaṃ mama santikaṃ sammāsambuddho uṇhodakassatthāya sāvakaṃ pahiṇī’’ti uṇhodakassa kājaṃ purisena gāhāpetvā phāṇitassa ca puṭaṃ upavāṇattherassa pādāsi. Thero taṃ gāhāpetvā vihāraṃ gantvā satthāraṃ uṇhodakena nhāpetvā uṇhodakena phāṇitaṃ āloḷetvā bhagavato pādāsi, tassa taṅkhaṇeyeva so ābādho paṭipassambhi. Brāhmaṇo cintesi – ‘‘kassa nu kho deyyadhammo dinno mahapphalo hoti, satthāraṃ pucchissāmī’’ti so satthu santikaṃ gantvā tamatthaṃ pucchanto imaṃ gāthamāha –

    ‘‘කත්‌ථ දජ්‌ජා දෙය්‍යධම්‌මං, කත්‌ථ දින්‌නං මහප්‌ඵලං;

    ‘‘Kattha dajjā deyyadhammaṃ, kattha dinnaṃ mahapphalaṃ;

    කථඤ්‌හි යජමානස්‌ස, කථං ඉජ්‌ඣති දක්‌ඛිණා’’ති. (සං. නි. 1.199);

    Kathañhi yajamānassa, kathaṃ ijjhati dakkhiṇā’’ti. (saṃ. ni. 1.199);

    අථස්‌ස සත්‌ථා ‘‘එවරූපස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස දින්‌නං මහප්‌ඵලං හොතී’’ති වත්‌වා බ්‍රාහ්‌මණං පකාසෙන්‌තො ඉමං ගාථමාහ –

    Athassa satthā ‘‘evarūpassa brāhmaṇassa dinnaṃ mahapphalaṃ hotī’’ti vatvā brāhmaṇaṃ pakāsento imaṃ gāthamāha –

    423.

    423.

    ‘‘පුබ්‌බෙනිවාසං යො වෙදි, සග්‌ගාපායඤ්‌ච පස්‌සති;

    ‘‘Pubbenivāsaṃ yo vedi, saggāpāyañca passati;

    අථො ජාතික්‌ඛයං පත්‌තො, අභිඤ්‌ඤාවොසිතො මුනි; (සං. නි. 1.199);

    Atho jātikkhayaṃ patto, abhiññāvosito muni; (Saṃ. ni. 1.199);

    සබ්‌බවොසිතවොසානං, තමහං බ්‍රූමි බ්‍රාහ්‌මණ’’න්‌ති.

    Sabbavositavosānaṃ, tamahaṃ brūmi brāhmaṇa’’nti.

    තස්‌සත්‌ථො – යො පුබ්‌බෙනිවාසං පාකටං කත්‌වා ජානාති, ඡබ්‌බීසතිදෙවලොකභෙදං සග්‌ගඤ්‌ච චතුබ්‌බිධං අපායඤ්‌ච දිබ්‌බචක්‌ඛුනා පස්‌සති, අථො ජාතික්‌ඛයසඞ්‌ඛාතං අරහත්‌තං පත්‌තො, අභිඤ්‌ඤෙය්‍යං ධම්‌මං අභිජානිත්‌වා පරිඤ්‌ඤෙය්‍යං පරිජානිත්‌වා පහාතබ්‌බං පහාය සච්‌ඡිකාතබ්‌බං සච්‌ඡිකත්‌වා වොසිකො නිට්‌ඨානං පත්‌තො, වුසිතවොසානං වා පත්‌තො, ආසවක්‌ඛයපඤ්‌ඤාය මොනභාවං පත්‌තත්‌තා මුනි, තමහං සබ්‌බෙසං කිලෙසානං වොසානං අරහත්‌තමග්‌ගඤාණං බ්‍රහ්‌මචරියවාසං වුත්‌ථභාවෙන සබ්‌බවොසිතවොසානං බ්‍රාහ්‌මණං වදාමීති.

    Tassattho – yo pubbenivāsaṃ pākaṭaṃ katvā jānāti, chabbīsatidevalokabhedaṃ saggañca catubbidhaṃ apāyañca dibbacakkhunā passati, atho jātikkhayasaṅkhātaṃ arahattaṃ patto, abhiññeyyaṃ dhammaṃ abhijānitvā pariññeyyaṃ parijānitvā pahātabbaṃ pahāya sacchikātabbaṃ sacchikatvā vosiko niṭṭhānaṃ patto, vusitavosānaṃ vā patto, āsavakkhayapaññāya monabhāvaṃ pattattā muni, tamahaṃ sabbesaṃ kilesānaṃ vosānaṃ arahattamaggañāṇaṃ brahmacariyavāsaṃ vutthabhāvena sabbavositavosānaṃ brāhmaṇaṃ vadāmīti.

    දෙසනාවසානෙ බහූ සොතාපත්‌තිඵලාදීනි පාපුණිංසු. බ්‍රාහ්‌මණොපි පසන්‌නමානසො සරණෙසු පතිට්‌ඨාය උපාසකත්‌තං පවෙදෙසීති.

    Desanāvasāne bahū sotāpattiphalādīni pāpuṇiṃsu. Brāhmaṇopi pasannamānaso saraṇesu patiṭṭhāya upāsakattaṃ pavedesīti.

    දෙවහිතබ්‍රාහ්‌මණවත්‌ථු චත්‌තාලීසං.

    Devahitabrāhmaṇavatthu cattālīsaṃ.

    බ්‍රාහ්‌මණවග්‌ගවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Brāhmaṇavaggavaṇṇanā niṭṭhitā.

    ඡබ්‌බීසතිමො වග්‌ගො.

    Chabbīsatimo vaggo.

    නිගමනකථා

    Nigamanakathā

    එත්‌තාවතා සබ්‌බපඨමෙ යමකවග්‌ගෙ චුද්‌දස වත්‌ථූනි, අප්‌පමාදවග්‌ගෙ නව, චිත්‌තවග්‌ගෙ නව, පුප්‌ඵවග්‌ගෙ ද්‌වාදස, බාලවග්‌ගෙ පන්‌නරස, පණ්‌ඩිතවග්‌ගෙ එකාදස, අරහන්‌තවග්‌ගෙ දස, සහස්‌සවග්‌ගෙ චුද්‌දස, පාපවග්‌ගෙ ද්‌වාදස, දණ්‌ඩවග්‌ගෙ එකාදස, ජරාවග්‌ගෙ නව, අත්‌තවග්‌ගෙ දස, ලොකවග්‌ගෙ එකාදස, බුද්‌ධවග්‌ගෙ නව, සුඛවග්‌ගෙ අට්‌ඨ, පියවග්‌ගෙ නව, කොධවග්‌ගෙ අට්‌ඨ, මලවග්‌ගෙ ද්‌වාදස, ධම්‌මට්‌ඨවග්‌ගෙ දස, මග්‌ගවග්‌ගෙ ද්‌වාදස, පකිණ්‌ණකවග්‌ගෙ නව, නිරයවග්‌ගෙ නව, නාගවග්‌ගෙ අට්‌ඨ, තණ්‌හාවග්‌ගෙ ද්‌වාදස, භික්‌ඛුවග්‌ගෙ ද්‌වාදස, බ්‍රාහ්‌මණවග්‌ගෙ චත්‌තාලීසාති පඤ්‌චාධිකානි තීණි වත්‌ථුසතානි පකාසෙත්‌වා නාතිසඞ්‌ඛෙපනාතිවිත්‌ථාරවසෙන උපරචිතා ද්‌වාසත්‌තතිභාණවාරපමාණා ධම්‌මපදස්‌ස අත්‌ථවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතාති.

    Ettāvatā sabbapaṭhame yamakavagge cuddasa vatthūni, appamādavagge nava, cittavagge nava, pupphavagge dvādasa, bālavagge pannarasa, paṇḍitavagge ekādasa, arahantavagge dasa, sahassavagge cuddasa, pāpavagge dvādasa, daṇḍavagge ekādasa, jarāvagge nava, attavagge dasa, lokavagge ekādasa, buddhavagge nava, sukhavagge aṭṭha, piyavagge nava, kodhavagge aṭṭha, malavagge dvādasa, dhammaṭṭhavagge dasa, maggavagge dvādasa, pakiṇṇakavagge nava, nirayavagge nava, nāgavagge aṭṭha, taṇhāvagge dvādasa, bhikkhuvagge dvādasa, brāhmaṇavagge cattālīsāti pañcādhikāni tīṇi vatthusatāni pakāsetvā nātisaṅkhepanātivitthāravasena uparacitā dvāsattatibhāṇavārapamāṇā dhammapadassa atthavaṇṇanā niṭṭhitāti.

    පත්‌තං ධම්‌මපදං යෙන, ධම්‌මරාජෙනනුත්‌තරං;

    Pattaṃ dhammapadaṃ yena, dhammarājenanuttaraṃ;

    ගාථා ධම්‌මපදෙ තෙන, භාසිතා යා මහෙසිනා.

    Gāthā dhammapade tena, bhāsitā yā mahesinā.

    සතෙවීසා චතුස්‌සතා, චතුසච්‌චවිභාවිනා;

    Satevīsā catussatā, catusaccavibhāvinā;

    සතත්‌තයඤ්‌හි වත්‌ථූනං, පඤ්‌චාධිකා සමුට්‌ඨිතා.

    Satattayañhi vatthūnaṃ, pañcādhikā samuṭṭhitā.

    විහාරෙ අධිරාජෙන, කාරිතම්‌හි කතඤ්‌ඤුනා;

    Vihāre adhirājena, kāritamhi kataññunā;

    පාසාදෙ සිරිකූටස්‌ස, රඤ්‌ඤො විහරතා මයා.

    Pāsāde sirikūṭassa, rañño viharatā mayā.

    අත්‌ථබ්‍යඤ්‌ජනසම්‌පන්‌නං, අත්‌ථාය ච හිතාය ච;

    Atthabyañjanasampannaṃ, atthāya ca hitāya ca;

    ලොකස්‌ස ලොකනාථස්‌ස, සද්‌ධම්‌මට්‌ඨිතිකම්‍යතා.

    Lokassa lokanāthassa, saddhammaṭṭhitikamyatā.

    තාසං අට්‌ඨකථං එතං, කරොන්‌තෙන සුනිම්‌මලං;

    Tāsaṃ aṭṭhakathaṃ etaṃ, karontena sunimmalaṃ;

    ද්‌වාසත්‌තතිපමාණාය, භාණවාරෙහි පාළියා.

    Dvāsattatipamāṇāya, bhāṇavārehi pāḷiyā.

    යං පත්‌තං කුසලං තෙන, කුසලා සබ්‌බපාණිනං;

    Yaṃ pattaṃ kusalaṃ tena, kusalā sabbapāṇinaṃ;

    සබ්‌බෙ ඉජ්‌ඣන්‌තු සඞ්‌කප්‌පා, ලභන්‌තු මධුරං ඵලන්‌ති.

    Sabbe ijjhantu saṅkappā, labhantu madhuraṃ phalanti.

    පරමවිසුද්‌ධසද්‌ධාබුද්‌ධිවීරියපටිමණ්‌ඩිතෙන සීලාචාරජ්‌ජවමද්‌දවාදිගුණසමුදයසමුදිතෙන සකසමයසමයන්‌තරගහනජ්‌ඣොගාහණසමත්‌ථෙන පඤ්‌ඤාවෙය්‍යත්‌තියසමන්‌නාගතෙන තිපිටකපරියත්‌තිප්‌පභෙදෙ සාට්‌ඨකථෙ සත්‌ථුසාසනෙ අප්‌පටිහතඤාණප්‌පභාවෙන මහාවෙය්‍යාකරණෙන කරණසම්‌පත්‌තිජනිතසුඛවිනිග්‌ගතමධුරොදාරවචනලාවණ්‌ණයුත්‌තෙන යුත්‌තමුත්‌තවාදිනා වාදීවරෙන මහාකවිනා පභින්‌නපටිසම්‌භිදාපරිවාරෙ ඡළභිඤ්‌ඤාපටිසම්‌භිදාදිප්‌පභෙදගුණපටිමණ්‌ඩිතෙ උත්‌තරිමනුස්‌සධම්‌මෙ සුප්‌පතිට්‌ඨිතබුද්‌ධීනං ථෙරවංසප්‌පදීපානං ථෙරානං මහාවිහාරවාසීනං වංසාලඞ්‌කාරභූතෙන විපුලවිසුද්‌ධබුද්‌ධිනා බුද්‌ධඝොසොති ගරූහි ගහිතනාමධෙය්‍යෙන ථෙරෙන කතායං ධම්‌මපදට්‌ඨකථා

    Paramavisuddhasaddhābuddhivīriyapaṭimaṇḍitena sīlācārajjavamaddavādiguṇasamudayasamuditena sakasamayasamayantaragahanajjhogāhaṇasamatthena paññāveyyattiyasamannāgatena tipiṭakapariyattippabhede sāṭṭhakathe satthusāsane appaṭihatañāṇappabhāvena mahāveyyākaraṇena karaṇasampattijanitasukhaviniggatamadhurodāravacanalāvaṇṇayuttena yuttamuttavādinā vādīvarena mahākavinā pabhinnapaṭisambhidāparivāre chaḷabhiññāpaṭisambhidādippabhedaguṇapaṭimaṇḍite uttarimanussadhamme suppatiṭṭhitabuddhīnaṃ theravaṃsappadīpānaṃ therānaṃ mahāvihāravāsīnaṃ vaṃsālaṅkārabhūtena vipulavisuddhabuddhinā buddhaghosoti garūhi gahitanāmadheyyena therena katāyaṃ dhammapadaṭṭhakathā

    තාව තිට්‌ඨතු ලොකස්‌මිං, ලොකනිත්‌ථරණෙසිනං;

    Tāva tiṭṭhatu lokasmiṃ, lokanittharaṇesinaṃ;

    දස්‌සෙන්‌තී කුලපුත්‌තානං, නයං සද්‌ධාදිබුද්‌ධියා.

    Dassentī kulaputtānaṃ, nayaṃ saddhādibuddhiyā.

    යාව බුද්‌ධොති නාමම්‌පි, සුද්‌ධචිත්‌තස්‌ස තාදිනො;

    Yāva buddhoti nāmampi, suddhacittassa tādino;

    ලොකම්‌හි ලොකජෙට්‌ඨස්‌ස, පවත්‌තති මහෙසිනොති.

    Lokamhi lokajeṭṭhassa, pavattati mahesinoti.

    ඉති තෙවීසාධිකචතුසතගාථාපඤ්‌චාධිකතිසතවත්‌ථුපටිමණ්‌ඩිතා

    Iti tevīsādhikacatusatagāthāpañcādhikatisatavatthupaṭimaṇḍitā

    ඡබ්‌බීසතිවග්‌ගසමන්‌නාගතා ධම්‌මපදවණ්‌ණනා සමත්‌තා.

    Chabbīsativaggasamannāgatā dhammapadavaṇṇanā samattā.

    ධම්‌මපද-අට්‌ඨකථා සබ්‌බාකාරෙන නිට්‌ඨිතා.

    Dhammapada-aṭṭhakathā sabbākārena niṭṭhitā.




    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ධම්‌මපදපාළි • Dhammapadapāḷi / 26. බ්‍රාහ්‌මණවග්‌ගො • 26. Brāhmaṇavaggo


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact