Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [434] 8. චක්‌කවාකජාතකවණ්‌ණනා

    [434] 8. Cakkavākajātakavaṇṇanā

    කාසායවත්‌ථෙති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො එකං ලොලභික්‌ඛුං ආරබ්‌භ කථෙසි. සො කිර ලොලො අහොසි පච්‌චයලුද්‌ධො, ආචරියුපජ්‌ඣායවත්‌තාදීනි ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා පාතොව සාවත්‌ථිං පවිසිත්‌වා විසාඛාය ගෙහෙ අනෙකඛාදනීයපරිවාරං යාගුං පිවිත්‌වා නානග්‌ගරසසාලිමංසොදනං භුඤ්‌ජිත්‌වාපි තෙන අතිත්‌තො තතො චූළඅනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස මහාඅනාථපිණ්‌ඩිකස්‌ස කොසලරඤ්‌ඤොති තෙසං තෙසං නිවෙසනානි සන්‌ධාය විචරි. අථෙකදිවසං තස්‌ස ලොලභාවං ආරබ්‌භ ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ තං භික්‌ඛුං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘සච්‌චං කිර ත්‌වං භික්‌ඛු ලොලො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘සච්‌චං, භන්‌තෙ’’ති වුත්‌තෙ ‘‘භික්‌ඛු කස්‌මා ලොලොසි, පුබ්‌බෙපි ත්‌වං ලොලභාවෙන බාරාණසියං හත්‌ථිකුණපාදීනි ඛාදිත්‌වා විචරන්‌තො තෙහි අතිත්‌තො තතො නික්‌ඛමිත්‌වා ගඞ්‌ගාතීරෙ විචරන්‌තො හිමවන්‌තං පවට්‌ඨො’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Kāsāyavattheti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ lolabhikkhuṃ ārabbha kathesi. So kira lolo ahosi paccayaluddho, ācariyupajjhāyavattādīni chaḍḍetvā pātova sāvatthiṃ pavisitvā visākhāya gehe anekakhādanīyaparivāraṃ yāguṃ pivitvā nānaggarasasālimaṃsodanaṃ bhuñjitvāpi tena atitto tato cūḷaanāthapiṇḍikassa mahāanāthapiṇḍikassa kosalaraññoti tesaṃ tesaṃ nivesanāni sandhāya vicari. Athekadivasaṃ tassa lolabhāvaṃ ārabbha dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte taṃ bhikkhuṃ pakkosāpetvā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ bhikkhu lolo’’ti pucchitvā ‘‘saccaṃ, bhante’’ti vutte ‘‘bhikkhu kasmā lolosi, pubbepi tvaṃ lolabhāvena bārāṇasiyaṃ hatthikuṇapādīni khāditvā vicaranto tehi atitto tato nikkhamitvā gaṅgātīre vicaranto himavantaṃ pavaṭṭho’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ එකො ලොලකාකො බාරාණසියං හත්‌ථිකුණපාදීනි ඛාදිත්‌වා විචරන්‌තො තෙහි අතිත්‌තො ‘‘ගඞ්‌ගාකූලෙ මච්‌ඡමතං ඛාදිස්‌සාමී’’ති ගන්‌ත්‌වා තත්‌ථ මතමච්‌ඡෙ ඛාදන්‌තො කතිපාහං වසිත්‌වා හිමවන්‌තං පවිසිත්‌වා නානාඵලාඵලානි ඛාදන්‌තො බහුමච්‌ඡකච්‌ඡපං මහන්‌තං පදුමසරං පත්‌වා තත්‌ථ සුවණ්‌ණවණ්‌ණෙ ද්‌වෙ චක්‌කවාකෙ සෙවාලං ඛාදිත්‌වා වසන්‌තෙ දිස්‌වා ‘‘ඉමෙ අතිවිය වණ්‌ණසම්‌පන්‌නා සොභග්‌ගප්‌පත්‌තා, ඉමෙසං භොජනං මනාපං භවිස්‌සති, ඉමෙසං භොජනං පුච්‌ඡිත්‌වා අහම්‌පි තදෙව භුඤ්‌ජිත්‌වා සුවණ්‌ණවණ්‌ණො භවිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙත්‌වා තෙසං සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා එකස්‌මිං සාඛපරියන්‌තෙ නිසීදිත්‌වා තෙසං පසංසනපටිසංයුත්‌තං කථං කථෙන්‌තො පඨමං ගාථමාහ –

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente eko lolakāko bārāṇasiyaṃ hatthikuṇapādīni khāditvā vicaranto tehi atitto ‘‘gaṅgākūle macchamataṃ khādissāmī’’ti gantvā tattha matamacche khādanto katipāhaṃ vasitvā himavantaṃ pavisitvā nānāphalāphalāni khādanto bahumacchakacchapaṃ mahantaṃ padumasaraṃ patvā tattha suvaṇṇavaṇṇe dve cakkavāke sevālaṃ khāditvā vasante disvā ‘‘ime ativiya vaṇṇasampannā sobhaggappattā, imesaṃ bhojanaṃ manāpaṃ bhavissati, imesaṃ bhojanaṃ pucchitvā ahampi tadeva bhuñjitvā suvaṇṇavaṇṇo bhavissāmī’’ti cintetvā tesaṃ santikaṃ gantvā paṭisanthāraṃ katvā ekasmiṃ sākhapariyante nisīditvā tesaṃ pasaṃsanapaṭisaṃyuttaṃ kathaṃ kathento paṭhamaṃ gāthamāha –

    69.

    69.

    ‘‘කාසායවත්‌ථෙ සකුණෙ වදාමි, දුවෙ දුවෙ නන්‌දමනෙ චරන්‌තෙ;

    ‘‘Kāsāyavatthe sakuṇe vadāmi, duve duve nandamane carante;

    කං අණ්‌ඩජං අණ්‌ඩජා මානුසෙසු, ජාතිං පසංසන්‌ති තදිඞ්‌ඝ බ්‍රූථා’’ති.

    Kaṃ aṇḍajaṃ aṇḍajā mānusesu, jātiṃ pasaṃsanti tadiṅgha brūthā’’ti.

    තත්‌ථ කාසායවත්‌ථෙති සුවණ්‌ණවණ්‌ණෙ කාසායවත්‌ථෙ විය. දුවෙ දුවෙති ද්‌වෙ ද්‌වෙ හුත්‌වා. නන්‌දමනෙති තුට්‌ඨචිත්‌තෙ. කං අණ්‌ඩජං අණ්‌ඩජා මානුසෙසු ජාතිං පසංසන්‌තීති අම්‌භො අණ්‌ඩජා තුම්‌හෙ මනුස්‌සෙසු පසංසන්‌තා කං අණ්‌ඩජං ජාතිං කතරං නාම අණ්‌ඩජන්‌ති වත්‌වා පසංසන්‌ති, කං සකුණං නාමාති වත්‌වා තුම්‌හෙ මනුස්‌සානං අන්‌තරෙ වණ්‌ණෙන්‌තීති අත්‌ථො. ‘‘කං අණ්‌ඩජං අණ්‌ඩජමානුසෙසූ’’තිපි පාඨො. තස්‌සත්‌ථො – තුම්‌හෙ අණ්‌ඩජෙසු ච මානුසෙසු ච කතරං අණ්‌ඩජන්‌ති වත්‌වා පසංසන්‌තීති.

    Tattha kāsāyavattheti suvaṇṇavaṇṇe kāsāyavatthe viya. Duve duveti dve dve hutvā. Nandamaneti tuṭṭhacitte. Kaṃ aṇḍajaṃ aṇḍajā mānusesu jātiṃ pasaṃsantīti ambho aṇḍajā tumhe manussesu pasaṃsantā kaṃ aṇḍajaṃ jātiṃ kataraṃ nāma aṇḍajanti vatvā pasaṃsanti, kaṃ sakuṇaṃ nāmāti vatvā tumhe manussānaṃ antare vaṇṇentīti attho. ‘‘Kaṃ aṇḍajaṃ aṇḍajamānusesū’’tipi pāṭho. Tassattho – tumhe aṇḍajesu ca mānusesu ca kataraṃ aṇḍajanti vatvā pasaṃsantīti.

    තං සුත්‌වා චක්‌කවාකො දුතියං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā cakkavāko dutiyaṃ gāthamāha –

    70.

    70.

    ‘‘අම්‌හෙ මනුස්‌සෙසු මනුස්‌සහිංස, අනුබ්‌බතෙ චක්‌කවාකෙ වදන්‌ති;

    ‘‘Amhe manussesu manussahiṃsa, anubbate cakkavāke vadanti;

    කල්‍යාණභාවම්‌හෙ දිජෙසු සම්‌මතා, අභිරූපා විචරාම අණ්‌ණවෙ’’ති.

    Kalyāṇabhāvamhe dijesu sammatā, abhirūpā vicarāma aṇṇave’’ti.

    තත්‌ථ මනුස්‌සහිංසාති කාකො මනුස්‌සෙ හිංසති විහෙඨෙති, තෙන නං එවං ආලපති. අනුබ්‌බතෙති අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං අනුගතෙ සම්‌මොදමානෙ වියසංවාසෙ. චක්‌කවාකෙති චක්‌කවාකා නාම සා අණ්‌ඩජජාතීති පසංසන්‌ති වණ්‌ණෙන්‌ති කථෙන්‌ති. දිජෙසූති යත්‌තකා පක්‌ඛිනො නාම, තෙසු මයං ‘‘කල්‍යාණභාවා’’තිපි මනුස්‌සෙසු සම්‌මතා. දුතියෙ අත්‌ථවිකප්‌පෙ මනුස්‌සෙසු අම්‌හෙ ‘‘චක්‌කවාකා’’තිපි වදන්‌ති, දිජෙසු පන මයං ‘‘කල්‍යාණභාවා’’ති සම්‌මතා, ‘‘කල්‍යාණභාවා’’ති නො දිජා වදන්‌තීති අත්‌ථො. අණ්‌ණවෙති ඉමස්‌මිං ඨානෙ සරො ‘‘අණ්‌ණවො’’ති වුත්‌තො, ඉමස්‌මිං පදුමසරෙ මයමෙව ද්‌වෙ ජනා පරෙසං අහිංසනතො අභිරූපා විචරාමාති අත්‌ථො. ඉමිස්‌සාය පන ගාථාය චතුත්‌ථපදං ‘‘න ඝාසහෙතූපි කරොම පාප’’න්‌ති පඨන්‌ති. තස්‌සත්‌ථො – යස්‌මා මයං ඝාසහෙතූපි පාපං න කරොම, තස්‌මා ‘‘කල්‍යාණභාවා’’ති අම්‌හෙ මනුස්‌සෙසු ච දිජෙසු ච සම්‌මතා.

    Tattha manussahiṃsāti kāko manusse hiṃsati viheṭheti, tena naṃ evaṃ ālapati. Anubbateti aññamaññaṃ anugate sammodamāne viyasaṃvāse. Cakkavāketi cakkavākā nāma sā aṇḍajajātīti pasaṃsanti vaṇṇenti kathenti. Dijesūti yattakā pakkhino nāma, tesu mayaṃ ‘‘kalyāṇabhāvā’’tipi manussesu sammatā. Dutiye atthavikappe manussesu amhe ‘‘cakkavākā’’tipi vadanti, dijesu pana mayaṃ ‘‘kalyāṇabhāvā’’ti sammatā, ‘‘kalyāṇabhāvā’’ti no dijā vadantīti attho. Aṇṇaveti imasmiṃ ṭhāne saro ‘‘aṇṇavo’’ti vutto, imasmiṃ padumasare mayameva dve janā paresaṃ ahiṃsanato abhirūpā vicarāmāti attho. Imissāya pana gāthāya catutthapadaṃ ‘‘na ghāsahetūpi karoma pāpa’’nti paṭhanti. Tassattho – yasmā mayaṃ ghāsahetūpi pāpaṃ na karoma, tasmā ‘‘kalyāṇabhāvā’’ti amhe manussesu ca dijesu ca sammatā.

    තං සුත්‌වා කාකො තතියං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā kāko tatiyaṃ gāthamāha –

    71.

    71.

    ‘‘කිං අණ්‌ණවෙ කානි ඵලානි භුඤ්‌ජෙ, මංසං කුතො ඛාදථ චක්‌කවාකා;

    ‘‘Kiṃ aṇṇave kāni phalāni bhuñje, maṃsaṃ kuto khādatha cakkavākā;

    කිං භොජනං භුඤ්‌ජථ වො අනොමා, බලඤ්‌ච වණ්‌ණො ච අනප්‌පරූපා’’ති.

    Kiṃ bhojanaṃ bhuñjatha vo anomā, balañca vaṇṇo ca anapparūpā’’ti.

    තත්‌ථ කින්‌ති පුච්‌ඡාවසෙන ආලපනං, කිං භො චක්‌කවාකාති වුත්‌තං හොති. අණ්‌ණවෙති ඉමස්‌මිං සරෙ. භුඤ්‌ජෙති භුඤ්‌ජථ, කිං භුඤ්‌ජථාති අත්‌ථො මංසං කුතො ඛාදථාති කතරපාණානං සරීරතො මංසං ඛාදථ. භුඤ්‌ජථ වොති වොකාරො නිපාතමත්‌තං, පරපදෙන වාස්‌ස සම්‌බන්‌ධො ‘‘බලඤ්‌ච වා වණ්‌ණො ච අනප්‌පරූපා’’ති.

    Tattha kinti pucchāvasena ālapanaṃ, kiṃ bho cakkavākāti vuttaṃ hoti. Aṇṇaveti imasmiṃ sare. Bhuñjeti bhuñjatha, kiṃ bhuñjathāti attho maṃsaṃ kuto khādathāti katarapāṇānaṃ sarīrato maṃsaṃ khādatha. Bhuñjatha voti vokāro nipātamattaṃ, parapadena vāssa sambandho ‘‘balañca vā vaṇṇo ca anapparūpā’’ti.

    තතො චක්‌කවාකො චතුත්‌ථං ගාථමාහ –

    Tato cakkavāko catutthaṃ gāthamāha –

    72.

    72.

    ‘‘න අණ්‌ණවෙ සන්‌ති ඵලානි ධඞ්‌ක, මංසං කුතො ඛාදිතුං චක්‌කවාකෙ;

    ‘‘Na aṇṇave santi phalāni dhaṅka, maṃsaṃ kuto khādituṃ cakkavāke;

    සෙවාලභක්‌ඛම්‌හ අපාණභොජනා, න ඝාසහෙතූපි කරොම පාප’’න්‌ති.

    Sevālabhakkhamha apāṇabhojanā, na ghāsahetūpi karoma pāpa’’nti.

    තත්‌ථ චක්‌කවාකෙති චක්‌කවාකස්‌ස. අපාණභොජනාති පාණකරහිතඋදකභොජනා. අම්‌හාකඤ්‌හි සෙවාලඤ්‌චෙව උදකඤ්‌ච භොජනන්‌ති දස්‌සෙති. න ඝාසහෙතූති තුම්‌හාදිසා විය මයං ඝාසහෙතු පාපං න කරොමාති.

    Tattha cakkavāketi cakkavākassa. Apāṇabhojanāti pāṇakarahitaudakabhojanā. Amhākañhi sevālañceva udakañca bhojananti dasseti. Na ghāsahetūti tumhādisā viya mayaṃ ghāsahetu pāpaṃ na karomāti.

    තතො කාකො ද්‌වෙ ගාථා අභාසි –

    Tato kāko dve gāthā abhāsi –

    73.

    73.

    ‘‘න මෙ ඉදං රුච්‌චති චක්‌කවාක, අස්‌මිං භවෙ භොජනසන්‌නිකාසො;

    ‘‘Na me idaṃ ruccati cakkavāka, asmiṃ bhave bhojanasannikāso;

    අහොසි පුබ්‌බෙ තතො මෙ අඤ්‌ඤථා, ඉච්‌චෙව මෙ විමති එත්‌ථ ජාතා.

    Ahosi pubbe tato me aññathā, icceva me vimati ettha jātā.

    74.

    74.

    ‘‘අහම්‌පි මංසානි ඵලානි භුඤ්‌ජෙ, අන්‌නානි ච ලොණියතෙලියානි;

    ‘‘Ahampi maṃsāni phalāni bhuñje, annāni ca loṇiyateliyāni;

    රසං මනුස්‌සෙසු ලභාමි භොත්‌තුං, සූරොව සඞ්‌ගාමමුඛං විජෙත්‌වා;

    Rasaṃ manussesu labhāmi bhottuṃ, sūrova saṅgāmamukhaṃ vijetvā;

    න ච මෙ තාදිසො වණ්‌ණො, චක්‌කවාක යථා තවා’’ති.

    Na ca me tādiso vaṇṇo, cakkavāka yathā tavā’’ti.

    තත්‌ථ ඉදන්‌ති ඉදං තුම්‌හාකං භුඤ්‌ජනභොජනං මය්‌හං න රුච්‌චති. අස්‌මිං භවෙ භොජනසන්‌නිකාසොති ඉමස්‌මිං භවෙ භොජනසන්‌නිකාසො යං ඉමස්‌මිං චක්‌කවාකභවෙ භොජනං, ත්‌වං තෙන සන්‌නිකාසො තංසදිසො තදනුරූපො අහොසි, අතිවිය පසන්‌නසරීරොසීති අත්‌ථො. තතො මෙ අඤ්‌ඤථාති යං මය්‌හං පුබ්‌බෙ තුම්‌හෙ දිස්‌වාව එතෙ එත්‌ථ නානාවිධානි ඵලානි චෙව මච්‌ඡමංසඤ්‌ච ඛාදන්‌ති, තෙන එවං සොභග්‌ගප්‌පත්‌තාති අහොසි, ඉදානි මෙ තතො අඤ්‌ඤථා හොතීති අත්‌ථො. ඉච්‌චෙව මෙති එතෙනෙව මෙ කාරණෙන එත්‌ථ තුම්‌හාකං සරීරවණ්‌ණෙ විමති ජාතා ‘‘කථං නු ඛො එතෙ එවරූපං ලූඛභොජනං භුඤ්‌ජන්‌තා වණ්‌ණවන්‌තො ජාතා’’ති. අහම්‌පීති අහඤ්‌හි, අයමෙව වා පාඨො . භුඤ්‌ජෙති භුඤ්‌ජාමි. අන්‌නානි චාති භොජනානි ච. ලොණියතෙලියානීති ලොණතෙලයුත්‌තානි. රසන්‌ති මනුස්‌සෙසු පරිභොගං පණීතරසං. විජෙත්‌වාති යථා සූරො වීරයොධො සඞ්‌ගාමමුඛං විජෙත්‌වා විලුම්‌පිත්‌වා පරිභුඤ්‌ජති, තථා විලුම්‌පිත්‌වා පරිභුඤ්‌ජාමීති අත්‌ථො. යථා තවාති එවං පණීතං භොජනං භුඤ්‌ජන්‌තස්‌සපි මම තාදිසො වණ්‌ණො නත්‌ථි, යාදිසො තව වණ්‌ණො, තෙන තව වචනං න සද්‌දහාමීති දීපෙති.

    Tattha idanti idaṃ tumhākaṃ bhuñjanabhojanaṃ mayhaṃ na ruccati. Asmiṃ bhave bhojanasannikāsoti imasmiṃ bhave bhojanasannikāso yaṃ imasmiṃ cakkavākabhave bhojanaṃ, tvaṃ tena sannikāso taṃsadiso tadanurūpo ahosi, ativiya pasannasarīrosīti attho. Tato me aññathāti yaṃ mayhaṃ pubbe tumhe disvāva ete ettha nānāvidhāni phalāni ceva macchamaṃsañca khādanti, tena evaṃ sobhaggappattāti ahosi, idāni me tato aññathā hotīti attho. Icceva meti eteneva me kāraṇena ettha tumhākaṃ sarīravaṇṇe vimati jātā ‘‘kathaṃ nu kho ete evarūpaṃ lūkhabhojanaṃ bhuñjantā vaṇṇavanto jātā’’ti. Ahampīti ahañhi, ayameva vā pāṭho . Bhuñjeti bhuñjāmi. Annāni cāti bhojanāni ca. Loṇiyateliyānīti loṇatelayuttāni. Rasanti manussesu paribhogaṃ paṇītarasaṃ. Vijetvāti yathā sūro vīrayodho saṅgāmamukhaṃ vijetvā vilumpitvā paribhuñjati, tathā vilumpitvā paribhuñjāmīti attho. Yathā tavāti evaṃ paṇītaṃ bhojanaṃ bhuñjantassapi mama tādiso vaṇṇo natthi, yādiso tava vaṇṇo, tena tava vacanaṃ na saddahāmīti dīpeti.

    අථස්‌ස වණ්‌ණසම්‌පත්‌තියා අභාවකාරණං අත්‌තනො ච භාවකාරණං කථෙන්‌තො චක්‌කවාකො සෙසගාථා අභාසි –

    Athassa vaṇṇasampattiyā abhāvakāraṇaṃ attano ca bhāvakāraṇaṃ kathento cakkavāko sesagāthā abhāsi –

    75.

    75.

    ‘‘අසුද්‌ධභක්‌ඛොසි ඛණානුපාතී, කිච්‌ඡෙන තෙ ලබ්‌භති අන්‌නපානං;

    ‘‘Asuddhabhakkhosi khaṇānupātī, kicchena te labbhati annapānaṃ;

    න තුස්‌සසී රුක්‌ඛඵලෙහි ධඞ්‌ක, මංසානි වා යානි සුසානමජ්‌ඣෙ.

    Na tussasī rukkhaphalehi dhaṅka, maṃsāni vā yāni susānamajjhe.

    76.

    76.

    ‘‘යො සාහසෙන අධිගම්‌ම භොගෙ, පරිභුඤ්‌ජති ධඞ්‌ක ඛණානුපාතී;

    ‘‘Yo sāhasena adhigamma bhoge, paribhuñjati dhaṅka khaṇānupātī;

    තතො උපක්‌කොසති නං සභාවො, උපක්‌කුට්‌ඨො වණ්‌ණබලං ජහාති.

    Tato upakkosati naṃ sabhāvo, upakkuṭṭho vaṇṇabalaṃ jahāti.

    77.

    77.

    ‘‘අප්‌පම්‌පි චෙ නිබ්‌බුතිං භුඤ්‌ජතී යදි, අසාහසෙන අපරූපඝාතී;

    ‘‘Appampi ce nibbutiṃ bhuñjatī yadi, asāhasena aparūpaghātī;

    බලඤ්‌ච වණ්‌ණො ච තදස්‌ස හොති, න හි සබ්‌බො ආහාරමයෙන වණ්‌ණො’’ති.

    Balañca vaṇṇo ca tadassa hoti, na hi sabbo āhāramayena vaṇṇo’’ti.

    තත්‌ථ අසුද්‌ධභක්‌ඛොසීති ත්‌වං ථෙනෙත්‌වා වඤ්‌චෙත්‌වා භක්‌ඛනතො අසුද්‌ධභක්‌ඛො අසි. ඛණානුපාතීති පමාදක්‌ඛණෙ අනුපතනසීලො. කිච්‌ඡෙන තෙති තයා දුක්‌ඛෙන අන්‌නපානං ලබ්‌භති. මංසානි වා යානීති යානි වා සුසානමජ්‌ඣෙ මංසානි, තෙහි න තුස්‌සසි. තතොති පච්‌ඡා. උපක්‌කොසති නං සභාවොති අත්‌තාව තං පුග්‌ගලං ගරහි. උපක්‌කුට්‌ඨොති අත්‌තනාපි පරෙහිපි උපක්‌කුට්‌ඨො ගරහිතො විප්‌පටිසාරිතාය වණ්‌ණඤ්‌ච බලඤ්‌ච ජහාසි. නිබ්‌බුතිං භුඤ්‌ජතී යදීති යදි පන පරං අවිහෙඨෙත්‌වා අප්‌පකම්‌පි ධම්‌මලද්‌ධං නිබ්‌බුතිභොජනං භුඤ්‌ජති. තදස්‌ස හොතීති තදා අස්‌ස පණ්‌ඩිතස්‌ස සරීරෙ බලඤ්‌ච වණ්‌ණො ච හොති. ආහාරමයෙනාති නානප්‌පකාරෙන ආහාරෙනෙව. ඉදං වුත්‌තං හොති – භො කාක, වණ්‌ණො නාමෙස චතුසමුට්‌ඨානො, සො න ආහාරමත්‌තෙනෙව හොති, උතුචිත්‌තකම්‌මෙහිපි හොතියෙවාති.

    Tattha asuddhabhakkhosīti tvaṃ thenetvā vañcetvā bhakkhanato asuddhabhakkho asi. Khaṇānupātīti pamādakkhaṇe anupatanasīlo. Kicchenateti tayā dukkhena annapānaṃ labbhati. Maṃsāni vā yānīti yāni vā susānamajjhe maṃsāni, tehi na tussasi. Tatoti pacchā. Upakkosati naṃ sabhāvoti attāva taṃ puggalaṃ garahi. Upakkuṭṭhoti attanāpi parehipi upakkuṭṭho garahito vippaṭisāritāya vaṇṇañca balañca jahāsi. Nibbutiṃ bhuñjatī yadīti yadi pana paraṃ aviheṭhetvā appakampi dhammaladdhaṃ nibbutibhojanaṃ bhuñjati. Tadassa hotīti tadā assa paṇḍitassa sarīre balañca vaṇṇo ca hoti. Āhāramayenāti nānappakārena āhāreneva. Idaṃ vuttaṃ hoti – bho kāka, vaṇṇo nāmesa catusamuṭṭhāno, so na āhāramatteneva hoti, utucittakammehipi hotiyevāti.

    එවං චක්‌කවාකො අනෙකපරියායෙන කාකං ගරහි. කාකො හරායිත්‌වා ‘‘න මය්‌හං තව වණ්‌ණෙන අත්‌ථො, කා කා’’ති වස්‌සන්‌තො පලායි.

    Evaṃ cakkavāko anekapariyāyena kākaṃ garahi. Kāko harāyitvā ‘‘na mayhaṃ tava vaṇṇena attho, kā kā’’ti vassanto palāyi.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා සච්‌චානි පකාසෙත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි, සච්‌චපරියොසානෙ ලොලභික්‌ඛු අනාගාමිඵලෙ පතිට්‌ඨහි. තදා කාකො ලොලභික්‌ඛු අහොසි, චක්‌කවාකී රාහුලමාතා, චක්‌කවාකො පන අහමෙව අහොසින්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne lolabhikkhu anāgāmiphale patiṭṭhahi. Tadā kāko lolabhikkhu ahosi, cakkavākī rāhulamātā, cakkavāko pana ahameva ahosinti.

    චක්‌කවාකජාතකවණ්‌ණනා අට්‌ඨමා.

    Cakkavākajātakavaṇṇanā aṭṭhamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 434. චක්‌කවාකජාතකං • 434. Cakkavākajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact