Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 4.11
Numbered Discourses 4.11
2. චරවග්ග
2. Walking
චරසුත්ත
Walking
“චරතෝ චේපි, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ උප්පජ්ජති කාමවිතක්කෝ වා බ්යාපාදවිතක්කෝ වා විහිංසාවිතක්කෝ වා. තඤ්චේ භික්ඛු අධිවාසේති, නප්පජහති න විනෝදේති න බ්යන්තීකරෝති න අනභාවං ගමේති, චරම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු ඒවංභූතෝ ‘අනාතාපී අනෝත්තාපී සතතං සමිතං කුසීතෝ හීනවීරියෝ(අ)ති වුච්චති.
“Bhikkhus, suppose a bhikkhu has a sensual, malicious, or cruel thought while walking. They tolerate it and don’t give it up, get rid of it, eliminate it, and obliterate it. Such a bhikkhu is said to be ‘not keen or prudent, always lazy, and lacking energy’ when walking.
ඨිතස්ස චේපි, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ උප්පජ්ජති කාමවිතක්කෝ වා බ්යාපාදවිතක්කෝ වා විහිංසාවිතක්කෝ වා. තඤ්චේ භික්ඛු අධිවාසේති, නප්පජහති න විනෝදේති න බ්යන්තීකරෝති න අනභාවං ගමේති, ඨිතෝපි, භික්ඛවේ, භික්ඛු ඒවංභූතෝ ‘අනාතාපී අනෝත්තාපී සතතං සමිතං කුසීතෝ හීනවීරියෝ(අ)ති වුච්චති. නිසින්නස්ස චේපි, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ උප්පජ්ජති කාමවිතක්කෝ වා බ්යාපාදවිතක්කෝ වා විහිංසාවිතක්කෝ වා. තඤ්චේ භික්ඛු අධිවාසේති, නප්පජහති න විනෝදේති න බ්යන්තීකරෝති න අනභාවං ගමේති, නිසින්නෝපි, භික්ඛවේ, භික්ඛු ඒවංභූතෝ ‘අනාතාපී අනෝත්තාපී සතතං සමිතං කුසීතෝ හීනවීරියෝ(අ)ති වුච්චති. සයානස්ස චේපි, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ ජාගරස්ස උප්පජ්ජති කාමවිතක්කෝ වා බ්යාපාදවිතක්කෝ වා විහිංසාවිතක්කෝ වා. තඤ්චේ භික්ඛු අධිවාසේති, නප්පජහති න විනෝදේති න බ්යන්තීකරෝති න අනභාවං ගමේති, සයානෝපි, භික්ඛවේ, භික්ඛු ජාගරෝ ඒවංභූතෝ ‘අනාතාපී අනෝත්තාපී සතතං සමිතං කුසීතෝ හීනවීරියෝ(අ)ති වුච්චති.
Suppose a bhikkhu has a sensual, malicious, or cruel thought while standing … sitting … or when lying down while awake. They tolerate it and don’t give it up, get rid of it, eliminate it, and obliterate it. Such a bhikkhu is said to be ‘not keen or prudent, always lazy, and lacking energy’ when lying down while awake.
චරතෝ චේපි, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ උප්පජ්ජති කාමවිතක්කෝ වා බ්යාපාදවිතක්කෝ වා විහිංසාවිතක්කෝ වා. තඤ්චේ භික්ඛු නාධිවාසේති, පජහති විනෝදේති බ්යන්තීකරෝති අනභාවං ගමේති; චරම්පි, භික්ඛවේ, භික්ඛු ඒවංභූතෝ ‘ආතාපී ඕත්තාපී සතතං සමිතං ආරද්ධවීරියෝ පහිතත්තෝ(අ)ති වුච්චති.
Suppose a bhikkhu has a sensual, malicious, or cruel thought while walking. They don’t tolerate it, but give it up, get rid of it, eliminate it, and obliterate it. Such a bhikkhu is said to be ‘keen and prudent, always energetic and determined’ when walking.
ඨිතස්ස චේපි, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ උප්පජ්ජති කාමවිතක්කෝ වා බ්යාපාදවිතක්කෝ වා විහිංසාවිතක්කෝ වා. තඤ්චේ භික්ඛු නාධිවාසේති, පජහති විනෝදේති බ්යන්තීකරෝති අනභාවං ගමේති; ඨිතෝපි, භික්ඛවේ, භික්ඛු ඒවංභූතෝ ‘ආතාපී ඕත්තාපී සතතං සමිතං ආරද්ධවීරියෝ පහිතත්තෝ(අ)ති වුච්චති. නිසින්නස්ස චේපි, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ උප්පජ්ජති කාමවිතක්කෝ වා බ්යාපාදවිතක්කෝ වා විහිංසාවිතක්කෝ වා. තඤ්චේ භික්ඛු නාධිවාසේති, පජහති විනෝදේති බ්යන්තීකරෝති අනභාවං ගමේති; නිසින්නෝපි, භික්ඛවේ, භික්ඛු ඒවංභූතෝ ‘ආතාපී ඕත්තාපී සතතං සමිතං ආරද්ධවීරියෝ පහිතත්තෝ(අ)ති වුච්චති. සයානස්ස චේපි, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ ජාගරස්ස උප්පජ්ජති කාමවිතක්කෝ වා බ්යාපාදවිතක්කෝ වා විහිංසාවිතක්කෝ වා. තඤ්චේ භික්ඛු නාධිවාසේති, පජහති විනෝදේති බ්යන්තීකරෝති අනභාවං ගමේති; සයානෝපි, භික්ඛවේ, භික්ඛු ජාගරෝ ඒවංභූතෝ ‘ආතාපී ඕත්තාපී සතතං සමිතං ආරද්ධවීරියෝ පහිතත්තෝ(අ)ති වුච්චතීති.
Suppose a bhikkhu has a sensual, malicious, or cruel thought while standing … sitting … or when lying down while awake. They don’t tolerate it, but give it up, get rid of it, eliminate it, and obliterate it. Such a bhikkhu is said to be ‘keen and prudent, always energetic and determined’ when lying down while awake.”
චරං වා යදි වා තිට්ඨං, නිසින්නෝ උද වා සයං; යෝ විතක්කං විතක්කේති, පාපකං ගේහනිස්සිතං.
Whether walking or standing, sitting or lying down, if you think a bad thought to do with the lay life,
කුම්මග්ගප්පටිපන්නෝ සෝ, මෝහනේය්යේසු මුච්ඡිතෝ; අභබ්බෝ තාදිසෝ භික්ඛු, ඵුට්ඨුං සම්බෝධිමුත්තමං.
you’re on the wrong path, lost among things that delude. Such a bhikkhu is incapable of experiencing the highest awakening.
යෝ ච චරං වා තිට්ඨං වා, නිසින්නෝ උද වා සයං; විතක්කං සමයිත්වාන, විතක්කූපසමේ රතෝ; භබ්බෝ සෝ තාදිසෝ භික්ඛු, ඵුට්ඨුං සම්බෝධිමුත්තමන්”ති.
But one who, whether standing or walking, sitting or lying down, has calmed their thoughts, loving peace of mind; such a bhikkhu is capable of experiencing the highest awakening.”
පඨමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]