Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
។ នមោ តស្ស ភគវតោ អរហតោ សម្មាសម្ពុទ្ធស្ស។
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
ខុទ្ទកនិកាយេ
Khuddakanikāye
ជាតក-អដ្ឋកថា
Jātaka-aṭṭhakathā
ចតុត្ថោ ភាគោ
Catuttho bhāgo
១០. ទសកនិបាតោ
10. Dasakanipāto
[៤៣៩] ១. ចតុទ្វារជាតកវណ្ណនា
[439] 1. Catudvārajātakavaṇṇanā
ចតុទ្វារមិទំ នគរន្តិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ឯកំ ទុព្ពចភិក្ខុំ អារព្ភ កថេសិ។ បច្ចុប្បន្នវត្ថុ នវកនិបាតស្ស បឋមជាតកេ វិត្ថារិតមេវ។ ឥធ បន សត្ថា តំ ភិក្ខុំ ‘‘សច្ចំ កិរ ត្វំ ភិក្ខុ ទុព្ពចោ’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘សច្ចំ, ភន្តេ’’តិ វុត្តេ ‘‘បុព្ពេបិ ត្វំ ភិក្ខុ ទុព្ពចតាយ បណ្ឌិតានំ វចនំ អកត្វា ខុរចក្កំ អាបាទេសី’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។
Catudvāramidaṃnagaranti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ dubbacabhikkhuṃ ārabbha kathesi. Paccuppannavatthu navakanipātassa paṭhamajātake vitthāritameva. Idha pana satthā taṃ bhikkhuṃ ‘‘saccaṃ kira tvaṃ bhikkhu dubbaco’’ti pucchitvā ‘‘saccaṃ, bhante’’ti vutte ‘‘pubbepi tvaṃ bhikkhu dubbacatāya paṇḍitānaṃ vacanaṃ akatvā khuracakkaṃ āpādesī’’ti vatvā atītaṃ āhari.
អតីតេ កស្សបទសពលស្ស កាលេ ពារាណសិយំ អសីតិកោដិវិភវស្ស សេដ្ឋិនោ ឯកោ បុត្តោ មិត្តវិន្ទកោ នាម អហោសិ។ តស្ស មាតាបិតរោ សោតាបន្នា អហេសុំ, សោ បន ទុស្សីលោ អស្សទ្ធោ។ អថ នំ អបរភាគេ បិតរិ កាលកតេ មាតា កុដុម្ពំ វិចារេន្តី អាហ – ‘‘តាត, តយា ទុល្លភំ មនុស្សត្តំ លទ្ធំ, ទានំ ទេហិ, សីលំ រក្ខាហិ, ឧបោសថកម្មំ ករោហិ, ធម្មំ សុណាហី’’តិ។ អម្ម, ន មយ្ហំ ទានាទីហិ អត្ថោ, មា មំ កិញ្ចិ អវចុត្ថ, អហំ យថាកម្មំ គមិស្សាមីតិ។ ឯវំ វទន្តម្បិ នំ ឯកទិវសំ បុណ្ណមុបោសថទិវសេ មាតា អាហ – ‘‘តាត, អជ្ជ អភិលក្ខិតោ មហាឧបោសថទិវសោ, អជ្ជ ឧបោសថំ សមាទិយិត្វា វិហារំ គន្ត្វា សព្ពរត្តិំ ធម្មំ សុត្វា ឯហិ, អហំ តេ សហស្សំ ទស្សាមី’’តិ។ សោ ‘‘សាធូ’’តិ ធនលោភេន ឧបោសថំ សមាទិយិត្វា ភុត្តបាតរាសោ វិហារំ គន្ត្វា ទិវសំ វីតិនាមេត្វា រត្តិំ យថា ឯកម្បិ ធម្មបទំ កណ្ណំ ន បហរតិ, តថា ឯកស្មិំ បទេសេ និបជ្ជិត្វា និទ្ទំ ឱក្កមិត្វា បុនទិវសេ បាតោវ មុខំ ធោវិត្វា គេហំ គន្ត្វា និសីទិ។
Atīte kassapadasabalassa kāle bārāṇasiyaṃ asītikoṭivibhavassa seṭṭhino eko putto mittavindako nāma ahosi. Tassa mātāpitaro sotāpannā ahesuṃ, so pana dussīlo assaddho. Atha naṃ aparabhāge pitari kālakate mātā kuṭumbaṃ vicārentī āha – ‘‘tāta, tayā dullabhaṃ manussattaṃ laddhaṃ, dānaṃ dehi, sīlaṃ rakkhāhi, uposathakammaṃ karohi, dhammaṃ suṇāhī’’ti. Amma, na mayhaṃ dānādīhi attho, mā maṃ kiñci avacuttha, ahaṃ yathākammaṃ gamissāmīti. Evaṃ vadantampi naṃ ekadivasaṃ puṇṇamuposathadivase mātā āha – ‘‘tāta, ajja abhilakkhito mahāuposathadivaso, ajja uposathaṃ samādiyitvā vihāraṃ gantvā sabbarattiṃ dhammaṃ sutvā ehi, ahaṃ te sahassaṃ dassāmī’’ti. So ‘‘sādhū’’ti dhanalobhena uposathaṃ samādiyitvā bhuttapātarāso vihāraṃ gantvā divasaṃ vītināmetvā rattiṃ yathā ekampi dhammapadaṃ kaṇṇaṃ na paharati, tathā ekasmiṃ padese nipajjitvā niddaṃ okkamitvā punadivase pātova mukhaṃ dhovitvā gehaṃ gantvā nisīdi.
មាតា បនស្ស ‘‘អជ្ជ មេ បុត្តោ ធម្មំ សុត្វា បាតោវ ធម្មកថិកត្ថេរំ អាទាយ អាគមិស្សតី’’តិ យាគុំ ខាទនីយំ ភោជនីយំ បដិយាទេត្វា អាសនំ បញ្ញបេត្វា តស្សាគមនំ បដិមានេន្តី តំ ឯកកំ អាគតំ ទិស្វា ‘‘តាត, ធម្មកថិកោ កេន ន អានីតោ’’តិ វត្វា ‘‘ន មយ្ហំ ធម្មកថិកេន អត្ថោ’’តិ វុត្តេ ‘‘តេន ហិ យាគុំ បិវា’’តិ អាហ។ សោ ‘‘តុម្ហេហិ មយ្ហំ សហស្សំ បដិស្សុតំ, តំ តាវ មេ ទេថ, បច្ឆា បិវិស្សាមី’’តិ អាហ។ ‘‘បិវ, តាត, បច្ឆា ទស្សាមី’’តិ។ ‘‘គហេត្វាវ បិវិស្សាមី’’តិ។ អថស្ស មាតា សហស្សភណ្ឌិកំ បុរតោ ឋបេសិ។ សោ យាគុំ បិវិត្វា សហស្សភណ្ឌិកំ គហេត្វា វោហារំ ករោន្តោ ន ចិរស្សេវ វីសសតសហស្សំ ឧប្បាទេសិ។ អថស្ស ឯតទហោសិ – ‘‘នាវំ ឧបដ្ឋបេត្វា វោហារំ ករិស្សាមី’’តិ។ សោ នាវំ ឧបដ្ឋបេត្វា ‘‘អម្ម, អហំ នាវាយ វោហារំ ករិស្សាមី’’តិ អាហ។ អថ នំ មាតា ‘‘ត្វំ តាត, ឯកបុត្តកោ, ឥមស្មិំ ឃរេ ធនម្បិ ពហុ, សមុទ្ទោ អនេកាទីនវោ, មា គមី’’តិ និវារេសិ។ សោ ‘‘អហំ គមិស្សាមេវ, ន សក្កា មំ និវារេតុ’’ន្តិ វត្វា ‘‘អហំ តំ, តាត, វារេស្សាមី’’តិ មាតរា ហត្ថេ គហិតោ ហត្ថំ វិស្សជ្ជាបេត្វា មាតរំ បហរិត្វា បាតេត្វា អន្តរំ កត្វា គន្ត្វា នាវាយ សមុទ្ទំ បក្ខន្ទិ។
Mātā panassa ‘‘ajja me putto dhammaṃ sutvā pātova dhammakathikattheraṃ ādāya āgamissatī’’ti yāguṃ khādanīyaṃ bhojanīyaṃ paṭiyādetvā āsanaṃ paññapetvā tassāgamanaṃ paṭimānentī taṃ ekakaṃ āgataṃ disvā ‘‘tāta, dhammakathiko kena na ānīto’’ti vatvā ‘‘na mayhaṃ dhammakathikena attho’’ti vutte ‘‘tena hi yāguṃ pivā’’ti āha. So ‘‘tumhehi mayhaṃ sahassaṃ paṭissutaṃ, taṃ tāva me detha, pacchā pivissāmī’’ti āha. ‘‘Piva, tāta, pacchā dassāmī’’ti. ‘‘Gahetvāva pivissāmī’’ti. Athassa mātā sahassabhaṇḍikaṃ purato ṭhapesi. So yāguṃ pivitvā sahassabhaṇḍikaṃ gahetvā vohāraṃ karonto na cirasseva vīsasatasahassaṃ uppādesi. Athassa etadahosi – ‘‘nāvaṃ upaṭṭhapetvā vohāraṃ karissāmī’’ti. So nāvaṃ upaṭṭhapetvā ‘‘amma, ahaṃ nāvāya vohāraṃ karissāmī’’ti āha. Atha naṃ mātā ‘‘tvaṃ tāta, ekaputtako, imasmiṃ ghare dhanampi bahu, samuddo anekādīnavo, mā gamī’’ti nivāresi. So ‘‘ahaṃ gamissāmeva, na sakkā maṃ nivāretu’’nti vatvā ‘‘ahaṃ taṃ, tāta, vāressāmī’’ti mātarā hatthe gahito hatthaṃ vissajjāpetvā mātaraṃ paharitvā pātetvā antaraṃ katvā gantvā nāvāya samuddaṃ pakkhandi.
នាវា សត្តមេ ទិវសេ មិត្តវិន្ទកំ និស្សាយ សមុទ្ទបិដ្ឋេ និច្ចលា អដ្ឋាសិ។ កាឡកណ្ណិសលាកា ករិយមានា មិត្តវិន្ទកស្សេវ ហត្ថេ តិក្ខត្តុំ បតិ។ អថស្ស ឧឡុម្បំ ទត្វា ‘‘ឥមំ ឯកំ និស្សាយ ពហូ មា នស្សន្តូ’’តិ តំ សមុទ្ទបិដ្ឋេ ខិបិំសុ។ តាវទេវ នាវា ជវេន មហាសមុទ្ទំ បក្ខន្ទិ។ សោបិ ឧឡុម្បេ និបជ្ជិត្វា ឯកំ ទីបកំ បាបុណិ។ តត្ថ ផលិកវិមានេ ចតស្សោ វេមានិកបេតិយោ អទ្ទស។ តា សត្តាហំ ទុក្ខំ អនុភវន្តិ, សត្តាហំ សុខំ ។ សោ តាហិ សទ្ធិំ សត្តាហំ ទិព្ពសម្បត្តិំ អនុភវិ។ អថ នំ តា ទុក្ខានុភវនត្ថាយ គច្ឆមានា ‘‘សាមិ, មយំ សត្តមេ ទិវសេ អាគមិស្សាម, យាវ មយំ អាគច្ឆាម, តាវ អនុក្កណ្ឋមានោ ឥធេវ វសា’’តិ វត្វា អគមំសុ។ សោ តណ្ហាវសិកោ ហុត្វា តស្មិំយេវ ផលកេ និបជ្ជិត្វា បុន សមុទ្ទបិដ្ឋេន គច្ឆន្តោ អបរំ ទីបកំ បត្វា តត្ថ រជតវិមានេ អដ្ឋ វេមានិកបេតិយោ ទិស្វា ឯតេនេវ ឧបាយេន អបរស្មិំ ទីបកេ មណិវិមានេ សោឡស, អបរស្មិំ ទីបកេ កនកវិមានេ ទ្វត្តិំស វេមានិកបេតិយោ ទិស្វា តាហិ សទ្ធិំ ទិព្ពសម្បត្តិំ អនុភវិត្វា តាសម្បិ ទុក្ខំ អនុភវិតុំ គតកាលេ បុន សមុទ្ទបិដ្ឋេន គច្ឆន្តោ ឯកំ បាការបរិក្ខិត្តំ ចតុទ្វារំ នគរំ អទ្ទស។ ឧស្សទនិរយោ កិរេស, ពហូនំ នេរយិកសត្តានំ កម្មករណានុភវនដ្ឋានំ មិត្តវិន្ទកស្ស អលង្កតបដិយត្តនគរំ វិយ ហុត្វា ឧបដ្ឋាសិ។
Nāvā sattame divase mittavindakaṃ nissāya samuddapiṭṭhe niccalā aṭṭhāsi. Kāḷakaṇṇisalākā kariyamānā mittavindakasseva hatthe tikkhattuṃ pati. Athassa uḷumpaṃ datvā ‘‘imaṃ ekaṃ nissāya bahū mā nassantū’’ti taṃ samuddapiṭṭhe khipiṃsu. Tāvadeva nāvā javena mahāsamuddaṃ pakkhandi. Sopi uḷumpe nipajjitvā ekaṃ dīpakaṃ pāpuṇi. Tattha phalikavimāne catasso vemānikapetiyo addasa. Tā sattāhaṃ dukkhaṃ anubhavanti, sattāhaṃ sukhaṃ . So tāhi saddhiṃ sattāhaṃ dibbasampattiṃ anubhavi. Atha naṃ tā dukkhānubhavanatthāya gacchamānā ‘‘sāmi, mayaṃ sattame divase āgamissāma, yāva mayaṃ āgacchāma, tāva anukkaṇṭhamāno idheva vasā’’ti vatvā agamaṃsu. So taṇhāvasiko hutvā tasmiṃyeva phalake nipajjitvā puna samuddapiṭṭhena gacchanto aparaṃ dīpakaṃ patvā tattha rajatavimāne aṭṭha vemānikapetiyo disvā eteneva upāyena aparasmiṃ dīpake maṇivimāne soḷasa, aparasmiṃ dīpake kanakavimāne dvattiṃsa vemānikapetiyo disvā tāhi saddhiṃ dibbasampattiṃ anubhavitvā tāsampi dukkhaṃ anubhavituṃ gatakāle puna samuddapiṭṭhena gacchanto ekaṃ pākāraparikkhittaṃ catudvāraṃ nagaraṃ addasa. Ussadanirayo kiresa, bahūnaṃ nerayikasattānaṃ kammakaraṇānubhavanaṭṭhānaṃ mittavindakassa alaṅkatapaṭiyattanagaraṃ viya hutvā upaṭṭhāsi.
សោ ‘‘ឥមំ នគរំ បវិសិត្វា រាជា ភវិស្សាមី’’តិ ចិន្តេត្វា ខុរចក្កំ ឧក្ខិបិត្វា សីសេ បច្ចមានំ នេរយិកសត្តំ អទ្ទស។ អថស្ស តំ តស្ស សីសេ ខុរចក្កំ បទុមំ វិយ ហុត្វា ឧបដ្ឋាសិ។ ឧរេ បញ្ចង្គិកពន្ធនំ ឧរច្ឆទបសាធនំ ហុត្វា សីសតោ គលន្តំ លោហិតំ លោហិតចន្ទនវិលេបនំ វិយ ហុត្វា បរិទេវនសទ្ទោ មធុរសរោ គីតសទ្ទោ វិយ ហុត្វា ឧបដ្ឋាសិ។ សោ តស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា ‘‘ភោ បុរិស, ចិរំ តយា បទុមំ ធារិតំ, ទេហិ មេ ឯត’’ន្តិ អាហ។ ‘‘សម្ម, នយិទំ បទុមំ, ខុរចក្កំ ឯត’’ន្តិ។ ‘‘ត្វំ មយ្ហំ អទាតុកាមតាយ ឯវំ វទសី’’តិ។ នេរយិកសត្តោ ចិន្តេសិ ‘‘មយ្ហំ កម្មំ ខីណំ ភវិស្សតិ, ឥមិនាបិ មយា វិយ មាតរំ បហរិត្វា អាគតេន ភវិតព្ពំ, ទស្សាមិស្ស ខុរចក្ក’’ន្តិ។ អថ នំ ‘‘ឯហិ ភោ, គណ្ហ ឥម’’ន្តិ វត្វា ខុរចក្កំ តស្ស សីសេ ខិបិ, តំ តស្ស មត្ថកំ បិសមានំ ភស្សិ។ តស្មិំ ខណេ មិត្តវិន្ទកោ តស្ស ខុរចក្កភាវំ ញត្វា ‘‘តវ ខុរចក្កំ គណ្ហ, តវ ខុរចក្កំ គណ្ហា’’តិ វេទនាប្បត្តោ បរិទេវិ, ឥតរោ អន្តរធាយិ។ តទា ពោធិសត្តោ រុក្ខទេវតា ហុត្វា មហន្តេន បរិវារេន ឧស្សទចារិកំ ចរមានោ តំ ឋានំ បាបុណិ។ មិត្តវិន្ទកោ តំ ឱលោកេត្វា ‘‘សាមិ ទេវរាជ, ឥទំ មំ ចក្កំ សណ្ហករណិយំ វិយ តិលានិ បិសមានំ ឱតរតិ, កិំ នុ ខោ មយា បាបំ បកត’’ន្តិ បុច្ឆន្តោ ទ្វេ គាថា អភាសិ –
So ‘‘imaṃ nagaraṃ pavisitvā rājā bhavissāmī’’ti cintetvā khuracakkaṃ ukkhipitvā sīse paccamānaṃ nerayikasattaṃ addasa. Athassa taṃ tassa sīse khuracakkaṃ padumaṃ viya hutvā upaṭṭhāsi. Ure pañcaṅgikabandhanaṃ uracchadapasādhanaṃ hutvā sīsato galantaṃ lohitaṃ lohitacandanavilepanaṃ viya hutvā paridevanasaddo madhurasaro gītasaddo viya hutvā upaṭṭhāsi. So tassa santikaṃ gantvā ‘‘bho purisa, ciraṃ tayā padumaṃ dhāritaṃ, dehi me eta’’nti āha. ‘‘Samma, nayidaṃ padumaṃ, khuracakkaṃ eta’’nti. ‘‘Tvaṃ mayhaṃ adātukāmatāya evaṃ vadasī’’ti. Nerayikasatto cintesi ‘‘mayhaṃ kammaṃ khīṇaṃ bhavissati, imināpi mayā viya mātaraṃ paharitvā āgatena bhavitabbaṃ, dassāmissa khuracakka’’nti. Atha naṃ ‘‘ehi bho, gaṇha ima’’nti vatvā khuracakkaṃ tassa sīse khipi, taṃ tassa matthakaṃ pisamānaṃ bhassi. Tasmiṃ khaṇe mittavindako tassa khuracakkabhāvaṃ ñatvā ‘‘tava khuracakkaṃ gaṇha, tava khuracakkaṃ gaṇhā’’ti vedanāppatto paridevi, itaro antaradhāyi. Tadā bodhisatto rukkhadevatā hutvā mahantena parivārena ussadacārikaṃ caramāno taṃ ṭhānaṃ pāpuṇi. Mittavindako taṃ oloketvā ‘‘sāmi devarāja, idaṃ maṃ cakkaṃ saṇhakaraṇiyaṃ viya tilāni pisamānaṃ otarati, kiṃ nu kho mayā pāpaṃ pakata’’nti pucchanto dve gāthā abhāsi –
១.
1.
‘‘ចតុទ្វារមិទំ នគរំ, អាយសំ ទឡ្ហបាការំ;
‘‘Catudvāramidaṃ nagaraṃ, āyasaṃ daḷhapākāraṃ;
ឱរុទ្ធបដិរុទ្ធោស្មិ, កិំ បាបំ បកតំ មយា។
Oruddhapaṭiruddhosmi, kiṃ pāpaṃ pakataṃ mayā.
២.
2.
‘‘សព្ពេ អបិហិតា ទ្វារា, ឱរុទ្ធោស្មិ យថា ទិជោ;
‘‘Sabbe apihitā dvārā, oruddhosmi yathā dijo;
កិមាធិករណំ យក្ខ, ចក្កាភិនិហតោ អហ’’ន្តិ។
Kimādhikaraṇaṃ yakkha, cakkābhinihato aha’’nti.
តត្ថ ទឡ្ហបាការន្តិ ថិរបាការំ។ ‘‘ទឡ្ហតោរណ’’ន្តិបិ បាឋោ, ថិរទ្វារន្តិ អត្ថោ។ ឱរុទ្ធបដិរុទ្ធោស្មីតិ អន្តោ កត្វា សមន្តា បាការេន រុទ្ធោ, បលាយនដ្ឋានំ ន បញ្ញាយតិ។ កិំ បាបំ បកតន្តិ កិំ នុ ខោ មយា បាបកម្មំ កតំ។ អបិហិតាតិ ថកិតា។ យថា ទិជោតិ បញ្ជរេ បក្ខិត្តោ សកុណោ វិយ។ កិមាធិករណន្តិ កិំ ការណំ។ ចក្កាភិនិហតោតិ ចក្កេន អភិនិហតោ។
Tattha daḷhapākāranti thirapākāraṃ. ‘‘Daḷhatoraṇa’’ntipi pāṭho, thiradvāranti attho. Oruddhapaṭiruddhosmīti anto katvā samantā pākārena ruddho, palāyanaṭṭhānaṃ na paññāyati. Kiṃ pāpaṃ pakatanti kiṃ nu kho mayā pāpakammaṃ kataṃ. Apihitāti thakitā. Yathā dijoti pañjare pakkhitto sakuṇo viya. Kimādhikaraṇanti kiṃ kāraṇaṃ. Cakkābhinihatoti cakkena abhinihato.
អថស្ស ទេវរាជា ការណំ កថេតុំ ឆ គាថា អភាសិ –
Athassa devarājā kāraṇaṃ kathetuṃ cha gāthā abhāsi –
៣.
3.
‘‘លទ្ធា សតសហស្សានិ, អតិរេកានិ វីសតិ;
‘‘Laddhā satasahassāni, atirekāni vīsati;
អនុកម្បកានំ ញាតីនំ, វចនំ សម្ម នាករិ។
Anukampakānaṃ ñātīnaṃ, vacanaṃ samma nākari.
៤.
4.
‘‘លង្ឃិំ សមុទ្ទំ បក្ខន្ទិ, សាគរំ អប្បសិទ្ធិកំ;
‘‘Laṅghiṃ samuddaṃ pakkhandi, sāgaraṃ appasiddhikaṃ;
ចតុព្ភិ អដ្ឋជ្ឈគមា, អដ្ឋាហិបិ ច សោឡស។
Catubbhi aṭṭhajjhagamā, aṭṭhāhipi ca soḷasa.
៥.
5.
‘‘សោឡសាហិ ច ពាត្តិំស, អតិច្ឆំ ចក្កមាសទោ;
‘‘Soḷasāhi ca bāttiṃsa, aticchaṃ cakkamāsado;
ឥច្ឆាហតស្ស បោសស្ស, ចក្កំ ភមតិ មត្ថកេ។
Icchāhatassa posassa, cakkaṃ bhamati matthake.
៦.
6.
‘‘ឧបរិវិសាលា ទុប្បូរា, ឥច្ឆា វិសដគាមិនី;
‘‘Uparivisālā duppūrā, icchā visaṭagāminī;
យេ ច តំ អនុគិជ្ឈន្តិ, តេ ហោន្តិ ចក្កធារិនោ។
Ye ca taṃ anugijjhanti, te honti cakkadhārino.
៧.
7.
‘‘ពហុភណ្ឌំ អវហាយ, មគ្គំ អប្បដិវេក្ខិយ;
‘‘Bahubhaṇḍaṃ avahāya, maggaṃ appaṭivekkhiya;
យេសញ្ចេតំ អសង្ខាតំ, តេ ហោន្តិ ចក្កធារិនោ។
Yesañcetaṃ asaṅkhātaṃ, te honti cakkadhārino.
៨.
8.
‘‘កម្មំ សមេក្ខេ វិបុលញ្ច ភោគំ, ឥច្ឆំ ន សេវេយ្យ អនត្ថសំហិតំ;
‘‘Kammaṃ samekkhe vipulañca bhogaṃ, icchaṃ na seveyya anatthasaṃhitaṃ;
ករេយ្យ វាក្យំ អនុកម្បកានំ, តំ តាទិសំ នាតិវត្តេយ្យ ចក្ក’’ន្តិ។
Kareyya vākyaṃ anukampakānaṃ, taṃ tādisaṃ nātivatteyya cakka’’nti.
តត្ថ លទ្ធា សតសហស្សានិ, អតិរេកានិ វីសតីតិ ត្វំ ឧបោសថំ កត្វា មាតុ សន្តិកា សហស្សំ គហេត្វា វោហារំ ករោន្តោ សតសហស្សានិ ច អតិរេកានិ វីសតិសហស្សានិ លភិត្វា។ នាករីតិ តេន ធនេន អសន្តុដ្ឋោ នាវាយ សមុទ្ទំ បវិសន្តោ សមុទ្ទេ អាទីនវញ្ច កថេត្វា មាតុយា វារិយមានោបិ អនុកម្បកានំ ញាតីនំ វចនំ ន ករោសិ, សោតាបន្នំ មាតរំ បហរិត្វា អន្តរំ កត្វា និក្ខន្តោយេវាសីតិ ទីបេតិ។
Tattha laddhā satasahassāni, atirekāni vīsatīti tvaṃ uposathaṃ katvā mātu santikā sahassaṃ gahetvā vohāraṃ karonto satasahassāni ca atirekāni vīsatisahassāni labhitvā. Nākarīti tena dhanena asantuṭṭho nāvāya samuddaṃ pavisanto samudde ādīnavañca kathetvā mātuyā vāriyamānopi anukampakānaṃ ñātīnaṃ vacanaṃ na karosi, sotāpannaṃ mātaraṃ paharitvā antaraṃ katvā nikkhantoyevāsīti dīpeti.
លង្ឃិន្តិ នាវំ ឧល្លង្ឃនសមត្ថំ។ បក្ខន្ទីតិ បក្ខន្ទោសិ។ អប្បសិទ្ធិកន្តិ មន្ទសិទ្ធិំ វិនាសពហុលំ។ ចតុព្ភិ អដ្ឋាតិ អថ នំ និស្សាយ ឋិតាយ នាវាយ ផលកំ ទត្វា សមុទ្ទេ ខិត្តោបិ ត្វំ មាតរំ និស្សាយ ឯកទិវសំ កតស្ស ឧបោសថកម្មស្ស និស្សន្ទេន ផលិកវិមានេ ចតស្សោ ឥត្ថិយោ លភិត្វា តតោ រជតវិមានេ អដ្ឋ, មណិវិមានេ សោឡស, កនកវិមានេ ទ្វត្តិំស អធិគតោសីតិ។ អតិច្ឆំ ចក្កមាសទោតិ អថ ត្វំ យថាលទ្ធេន អសន្តុដ្ឋោ ‘‘អត្រ ឧត្តរិតរំ លភិស្សាមី’’តិ ឯវំ លទ្ធំ លទ្ធំ អតិក្កមនលោភសង្ខាតាយ អតិច្ឆាយ សមន្នាគតត្តា អតិច្ឆោ បាបបុគ្គលោ តស្ស ឧបោសថកម្មស្ស ខីណត្តា ទ្វត្តិំស ឥត្ថិយោ អតិក្កមិត្វា ឥមំ បេតនគរំ អាគន្ត្វា តស្ស មាតុបហារទានអកុសលស្ស និស្សន្ទេន ឥទំ ខុរចក្កំ សម្បត្តោសិ។ ‘‘អត្រិច្ឆ’’ន្តិបិ បាឋោ, អត្រ អត្រ ឥច្ឆមានោតិ អត្ថោ។ ‘‘អត្រិច្ឆា’’តិបិ បាឋោ, អត្រិច្ឆាយាតិ អត្ថោ។ ភមតីតិ តស្ស តេ ឥច្ឆាហតស្ស បោសស្ស ឥទំ ចក្កំ មត្ថកំ បិសមានំ ឥទានិ កុម្ភការចក្កំ វិយ មត្ថកេ ភមតីតិ អត្ថោ។
Laṅghinti nāvaṃ ullaṅghanasamatthaṃ. Pakkhandīti pakkhandosi. Appasiddhikanti mandasiddhiṃ vināsabahulaṃ. Catubbhi aṭṭhāti atha naṃ nissāya ṭhitāya nāvāya phalakaṃ datvā samudde khittopi tvaṃ mātaraṃ nissāya ekadivasaṃ katassa uposathakammassa nissandena phalikavimāne catasso itthiyo labhitvā tato rajatavimāne aṭṭha, maṇivimāne soḷasa, kanakavimāne dvattiṃsa adhigatosīti. Aticchaṃ cakkamāsadoti atha tvaṃ yathāladdhena asantuṭṭho ‘‘atra uttaritaraṃ labhissāmī’’ti evaṃ laddhaṃ laddhaṃ atikkamanalobhasaṅkhātāya aticchāya samannāgatattā aticcho pāpapuggalo tassa uposathakammassa khīṇattā dvattiṃsa itthiyo atikkamitvā imaṃ petanagaraṃ āgantvā tassa mātupahāradānaakusalassa nissandena idaṃ khuracakkaṃ sampattosi. ‘‘Atriccha’’ntipi pāṭho, atra atra icchamānoti attho. ‘‘Atricchā’’tipi pāṭho, atricchāyāti attho. Bhamatīti tassa te icchāhatassa posassa idaṃ cakkaṃ matthakaṃ pisamānaṃ idāni kumbhakāracakkaṃ viya matthake bhamatīti attho.
យេ ច តំ អនុគិជ្ឈន្តីតិ តណ្ហា នាមេសា គច្ឆន្តី ឧបរូបរិ វិសាលា ហោតិ, សមុទ្ទោ វិយ ច ទុប្បូរា, រូបាទីសុ តស្ស តស្ស ឥច្ឆនឥច្ឆាយ វិសដគាមិនី, តំ ឯវរូបំ តណ្ហំ យេ ច អនុគិជ្ឈន្តិ គិទ្ធា គធិតា ហុត្វា បុនប្បុនំ អល្លីយន្តិ។ តេ ហោន្តិ ចក្កធារិនោតិ តេ ឯវំ បច្ចន្តា ខុរចក្កំ ធារេន្តិ។ ពហុភណ្ឌន្តិ មាតាបិតូនំ សន្តកំ ពហុធនំ ឱហាយ។ មគ្គន្តិ គន្តព្ពំ អប្បសិទ្ធិកំ សមុទ្ទមគ្គំ អបច្ចវេក្ខិត្វា យថា ត្វំ បដិបន្នោ, ឯវមេវ អញ្ញេសម្បិ យេសញ្ចេតំ អសង្ខាតំ អវីមំសិតំ, តេ យថា ត្វំ តថេវ តណ្ហាវសិកា ហុត្វា ធនំ បហាយ គមនមគ្គំ អនបេក្ខិត្វា បដិបន្នា ចក្កធារិនោ ហោន្តិ។ កម្មំ សមេក្ខេតិ តស្មា បណ្ឌិតោ បុរិសោ អត្តនា កត្តព្ពកម្មំ ‘‘សទោសំ នុ ខោ, និទ្ទោស’’ន្តិ សមេក្ខេយ្យ បច្ចវេក្ខេយ្យ។ វិបុលញ្ច ភោគន្តិ អត្តនោ ធម្មលទ្ធំ ធនរាសិម្បិ សមេក្ខេយ្យ។ នាតិវត្តេយ្យាតិ តំ តាទិសំ បុគ្គលំ ឥទំ ចក្កំ ន អតិវត្តេយ្យ នាវត្ថរេយ្យ។ ‘‘នាតិវត្តេតី’’តិបិ បាឋោ, នាវត្ថរតីតិ អត្ថោ។
Ye ca taṃ anugijjhantīti taṇhā nāmesā gacchantī uparūpari visālā hoti, samuddo viya ca duppūrā, rūpādīsu tassa tassa icchanaicchāya visaṭagāminī, taṃ evarūpaṃ taṇhaṃ ye ca anugijjhanti giddhā gadhitā hutvā punappunaṃ allīyanti. Te honti cakkadhārinoti te evaṃ paccantā khuracakkaṃ dhārenti. Bahubhaṇḍanti mātāpitūnaṃ santakaṃ bahudhanaṃ ohāya. Magganti gantabbaṃ appasiddhikaṃ samuddamaggaṃ apaccavekkhitvā yathā tvaṃ paṭipanno, evameva aññesampi yesañcetaṃ asaṅkhātaṃ avīmaṃsitaṃ, te yathā tvaṃ tatheva taṇhāvasikā hutvā dhanaṃ pahāya gamanamaggaṃ anapekkhitvā paṭipannā cakkadhārino honti. Kammaṃ samekkheti tasmā paṇḍito puriso attanā kattabbakammaṃ ‘‘sadosaṃ nu kho, niddosa’’nti samekkheyya paccavekkheyya. Vipulañcabhoganti attano dhammaladdhaṃ dhanarāsimpi samekkheyya. Nātivatteyyāti taṃ tādisaṃ puggalaṃ idaṃ cakkaṃ na ativatteyya nāvatthareyya. ‘‘Nātivattetī’’tipi pāṭho, nāvattharatīti attho.
តំ សុត្វា មិត្តវិន្ទកោ ‘‘ឥមិនា ទេវបុត្តេន មយា កតកម្មំ តថតោ ញាតំ, អយំ មយ្ហំ បច្ចនបមាណម្បិ ជានិស្សតិ, បុច្ឆាមិ ន’’ន្តិ ចិន្តេត្វា នវមំ គាថមាហ –
Taṃ sutvā mittavindako ‘‘iminā devaputtena mayā katakammaṃ tathato ñātaṃ, ayaṃ mayhaṃ paccanapamāṇampi jānissati, pucchāmi na’’nti cintetvā navamaṃ gāthamāha –
៩.
9.
‘‘កីវចិរំ នុ មេ យក្ខ, ចក្កំ សិរសិ ឋស្សតិ;
‘‘Kīvaciraṃ nu me yakkha, cakkaṃ sirasi ṭhassati;
កតិ វស្សសហស្សានិ, តំ មេ អក្ខាហិ បុច្ឆិតោ’’តិ។
Kati vassasahassāni, taṃ me akkhāhi pucchito’’ti.
អថស្ស កថេន្តោ មហាសត្តោ ទសមំ គាថមាហ –
Athassa kathento mahāsatto dasamaṃ gāthamāha –
១០.
10.
‘‘អតិសរោ បច្ចសរោ, មិត្តវិន្ទ សុណោហិ មេ;
‘‘Atisaro paccasaro, mittavinda suṇohi me;
ចក្កំ តេ សិរសិ មាវិទ្ធំ, ន តំ ជីវំ បមោក្ខសី’’តិ។
Cakkaṃ te sirasi māviddhaṃ, na taṃ jīvaṃ pamokkhasī’’ti.
តត្ថ អតិសរោតិ អតិសរីតិបិ អតិសរោ, អតិសរិស្សតីតិបិ អតិសរោ។ បច្ចសរោតិ តស្សេវ វេវចនំ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – សម្ម មិត្តវិន្ទក, សុណោហិ មេ វចនំ, ត្វញ្ហិ អតិទារុណស្ស កម្មស្ស កតត្តា អតិសរោ, តស្ស បន ន សក្កា វស្សគណនាយ វិបាកោ បញ្ញាបេតុន្តិ អបរិមាណំ អតិមហន្តំ វិបាកទុក្ខំ សរិស្សសិ បដិបជ្ជិស្សសីតិ អតិសរោ។ តេន តេ ‘‘ឯត្តកានិ វស្សសហស្សានី’’តិ វត្តុំ ន សក្កោមិ។ សិរសិមាវិទ្ធន្តិ យំ បន តេ ឥទំ ចក្កំ សិរស្មិំ អាវិទ្ធំ កុម្ភការចក្កមិវ ភមតិ។ ន តំ ជីវំ បមោក្ខសីតិ តំ ត្វំ យាវ តេ កម្មវិបាកោ ន ខីយតិ, តាវ ជីវមានោ ន បមោក្ខសិ, កម្មវិបាកេ បន ខីណេ ឥទំ ចក្កំ បហាយ យថាកម្មំ គមិស្សសីតិ។
Tattha atisaroti atisarītipi atisaro, atisarissatītipi atisaro. Paccasaroti tasseva vevacanaṃ. Idaṃ vuttaṃ hoti – samma mittavindaka, suṇohi me vacanaṃ, tvañhi atidāruṇassa kammassa katattā atisaro, tassa pana na sakkā vassagaṇanāya vipāko paññāpetunti aparimāṇaṃ atimahantaṃ vipākadukkhaṃ sarissasi paṭipajjissasīti atisaro. Tena te ‘‘ettakāni vassasahassānī’’ti vattuṃ na sakkomi. Sirasimāviddhanti yaṃ pana te idaṃ cakkaṃ sirasmiṃ āviddhaṃ kumbhakāracakkamiva bhamati. Na taṃ jīvaṃ pamokkhasīti taṃ tvaṃ yāva te kammavipāko na khīyati, tāva jīvamāno na pamokkhasi, kammavipāke pana khīṇe idaṃ cakkaṃ pahāya yathākammaṃ gamissasīti.
ឥទំ វត្វា ទេវបុត្តោ អត្តនោ ទេវដ្ឋានមេវ គតោ, ឥតរោបិ មហាទុក្ខំ បដិបជ្ជិ។
Idaṃ vatvā devaputto attano devaṭṭhānameva gato, itaropi mahādukkhaṃ paṭipajji.
សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា មិត្តវិន្ទកោ អយំ ទុព្ពចភិក្ខុ អហោសិ, ទេវរាជា បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā mittavindako ayaṃ dubbacabhikkhu ahosi, devarājā pana ahameva ahosi’’nti.
ចតុទ្វារជាតកវណ្ណនា បឋមា។
Catudvārajātakavaṇṇanā paṭhamā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៤៣៩. ចតុទ្វារជាតកំ • 439. Catudvārajātakaṃ