Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā |
[422] 6. චෙතියජාතකවණ්ණනා
[422] 6. Cetiyajātakavaṇṇanā
ධම්මො හවෙ හතො හන්තීති ඉදං සත්ථා ජෙතවනෙ විහරන්තො දෙවදත්තස්ස පථවිපවෙසනං ආරබ්භ කථෙසි. තස්මිඤ්හි දිවසෙ භික්ඛූ ධම්මසභායං කථං සමුට්ඨාපෙසුං ‘‘ආවුසො, දෙවදත්තො මුසාවාදං කත්වා පථවිං පවිට්ඨො අවීචිපරායණො ජාතො’’ති. සත්ථා ආගන්ත්වා ‘‘කාය නුත්ථ, භික්ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්නිසින්නා’’ති පුච්ඡිත්වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්තෙ ‘‘න, භික්ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්බෙපි පථවිං පවිට්ඨොයෙවා’’ති වත්වා අතීතං ආහරි.
Dhammo have hato hantīti idaṃ satthā jetavane viharanto devadattassa pathavipavesanaṃ ārabbha kathesi. Tasmiñhi divase bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, devadatto musāvādaṃ katvā pathaviṃ paviṭṭho avīciparāyaṇo jāto’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi pathaviṃ paviṭṭhoyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.
අතීතෙ පඨමකප්පෙ මහාසම්මතො නාම රාජා අසඞ්ඛ්යෙය්යායුකො අහොසි. තස්ස පුත්තො රොජො නාම, තස්ස පුත්තො වරරොජො නාම, තස්ස පුත්තො කල්යාණො නාම, කල්යාණස්ස පුත්තො වරකල්යාණො නාම, වරකල්යාණස්ස පුත්තො උපොසථො නාම, උපොසථස්ස පුත්තො වරඋපොසථො නාම, වරඋපොසථස්ස පුත්තො මන්ධාතා නාම, මන්ධාතුස්ස පුත්තො වරමන්ධාතා නාම, වරමන්ධාතුස්ස පුත්තො වරො නාම, වරස්ස පුත්තො උපවරො නාම අහොසි, උපරිවරොතිපි තස්සෙව නාමං. සො චෙතියරට්ඨෙ සොත්ථියනගරෙ රජ්ජං කාරෙසි, චතූහි රාජිද්ධීහි සමන්නාගතො අහොසි උපරිචරො ආකාසගාමී, චත්තාරො නං දෙවපුත්තා චතූසු දිසාසු ඛග්ගහත්ථා රක්ඛන්ති, කායතො චන්දනගන්ධො වායති, මුඛතො උප්පලගන්ධො. තස්ස කපිලො නාම බ්රාහ්මණො පුරොහිතො අහොසි. කපිලබ්රාහ්මණස්ස පන කනිට්ඨො කොරකලම්බො නාම රඤ්ඤා සද්ධිං එකාචරියකුලෙ උග්ගහිතසිප්පො බාලසහායො. සො තස්ස කුමාරකාලෙයෙව ‘‘අහං රජ්ජං පත්වා තුය්හං පුරොහිතට්ඨානං දස්සාමී’’ති පටිජානි. සො රජ්ජං පත්වා පිතු පුරොහිතං කපිලබ්රාහ්මණං පුරොහිතට්ඨානතො චාවෙතුං නාසක්ඛි. පුරොහිතෙ පන අත්තනො උපට්ඨානං ආගච්ඡන්තෙ තස්මිං ගාරවෙන අපචිතාකාරං දස්සෙසි. බ්රාහ්මණො තං සල්ලක්ඛෙත්වා ‘‘රජ්ජං නාම සමවයෙහි සද්ධිං සුපරිහාරං හොති, අහං රාජානං ආපුච්ඡිත්වා පබ්බජිස්සාමී’’ති චින්තෙත්වා ‘‘දෙව, අහං මහල්ලකො, ගෙහෙ කුමාරකො අත්ථි, තං පුරොහිතං කරොහි, අහං පබ්බජිස්සාමී’’ති රාජානං අනුජානාපෙත්වා පුත්තං පුරොහිතට්ඨානෙ ඨපාපෙත්වා රාජුය්යානං පවිසිත්වා ඉසිපබ්බජ්ජං පබ්බජිත්වා ඣානාභිඤ්ඤායො නිබ්බත්තෙත්වා පුත්තං නිස්සාය තත්ථෙව වාසං කප්පෙසි.
Atīte paṭhamakappe mahāsammato nāma rājā asaṅkhyeyyāyuko ahosi. Tassa putto rojo nāma, tassa putto vararojo nāma, tassa putto kalyāṇo nāma, kalyāṇassa putto varakalyāṇo nāma, varakalyāṇassa putto uposatho nāma, uposathassa putto varauposatho nāma, varauposathassa putto mandhātā nāma, mandhātussa putto varamandhātā nāma, varamandhātussa putto varo nāma, varassa putto upavaro nāma ahosi, uparivarotipi tasseva nāmaṃ. So cetiyaraṭṭhe sotthiyanagare rajjaṃ kāresi, catūhi rājiddhīhi samannāgato ahosi uparicaro ākāsagāmī, cattāro naṃ devaputtā catūsu disāsu khaggahatthā rakkhanti, kāyato candanagandho vāyati, mukhato uppalagandho. Tassa kapilo nāma brāhmaṇo purohito ahosi. Kapilabrāhmaṇassa pana kaniṭṭho korakalambo nāma raññā saddhiṃ ekācariyakule uggahitasippo bālasahāyo. So tassa kumārakāleyeva ‘‘ahaṃ rajjaṃ patvā tuyhaṃ purohitaṭṭhānaṃ dassāmī’’ti paṭijāni. So rajjaṃ patvā pitu purohitaṃ kapilabrāhmaṇaṃ purohitaṭṭhānato cāvetuṃ nāsakkhi. Purohite pana attano upaṭṭhānaṃ āgacchante tasmiṃ gāravena apacitākāraṃ dassesi. Brāhmaṇo taṃ sallakkhetvā ‘‘rajjaṃ nāma samavayehi saddhiṃ suparihāraṃ hoti, ahaṃ rājānaṃ āpucchitvā pabbajissāmī’’ti cintetvā ‘‘deva, ahaṃ mahallako, gehe kumārako atthi, taṃ purohitaṃ karohi, ahaṃ pabbajissāmī’’ti rājānaṃ anujānāpetvā puttaṃ purohitaṭṭhāne ṭhapāpetvā rājuyyānaṃ pavisitvā isipabbajjaṃ pabbajitvā jhānābhiññāyo nibbattetvā puttaṃ nissāya tattheva vāsaṃ kappesi.
කොරකලම්බො ‘‘අයං පබ්බජන්තොපි න මය්හං ඨානන්තරං දාපෙසී’’ති භාතරි ආඝාතං බන්ධිත්වා එකදිවසං සුඛකථාය නිසින්නසමයෙ රඤ්ඤා ‘‘කොරකලම්බ කිං ත්වං පුරොහිතට්ඨානං න කරොසී’’ති වුත්තෙ ‘‘ආම, දෙව, න කරොමි, භාතා මෙ කරොතී’’ති ආහ. ‘‘නනු තෙ භාතා පබ්බජිතො’’ති? ‘‘ආම පබ්බජිතො, ඨානන්තරං පන පුත්තස්ස දාපෙසී’’ති. ‘‘තෙන හි ත්වං කරොහී’’ති? ‘‘දෙව, පවෙණියා ආගතං ඨානන්තරං මම භාතරං අපනෙත්වා න සක්කා මයා කාතු’’න්ති. ‘‘එවං සන්තෙ අහං තං මහල්ලකං කත්වා භාතරං තෙ කනිට්ඨං කරිස්සාමී’’ති. ‘‘කථං, දෙවා’’ති? ‘‘මුසාවාදං කත්වා’’ති. ‘‘කිං දෙව, න ජානාථ, යදා මම භාතා මහන්තෙන අබ්භුතධම්මෙන සමන්නාගතො විජ්ජාධරො, සො අබ්භුතධම්මෙන තුම්හෙ වඤ්චෙස්සති, චත්තාරො දෙවපුත්තෙ අන්තරහිතෙ විය කරිස්සති, කායතො ච මුඛතො ච සුගන්ධං දුග්ගන්ධං විය කරිස්සති, තුම්හෙ ආකාසා ඔතාරෙත්වා භූමියං ඨිතෙ විය කරිස්සති, තුම්හෙ පථවිං පවිසන්තා විය භවිස්සථ, තදා තුම්හාකං කථාය පතිට්ඨාතුං න සක්ඛිස්සථා’’ති. ‘‘ත්වං එවං සඤ්ඤං මා කරි, අහං කාතුං සක්ඛිස්සාමී’’ති. ‘‘කදා කරිස්සථ, දෙවා’’ති? ‘‘ඉතො සත්තමෙ දිවසෙ’’ති. සා කථා සකලනගරෙ පාකටා අහොසි. ‘‘රාජා කිර මුසාවාදං කත්වා මහල්ලකං ඛුද්දකං, ඛුද්දකං මහල්ලකං කරිස්සති, ඨානන්තරං ඛුද්දකස්ස දාපෙස්සති, කීදිසො නු ඛො මුසාවාදො නාම, කිං නීලකො, උදාහු පීතකාදීසු අඤ්ඤතරවණ්ණො’’ති එවං මහාජනස්ස විතක්කො උදපාදි . තදා කිර ලොකස්ස සච්චවාදීකාලො, ‘‘මුසාවාදො නාම එවරූපො’’ති න ජානන්ති.
Korakalambo ‘‘ayaṃ pabbajantopi na mayhaṃ ṭhānantaraṃ dāpesī’’ti bhātari āghātaṃ bandhitvā ekadivasaṃ sukhakathāya nisinnasamaye raññā ‘‘korakalamba kiṃ tvaṃ purohitaṭṭhānaṃ na karosī’’ti vutte ‘‘āma, deva, na karomi, bhātā me karotī’’ti āha. ‘‘Nanu te bhātā pabbajito’’ti? ‘‘Āma pabbajito, ṭhānantaraṃ pana puttassa dāpesī’’ti. ‘‘Tena hi tvaṃ karohī’’ti? ‘‘Deva, paveṇiyā āgataṃ ṭhānantaraṃ mama bhātaraṃ apanetvā na sakkā mayā kātu’’nti. ‘‘Evaṃ sante ahaṃ taṃ mahallakaṃ katvā bhātaraṃ te kaniṭṭhaṃ karissāmī’’ti. ‘‘Kathaṃ, devā’’ti? ‘‘Musāvādaṃ katvā’’ti. ‘‘Kiṃ deva, na jānātha, yadā mama bhātā mahantena abbhutadhammena samannāgato vijjādharo, so abbhutadhammena tumhe vañcessati, cattāro devaputte antarahite viya karissati, kāyato ca mukhato ca sugandhaṃ duggandhaṃ viya karissati, tumhe ākāsā otāretvā bhūmiyaṃ ṭhite viya karissati, tumhe pathaviṃ pavisantā viya bhavissatha, tadā tumhākaṃ kathāya patiṭṭhātuṃ na sakkhissathā’’ti. ‘‘Tvaṃ evaṃ saññaṃ mā kari, ahaṃ kātuṃ sakkhissāmī’’ti. ‘‘Kadā karissatha, devā’’ti? ‘‘Ito sattame divase’’ti. Sā kathā sakalanagare pākaṭā ahosi. ‘‘Rājā kira musāvādaṃ katvā mahallakaṃ khuddakaṃ, khuddakaṃ mahallakaṃ karissati, ṭhānantaraṃ khuddakassa dāpessati, kīdiso nu kho musāvādo nāma, kiṃ nīlako, udāhu pītakādīsu aññataravaṇṇo’’ti evaṃ mahājanassa vitakko udapādi . Tadā kira lokassa saccavādīkālo, ‘‘musāvādo nāma evarūpo’’ti na jānanti.
පුරොහිතපුත්තොපි තං කථං සුත්වා පිතු සන්තිකං ගන්ත්වා කථෙසි ‘‘තාත, රාජා කිර මුසාවාදං කත්වා තුම්හෙ ඛුද්දකෙ කත්වා අම්හාකං ඨානන්තරං මම චූළපිතුස්ස දස්සතී’’ති. ‘‘තාත, රාජා මුසාවාදං කත්වාපි අම්හාකං ඨානන්තරං හරිතුං න සක්ඛිස්සති. කතරදිවසෙ පන කරිස්සතී’’ති? ‘‘ඉතො කිර සත්තමෙ දිවසෙ’’ති. ‘‘තෙන හි තදා මය්හං ආරොචෙය්යාසී’’ති. සත්තමෙ දිවසෙ මහාජනා ‘‘මුසාවාදං පස්සිස්සාමා’’ති රාජඞ්ගණෙ සන්නිපතිත්වා මඤ්චාතිමඤ්චෙ බන්ධිත්වා අට්ඨංසු. කුමාරො ගන්ත්වා පිතු ආරොචෙසි. රාජා අලඞ්කතපටියත්තො නික්ඛම්ම මහාජනමජ්ඣෙ රාජඞ්ගණෙ ආකාසෙ අට්ඨාසි. තාපසො ආකාසෙනාගන්ත්වා රඤ්ඤො පුරතො නිසීදනචම්මං අත්ථරිත්වා ආකාසෙ පල්ලඞ්කෙන නිසීදිත්වා ‘‘සච්චං කිර ත්වං මහාරාජ, මුසාවාදං කත්වා ඛුද්දකං මහල්ලකං කත්වා තස්ස ඨානන්තරං දාතුකාමොසී’’ති? ‘‘ආම ආචරිය, එවං මෙ කථිත’’න්ති. අථ නං සො ඔවදන්තො ‘‘මහාරාජ, මුසාවාදො නාම භාරියො ගුණපරිධංසකො චතූසු අපායෙසු නිබ්බත්තාපෙති. රාජා නාම මුසාවාදං කරොන්තො ධම්මං හනති, සො ධම්මං හනිත්වා සයමෙව හඤ්ඤතී’’ති වත්වා පඨමං ගාථමාහ –
Purohitaputtopi taṃ kathaṃ sutvā pitu santikaṃ gantvā kathesi ‘‘tāta, rājā kira musāvādaṃ katvā tumhe khuddake katvā amhākaṃ ṭhānantaraṃ mama cūḷapitussa dassatī’’ti. ‘‘Tāta, rājā musāvādaṃ katvāpi amhākaṃ ṭhānantaraṃ harituṃ na sakkhissati. Kataradivase pana karissatī’’ti? ‘‘Ito kira sattame divase’’ti. ‘‘Tena hi tadā mayhaṃ āroceyyāsī’’ti. Sattame divase mahājanā ‘‘musāvādaṃ passissāmā’’ti rājaṅgaṇe sannipatitvā mañcātimañce bandhitvā aṭṭhaṃsu. Kumāro gantvā pitu ārocesi. Rājā alaṅkatapaṭiyatto nikkhamma mahājanamajjhe rājaṅgaṇe ākāse aṭṭhāsi. Tāpaso ākāsenāgantvā rañño purato nisīdanacammaṃ attharitvā ākāse pallaṅkena nisīditvā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ mahārāja, musāvādaṃ katvā khuddakaṃ mahallakaṃ katvā tassa ṭhānantaraṃ dātukāmosī’’ti? ‘‘Āma ācariya, evaṃ me kathita’’nti. Atha naṃ so ovadanto ‘‘mahārāja, musāvādo nāma bhāriyo guṇaparidhaṃsako catūsu apāyesu nibbattāpeti. Rājā nāma musāvādaṃ karonto dhammaṃ hanati, so dhammaṃ hanitvā sayameva haññatī’’ti vatvā paṭhamaṃ gāthamāha –
45.
45.
‘‘ධම්මො හවෙ හතො හන්ති, නාහතො හන්ති කිඤ්චනං;
‘‘Dhammo have hato hanti, nāhato hanti kiñcanaṃ;
තස්මා හි ධම්මං න හනෙ, මා ත්වං ධම්මො හතො හනී’’ති.
Tasmā hi dhammaṃ na hane, mā tvaṃ dhammo hato hanī’’ti.
තත්ථ ධම්මොති ජෙට්ඨාපචායනධම්මො ඉධාධිප්පෙතො.
Tattha dhammoti jeṭṭhāpacāyanadhammo idhādhippeto.
අථ නං උත්තරිපි ඔවදන්තො ‘‘සචෙ, මහාරාජ, මුසාවාදං කරිස්සසි, චතස්සො ඉද්ධියො අන්තරධායිස්සන්තී’’ති වත්වා දුතියං ගාථමාහ –
Atha naṃ uttaripi ovadanto ‘‘sace, mahārāja, musāvādaṃ karissasi, catasso iddhiyo antaradhāyissantī’’ti vatvā dutiyaṃ gāthamāha –
46.
46.
‘‘අලිකං භාසමානස්ස, අපක්කමන්ති දෙවතා;
‘‘Alikaṃ bhāsamānassa, apakkamanti devatā;
පූතිකඤ්ච මුඛං වාති, සකට්ඨානා ච ධංසති;
Pūtikañca mukhaṃ vāti, sakaṭṭhānā ca dhaṃsati;
යො ජානං පුච්ඡිතො පඤ්හං, අඤ්ඤථා නං වියාකරෙ’’ති.
Yo jānaṃ pucchito pañhaṃ, aññathā naṃ viyākare’’ti.
තත්ථ අපක්කමන්ති දෙවතාති මහාරාජ, සචෙ අලිකං භණිස්සසි, චත්තාරො දෙවපුත්තා ආරක්ඛං ඡඩ්ඩෙත්වා අන්තරධායිස්සන්තීති අධිප්පායෙනෙතං වදති. පූතිකඤ්ච මුඛං වාතීති මුඛඤ්ච තෙ කායො ච උභො පූතිගන්ධං වායිස්සන්තීති සන්ධායාහ. සකට්ඨානා ච ධංසතීති ආකාසතො භස්සිත්වා පථවිං පවිසිස්සසීති දීපෙන්තො එවමාහ.
Tattha apakkamanti devatāti mahārāja, sace alikaṃ bhaṇissasi, cattāro devaputtā ārakkhaṃ chaḍḍetvā antaradhāyissantīti adhippāyenetaṃ vadati. Pūtikañca mukhaṃ vātīti mukhañca te kāyo ca ubho pūtigandhaṃ vāyissantīti sandhāyāha. Sakaṭṭhānā ca dhaṃsatīti ākāsato bhassitvā pathaviṃ pavisissasīti dīpento evamāha.
තං සුත්වා රාජා භීතො කොරකලම්බං ඔලොකෙසි. අථ නං සො ‘‘මා භායි, මහාරාජ, නනු මයා පඨමමෙව තුම්හාකං එතං කථිත’’න්ති ආහ. රාජා කපිලස්ස වචනං සුත්වාපි අනාදියිත්වා අත්තනා කථිතමෙව පුරතො කරොන්තො ‘‘ත්වංසි, භන්තෙ, කනිට්ඨො, කොරකලම්බො ජෙට්ඨො’’ති ආහ. අථස්ස සහ මුසාවාදෙන චත්තාරො දෙවපුත්තා ‘‘තාදිසස්ස මුසාවාදිනො ආරක්ඛං න ගණ්හිස්සාමා’’ති ඛග්ගෙ පාදමූලෙ ඡඩ්ඩෙත්වා අන්තරධායිංසු, මුඛං භින්නකුක්කුටණ්ඩපූති විය, කායො විවටවච්චකුටී විය දුග්ගන්ධං වායි, ආකාසතො භස්සිත්වා පථවියං පතිට්ඨහි, චතස්සොපි ඉද්ධියො පරිහායිංසු. අථ නං මහාපුරොහිතො ‘‘මා භායි, මහාරාජ, සචෙ සච්චං භණිස්සසි, සබ්බං තෙ පාකතිකං කරිස්සාමී’’ති වත්වා තතියං ගාථමාහ –
Taṃ sutvā rājā bhīto korakalambaṃ olokesi. Atha naṃ so ‘‘mā bhāyi, mahārāja, nanu mayā paṭhamameva tumhākaṃ etaṃ kathita’’nti āha. Rājā kapilassa vacanaṃ sutvāpi anādiyitvā attanā kathitameva purato karonto ‘‘tvaṃsi, bhante, kaniṭṭho, korakalambo jeṭṭho’’ti āha. Athassa saha musāvādena cattāro devaputtā ‘‘tādisassa musāvādino ārakkhaṃ na gaṇhissāmā’’ti khagge pādamūle chaḍḍetvā antaradhāyiṃsu, mukhaṃ bhinnakukkuṭaṇḍapūti viya, kāyo vivaṭavaccakuṭī viya duggandhaṃ vāyi, ākāsato bhassitvā pathaviyaṃ patiṭṭhahi, catassopi iddhiyo parihāyiṃsu. Atha naṃ mahāpurohito ‘‘mā bhāyi, mahārāja, sace saccaṃ bhaṇissasi, sabbaṃ te pākatikaṃ karissāmī’’ti vatvā tatiyaṃ gāthamāha –
47.
47.
‘‘සචෙ හි සච්චං භණසි, හොහි රාජ යථා පුරෙ;
‘‘Sace hi saccaṃ bhaṇasi, hohi rāja yathā pure;
මුසා චෙ භාසසෙ රාජ, භූමියං තිට්ඨ චෙතියා’’ති.
Musā ce bhāsase rāja, bhūmiyaṃ tiṭṭha cetiyā’’ti.
තත්ථ භූමියං තිට්ඨාති භූමියංයෙව පතිට්ඨ, පුන ආකාසං ලඞ්ඝිතුං න සක්ඛිස්සසීති අත්ථො.
Tattha bhūmiyaṃ tiṭṭhāti bhūmiyaṃyeva patiṭṭha, puna ākāsaṃ laṅghituṃ na sakkhissasīti attho.
සො ‘‘පස්ස, මහාරාජ, පඨමං මුසාවාදෙනෙව තෙ චතස්සො ඉද්ධියො අන්තරහිතා, සල්ලක්ඛෙහි, ඉදානිපි සක්කා පාකතිකං කාතු’’න්ති වුත්තොපි ‘‘එවං වත්වා තුම්හෙ මං වඤ්චෙතුකාමා’’ති දුතියම්පි මුසාවාදං භණිත්වා යාව ගොප්ඵකා පථවිං පාවිසි. අථ නං පුනපි බ්රාහ්මණො ‘‘සල්ලක්ඛෙහි, මහාරාජ, ඉදානිපි සක්කා පාකතිකං කාතු’’න්ති වත්වා චතුත්ථං ගාථමාහ –
So ‘‘passa, mahārāja, paṭhamaṃ musāvādeneva te catasso iddhiyo antarahitā, sallakkhehi, idānipi sakkā pākatikaṃ kātu’’nti vuttopi ‘‘evaṃ vatvā tumhe maṃ vañcetukāmā’’ti dutiyampi musāvādaṃ bhaṇitvā yāva gopphakā pathaviṃ pāvisi. Atha naṃ punapi brāhmaṇo ‘‘sallakkhehi, mahārāja, idānipi sakkā pākatikaṃ kātu’’nti vatvā catutthaṃ gāthamāha –
48.
48.
‘‘අකාලෙ වස්සතී තස්ස, කාලෙ තස්ස න වස්සති;
‘‘Akāle vassatī tassa, kāle tassa na vassati;
යො ජානං පුච්ඡිතො පඤ්හං, අඤ්ඤථා නං වියාකරෙ’’ති.
Yo jānaṃ pucchito pañhaṃ, aññathā naṃ viyākare’’ti.
තත්ථ තස්සාති යො ජානන්තො පුච්ඡිතං පඤ්හං මුසාවාදං කත්වා අඤ්ඤථා බ්යාකරොති, තස්ස රඤ්ඤො විජිතෙ දෙවො යුත්තකාලෙ අවස්සිත්වා අකාලෙ වස්සතීති අත්ථො.
Tattha tassāti yo jānanto pucchitaṃ pañhaṃ musāvādaṃ katvā aññathā byākaroti, tassa rañño vijite devo yuttakāle avassitvā akāle vassatīti attho.
අථ නං පුනපි මුසාවාදඵලෙන යාව ජඞ්ඝා පථවිං පවිට්ඨං ‘‘සල්ලක්ඛෙහි, මහාරාජා’’ති වත්වා පඤ්චමං ගාථමාහ –
Atha naṃ punapi musāvādaphalena yāva jaṅghā pathaviṃ paviṭṭhaṃ ‘‘sallakkhehi, mahārājā’’ti vatvā pañcamaṃ gāthamāha –
49.
49.
‘‘සචෙ හි සච්චං භණසි, හොහි රාජ යථා පුරෙ;
‘‘Sace hi saccaṃ bhaṇasi, hohi rāja yathā pure;
මුසා චෙ භාසසෙ රාජ, භූමිං පවිස චෙතියා’’ති.
Musā ce bhāsase rāja, bhūmiṃ pavisa cetiyā’’ti.
සො තතියම්පි ‘‘ත්වංසි, භන්තෙ, කනිට්ඨො, ජෙට්ඨො කොරකලම්බො’’ති මුසාවාදමෙව කත්වා යාව ජාණුකා පථවිං පාවිසි. අථ නං පුනපි ‘‘සල්ලක්ඛෙහි, මහාරාජා’’ති වත්වා ද්වෙ ගාථා අභාසි –
So tatiyampi ‘‘tvaṃsi, bhante, kaniṭṭho, jeṭṭho korakalambo’’ti musāvādameva katvā yāva jāṇukā pathaviṃ pāvisi. Atha naṃ punapi ‘‘sallakkhehi, mahārājā’’ti vatvā dve gāthā abhāsi –
50.
50.
‘‘ජිව්හා තස්ස ද්විධා හොති, උරගස්සෙව දිසම්පති;
‘‘Jivhā tassa dvidhā hoti, uragasseva disampati;
යො ජානං පුච්ඡිතො පඤ්හං, අඤ්ඤථා නං වියාකරෙ.
Yo jānaṃ pucchito pañhaṃ, aññathā naṃ viyākare.
51.
51.
‘‘සචෙ හි සච්චං භණසි, හොහි රාජ යථා පුරෙ;
‘‘Sace hi saccaṃ bhaṇasi, hohi rāja yathā pure;
මුසා චෙ භාසසෙ රාජ, භිය්යො පවිස චෙතියා’’ති.
Musā ce bhāsase rāja, bhiyyo pavisa cetiyā’’ti.
ඉමා ද්වෙ ගාථා වත්වා ‘‘ඉදානි සක්කා පාකතිකං කාතු’’න්ති ආහ. රාජා තස්ස වචනං සුත්වාපි අනාදියිත්වා ‘‘ත්වංසි, භන්තෙ, කනිට්ඨො, ජෙට්ඨො කොරකලම්බො’’ති චතුත්ථම්පි මුසාවාදං කත්වා යාව කටිතො පථවිං පාවිසි. අථ නං බ්රාහ්මණො ‘‘සල්ලක්ඛෙහි, මහාරාජා’’ති වත්වා පුන ද්වෙ ගාථා අභාසි –
Imā dve gāthā vatvā ‘‘idāni sakkā pākatikaṃ kātu’’nti āha. Rājā tassa vacanaṃ sutvāpi anādiyitvā ‘‘tvaṃsi, bhante, kaniṭṭho, jeṭṭho korakalambo’’ti catutthampi musāvādaṃ katvā yāva kaṭito pathaviṃ pāvisi. Atha naṃ brāhmaṇo ‘‘sallakkhehi, mahārājā’’ti vatvā puna dve gāthā abhāsi –
52.
52.
‘‘ජිව්හා තස්ස න භවති, මච්ඡස්සෙව දිසම්පති;
‘‘Jivhā tassa na bhavati, macchasseva disampati;
යො ජානං පුච්ඡිතො පඤ්හං, අඤ්ඤථා නං වියාකරෙ.
Yo jānaṃ pucchito pañhaṃ, aññathā naṃ viyākare.
53.
53.
‘‘සචෙ හි සච්චං භණසි, හොහි රාජ යථා පුරෙ;
‘‘Sace hi saccaṃ bhaṇasi, hohi rāja yathā pure;
මුසා චෙ භාසසෙ රාජ, භිය්යො පවිස චෙතියා’’ති.
Musā ce bhāsase rāja, bhiyyo pavisa cetiyā’’ti.
තත්ථ මච්ඡස්සෙවාති නිබ්බත්තනිබ්බත්තට්ඨානෙ මුසාවාදිනො මච්ඡස්ස විය කථනසමත්ථා ජිව්හා න හොති, මූගොව හොතීති අත්ථො.
Tattha macchassevāti nibbattanibbattaṭṭhāne musāvādino macchassa viya kathanasamatthā jivhā na hoti, mūgova hotīti attho.
සො පඤ්චමම්පි ‘‘ත්වංසි කනිට්ඨො, ජෙට්ඨො කොරකලම්බො’’ති මුසාවාදං කත්වා යාව නාභිතො පථවිං පාවිසි. අථ නං බ්රාහ්මණො පුනපි ‘‘සල්ලක්ඛෙහි, මහාරාජා’’ති වත්වා ද්වෙ ගාථා අභාසි –
So pañcamampi ‘‘tvaṃsi kaniṭṭho, jeṭṭho korakalambo’’ti musāvādaṃ katvā yāva nābhito pathaviṃ pāvisi. Atha naṃ brāhmaṇo punapi ‘‘sallakkhehi, mahārājā’’ti vatvā dve gāthā abhāsi –
54.
54.
‘‘ථියොව තස්ස ජායන්ති, න පුමා ජායරෙ කුලෙ;
‘‘Thiyova tassa jāyanti, na pumā jāyare kule;
යො ජානං පුච්ඡිතො පඤ්හං, අඤ්ඤථා නං වියාකරෙ.
Yo jānaṃ pucchito pañhaṃ, aññathā naṃ viyākare.
55.
55.
‘‘සචෙ හි සච්චං භණසි, හොහි රාජ යථා පුරෙ;
‘‘Sace hi saccaṃ bhaṇasi, hohi rāja yathā pure;
මුසා චෙ භාසසෙ රාජ, භිය්යො පවිස චෙතියා’’ති.
Musā ce bhāsase rāja, bhiyyo pavisa cetiyā’’ti.
තත්ථ ථියොවාති නිබ්බත්තනිබ්බත්තට්ඨානෙ මුසාවාදිස්ස ධීතරොව ජායන්ති, පුත්තා න ජායන්තීති අත්ථො.
Tattha thiyovāti nibbattanibbattaṭṭhāne musāvādissa dhītarova jāyanti, puttā na jāyantīti attho.
රාජා තස්ස වචනං අනාදියිත්වා ඡට්ඨම්පි තථෙව මුසාවාදං භණිත්වා යාව ථනා පථවිං පාවිසි. අථ නං පුනපි බ්රාහ්මණො ‘‘සල්ලක්ඛෙහි, මහාරාජා’’ති වත්වා ද්වෙ ගාථා අභාසි –
Rājā tassa vacanaṃ anādiyitvā chaṭṭhampi tatheva musāvādaṃ bhaṇitvā yāva thanā pathaviṃ pāvisi. Atha naṃ punapi brāhmaṇo ‘‘sallakkhehi, mahārājā’’ti vatvā dve gāthā abhāsi –
56.
56.
‘‘පුත්තා තස්ස න භවන්ති, පක්කමන්ති දිසොදිසං;
‘‘Puttā tassa na bhavanti, pakkamanti disodisaṃ;
යො ජානං පුච්ඡිතො පඤ්හං, අඤ්ඤථා නං වියාකරෙ.
Yo jānaṃ pucchito pañhaṃ, aññathā naṃ viyākare.
57.
57.
‘‘සචෙ හි සච්චං භණසි, හොහි රාජ යථා පුරෙ;
‘‘Sace hi saccaṃ bhaṇasi, hohi rāja yathā pure;
මුසා චෙ භාසසෙ රාජ, භිය්යො පවිස චෙතියා’’ති.
Musā ce bhāsase rāja, bhiyyo pavisa cetiyā’’ti.
තත්ථ පක්කමන්තීති සචෙ මුසාවාදිස්ස පුත්තා භවන්ති, මාතාපිතූනං අනුපකාරා හුත්වා පලායන්තීති අත්ථො.
Tattha pakkamantīti sace musāvādissa puttā bhavanti, mātāpitūnaṃ anupakārā hutvā palāyantīti attho.
සො පාපමිත්තසංසග්ගදොසෙන තස්ස වචනං අනාදියිත්වා සත්තමම්පි තථෙව මුසාවාදං අකාසි. අථස්ස පථවී විවරං අදාසි, අවීචිතො ජාලා උට්ඨහිත්වා ගණ්හි.
So pāpamittasaṃsaggadosena tassa vacanaṃ anādiyitvā sattamampi tatheva musāvādaṃ akāsi. Athassa pathavī vivaraṃ adāsi, avīcito jālā uṭṭhahitvā gaṇhi.
58.
58.
‘‘ස රාජා ඉසිනා සත්තො, අන්තලික්ඛචරො පුරෙ;
‘‘Sa rājā isinā satto, antalikkhacaro pure;
පාවෙක්ඛි පථවිං චෙච්චො, හීනත්තො පත්ව පරියායං.
Pāvekkhi pathaviṃ cecco, hīnatto patva pariyāyaṃ.
59.
59.
තස්මා හි ඡන්දාගමනං, නප්පසංසන්ති පණ්ඩිතා;
Tasmā hi chandāgamanaṃ, nappasaṃsanti paṇḍitā;
අදුට්ඨචිත්තො භාසෙය්ය, ගිරං සච්චූපසංහිත’’න්ති. –
Aduṭṭhacitto bhāseyya, giraṃ saccūpasaṃhita’’nti. –
ඉමා ද්වෙ අභිසම්බුද්ධගාථා හොන්ති.
Imā dve abhisambuddhagāthā honti.
තත්ථ ස රාජාති භික්ඛවෙ, සො රාජා චෙතියො පුබ්බෙ අන්තලික්ඛචරො හුත්වා පච්ඡා ඉසිනා අභිසත්තො පරිහීනසභාවො හුත්වා. පත්ව පරියායන්ති අත්තනො කාලපරියායං පත්වා පථවිං පාවිසීති අත්ථො. තස්මාති යස්මා චෙතියරාජා ඡන්දාගමනෙන අවීචිපරායණො ජාතො, තස්මා. අදුට්ඨචිත්තොති ඡන්දාදීහි අදූසිතචිත්තො හුත්වා සච්චමෙව භාසෙය්ය.
Tattha sa rājāti bhikkhave, so rājā cetiyo pubbe antalikkhacaro hutvā pacchā isinā abhisatto parihīnasabhāvo hutvā. Patva pariyāyanti attano kālapariyāyaṃ patvā pathaviṃ pāvisīti attho. Tasmāti yasmā cetiyarājā chandāgamanena avīciparāyaṇo jāto, tasmā. Aduṭṭhacittoti chandādīhi adūsitacitto hutvā saccameva bhāseyya.
මහාජනො ‘‘චෙතියරාජා ඉසිං අක්කොසිත්වා මුසාවාදං කත්වා අවීචිං පවිට්ඨො’’ති භයප්පත්තො අහොසි. රඤ්ඤො පඤ්ච පුත්තා ආගන්ත්වා බ්රාහ්මණස්ස පාදෙසු පතිත්වා ‘‘අම්හාකං අවස්සයො හොහී’’ති වදිංසු. බ්රාහ්මණො ‘‘තාතා, තුම්හාකං පිතා ධම්මං නාසෙත්වා මුසාවාදං කත්වා ඉසිං අක්කොසිත්වා අවීචිං උපපන්නො, ධම්මො නාමෙස හතො හනති, තුම්හෙහි න සක්කා ඉධ වසිතු’’න්ති වත්වා තෙසු සබ්බජෙට්ඨකං ‘‘එහි ත්වං, තාත, පාචීනද්වාරෙන නික්ඛමිත්වා උජුකං ගච්ඡන්තො සබ්බසෙතං සත්තපතිට්ඨං හත්ථිරතනං පස්සිස්සසි, තාය සඤ්ඤාය තත්ථ නගරං මාපෙත්වා වස, තං නගරං හත්ථිපුරං නාම භවිස්සතී’’ති ආහ. දුතියං ආමන්තෙත්වා ‘‘ත්වං, තාත, දක්ඛිණද්වාරෙන නික්ඛමිත්වා උජුකමෙව ගච්ඡන්තො සබ්බසෙතං අස්සරතනං පස්සිස්සසි, තාය සඤ්ඤාය තත්ථ නගරං මාපෙත්වා වස, තං නගරං අස්සපුරං නාම භවිස්සතී’’ති ආහ. තතියං ආමන්තෙත්වා ‘‘ත්වං, තාත, පච්ඡිමද්වාරෙන නික්ඛමිත්වා උජුකමෙව ගච්ඡන්තො කෙසරසීහං පස්සිස්සසි, තාය සඤ්ඤාය තත්ථ නගරං මාපෙත්වා වස, තං නගරං සීහපුරං නාම භවිස්සතී’’ති ආහ. චතුත්ථං ආමන්තෙත්වා ‘‘ත්වං, තාත, උත්තරද්වාරෙන නික්ඛමිත්වා උජුකමෙව ගච්ඡන්තො සබ්බරතනමයං චක්කපඤ්ජරං පස්සිස්සසි, තාය සඤ්ඤාය තත්ථ නගරං මාපෙත්වා වස, තං නගරං උත්තරපඤ්චාලං නාම භවිස්සතී’’ති ආහ. පඤ්චමං ආමන්තෙත්වා ‘‘තාත, තයා ඉමස්මිං ඨානෙ වසිතුං න සක්කා, ඉමස්මිං නගරෙ මහාථූපං කත්වා නික්ඛමිත්වා පච්ඡිමුත්තරාය දිසාය උජුකමෙව ගච්ඡන්තො ද්වෙ පබ්බතෙ අඤ්ඤමඤ්ඤං පහරිත්වා පහරිත්වා දද්දරසද්දං කරොන්තෙ පස්සිස්සසි, තාය සඤ්ඤාය තත්ථ නගරං මාපෙත්වා වස, තං නගරං දද්දරපුරං නාම භවිස්සතී’’ති ආහ. තෙ පඤ්චපි ජනා තාය තාය සඤ්ඤාය ගන්ත්වා තස්මිං තස්මිං ඨානෙ නගරානි මාපෙත්වා වසිංසු.
Mahājano ‘‘cetiyarājā isiṃ akkositvā musāvādaṃ katvā avīciṃ paviṭṭho’’ti bhayappatto ahosi. Rañño pañca puttā āgantvā brāhmaṇassa pādesu patitvā ‘‘amhākaṃ avassayo hohī’’ti vadiṃsu. Brāhmaṇo ‘‘tātā, tumhākaṃ pitā dhammaṃ nāsetvā musāvādaṃ katvā isiṃ akkositvā avīciṃ upapanno, dhammo nāmesa hato hanati, tumhehi na sakkā idha vasitu’’nti vatvā tesu sabbajeṭṭhakaṃ ‘‘ehi tvaṃ, tāta, pācīnadvārena nikkhamitvā ujukaṃ gacchanto sabbasetaṃ sattapatiṭṭhaṃ hatthiratanaṃ passissasi, tāya saññāya tattha nagaraṃ māpetvā vasa, taṃ nagaraṃ hatthipuraṃ nāma bhavissatī’’ti āha. Dutiyaṃ āmantetvā ‘‘tvaṃ, tāta, dakkhiṇadvārena nikkhamitvā ujukameva gacchanto sabbasetaṃ assaratanaṃ passissasi, tāya saññāya tattha nagaraṃ māpetvā vasa, taṃ nagaraṃ assapuraṃ nāma bhavissatī’’ti āha. Tatiyaṃ āmantetvā ‘‘tvaṃ, tāta, pacchimadvārena nikkhamitvā ujukameva gacchanto kesarasīhaṃ passissasi, tāya saññāya tattha nagaraṃ māpetvā vasa, taṃ nagaraṃ sīhapuraṃ nāma bhavissatī’’ti āha. Catutthaṃ āmantetvā ‘‘tvaṃ, tāta, uttaradvārena nikkhamitvā ujukameva gacchanto sabbaratanamayaṃ cakkapañjaraṃ passissasi, tāya saññāya tattha nagaraṃ māpetvā vasa, taṃ nagaraṃ uttarapañcālaṃ nāma bhavissatī’’ti āha. Pañcamaṃ āmantetvā ‘‘tāta, tayā imasmiṃ ṭhāne vasituṃ na sakkā, imasmiṃ nagare mahāthūpaṃ katvā nikkhamitvā pacchimuttarāya disāya ujukameva gacchanto dve pabbate aññamaññaṃ paharitvā paharitvā daddarasaddaṃ karonte passissasi, tāya saññāya tattha nagaraṃ māpetvā vasa, taṃ nagaraṃ daddarapuraṃ nāma bhavissatī’’ti āha. Te pañcapi janā tāya tāya saññāya gantvā tasmiṃ tasmiṃ ṭhāne nagarāni māpetvā vasiṃsu.
සත්ථා ඉමං ධම්මදෙසනං ආහරිත්වා ‘‘න, භික්ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්බෙපි දෙවදත්තො මුසාවාදං කත්වා පථවිං පවිට්ඨො’’ති වත්වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා චෙතියරාජා දෙවදත්තො අහොසි, කපිලබ්රාහ්මණො පන අහමෙව අහොසි’’න්ති.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi devadatto musāvādaṃ katvā pathaviṃ paviṭṭho’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā cetiyarājā devadatto ahosi, kapilabrāhmaṇo pana ahameva ahosi’’nti.
චෙතියජාතකවණ්ණනා ඡට්ඨා.
Cetiyajātakavaṇṇanā chaṭṭhā.
Related texts:
තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 422. චෙතියජාතකං • 422. Cetiyajātakaṃ