Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 6.37
Numbered Discourses 6.37
4. දේවතාවග්ග
4. Deities
ඡළඞ්ගදානසුත්ත
A Gift With Six Factors
ඒකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති ජේතවනේ අනාථපිණ්ඩිකස්ස ආරාමේ.
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
තේන ඛෝ පන සමයේන වේළුකණ්ඩකී නන්දමාතා උපාසිකා සාරිපුත්තමෝග්ගල්ලානප්පමුඛේ භික්ඛුසඞ්ඝේ ඡළඞ්ගසමන්නාගතං දක්ඛිණං පතිට්ඨාපේති. අද්දසා ඛෝ භගවා දිබ්බේන චක්ඛුනා විසුද්ධේන අතික්කන්තමානුසකේන වේළුකණ්ඩකිං නන්දමාතරං උපාසිකං සාරිපුත්තමෝග්ගල්ලානප්පමුඛේ භික්ඛුසඞ්ඝේ ඡළඞ්ගසමන්නාගතං දක්ඛිණං පතිට්ඨාපේන්තිං. දිස්වා භික්ඛූ ආමන්තේසි:
Now at that time Veḷukaṇṭakī, Nanda’s mother, was preparing a religious donation with six factors for the bhikkhu Saṅgha headed by Sāriputta and Moggallāna. The Buddha saw her doing this, with his clairvoyance that is purified and superhuman, and he addressed the bhikkhus:
“ඒසා, භික්ඛවේ, වේළුකණ්ඩකී නන්දමාතා උපාසිකා සාරිපුත්තමෝග්ගල්ලානප්පමුඛේ භික්ඛුසඞ්ඝේ ඡළඞ්ගසමන්නාගතං දක්ඛිණං පතිට්ඨාපේති.
“This Veḷukaṇṭakī, Nanda’s mother, is preparing a religious donation with six factors for the bhikkhu Saṅgha headed by Sāriputta and Moggallāna.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, ඡළඞ්ගසමන්නාගතා දක්ඛිණා හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, දායකස්ස තීණඞ්ගානි හෝන්ති, පටිග්ගාහකානං තීණඞ්ගානි.
And how does a religious donation have six factors? Three factors apply to the donor and three to the recipients.
කතමානි දායකස්ස තීණඞ්ගානි? ඉධ, භික්ඛවේ, දායකෝ පුබ්බේව දානා සුමනෝ හෝති, දදං චිත්තං පසාදේති, දත්වා අත්තමනෝ හෝති. ඉමානි දායකස්ස තීණඞ්ගානි.
What three factors apply to the donor? It’s when a donor is in a good mood before giving, while giving they feel confident, and after giving they’re uplifted. These three factors apply to the donor.
කතමානි පටිග්ගාහකානං තීණඞ්ගානි? ඉධ, භික්ඛවේ, පටිග්ගාහකා වීතරාගා වා හෝන්ති රාගවිනයාය වා පටිපන්නා, වීතදෝසා වා හෝන්ති දෝසවිනයාය වා පටිපන්නා, වීතමෝහා වා හෝන්ති මෝහවිනයාය වා පටිපන්නා. ඉමානි පටිග්ගාහකානං තීණඞ්ගානි.
What three factors apply to the recipients? It’s when the recipients are free of greed, hate, and delusion, or practicing to be free of them. These three factors apply to the recipients.
ඉති දායකස්ස තීණඞ්ගානි, පටිග්ගාහකානං තීණඞ්ගානි. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, ඡළඞ්ගසමන්නාගතා දක්ඛිණා හෝති.
Thus three factors apply to the donor and three to the recipients. That’s how a religious donation has six factors.
ඒවං ඡළඞ්ගසමන්නාගතාය, භික්ඛවේ, දක්ඛිණාය න සුකරං පුඤ්ඤස්ස පමාණං ගහේතුං: ‘ඒත්තකෝ පුඤ්ඤාභිසන්දෝ කුසලාභිසන්දෝ සුඛස්සාහාරෝ සෝවග්ගිකෝ සුඛවිපාකෝ සග්ගසංවත්තනිකෝ ඉට්ඨාය කන්තාය මනාපාය හිතාය සුඛාය සංවත්තතී(අ)ති. අථ ඛෝ අසඞ්ඛ්යේය්යෝ අප්පමේය්යෝ මහාපුඤ්ඤක්ඛන්ධෝත්වේව සඞ්ඛං ගච්ඡති.
It’s not easy to grasp the merit of such a six-factored donation by saying that this is the extent of their overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness and is conducive to heaven, ripening in happiness and leading to heaven. And it leads to what is likable, desirable, agreeable, to welfare and happiness. It’s simply reckoned as an incalculable, immeasurable, great mass of merit.
සේය්යථාපි, භික්ඛවේ, මහාසමුද්දේ න සුකරං උදකස්ස පමාණං ගහේතුං: ‘ඒත්තකානි උදකාළ්හකානීති වා ඒත්තකානි උදකාළ්හකසතානීති වා ඒත්තකානි උදකාළ්හකසහස්සානීති වා ඒත්තකානි උදකාළ්හකසතසහස්සානී(අ)ති වා. අථ ඛෝ අසඞ්ඛ්යේය්යෝ අප්පමේය්යෝ මහාඋදකක්ඛන්ධෝත්වේව සඞ්ඛං ගච්ඡති. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, ඒවං ඡළඞ්ගසමන්නාගතාය දක්ඛිණාය න සුකරං පුඤ්ඤස්ස පමාණං ගහේතුං: ‘ඒත්තකෝ පුඤ්ඤාභිසන්දෝ කුසලාභිසන්දෝ සුඛස්සාහාරෝ සෝවග්ගිකෝ සුඛවිපාකෝ සග්ගසංවත්තනිකෝ ඉට්ඨාය කන්තාය මනාපාය හිතාය සුඛාය සංවත්තතී(අ)ති. අථ ඛෝ අසඞ්ඛ්යේය්යෝ අප්පමේය්යෝ මහාපුඤ්ඤක්ඛන්ධෝත්වේව සඞ්ඛං ගච්ඡතී”ති.
It’s like trying to grasp how much water is in the ocean. It’s not easy to say how many gallons, how many hundreds, thousands, hundreds of thousands of gallons there are. It’s simply reckoned as an incalculable, immeasurable, great mass of water. In the same way, it’s not easy to grasp the merit of such a six-factored donation …
“පුබ්බේව දානා සුමනෝ, දදං චිත්තං පසාදයේ; දත්වා අත්තමනෝ හෝති, ඒසා යඤ්ඤස්ස සම්පදා.
A good mood before giving, confidence while giving, feeling uplifted after giving: this is the perfect sacrifice.
වීතරාගා වීතදෝසා, වීතමෝහා අනාසවා; ඛේත්තං යඤ්ඤස්ස සම්පන්නං, සඤ්ඤතා බ්රහ්මචාරයෝ.
Free of greed, free of hate, free of delusion, undefiled; this is the field for the perfect sacrifice, the disciplined spiritual practitioners.
සයං ආචමයිත්වාන, දත්වා සකේහි පාණිභි; අත්තනෝ පරතෝ චේසෝ, යඤ්ඤෝ හෝති මහප්ඵලෝ.
After rinsing, you give with your own hands. This sacrifice is very fruitful for both yourself and others.
ඒවං යජිත්වා මේධාවී, සද්ධෝ මුත්තේන චේතසා; අබ්යාපජ්ජං සුඛං ලෝකං, පණ්ඩිතෝ උපපජ්ජතී”ති.
When an intelligent, faithful person, sacrifices like this, with a mind of letting go, that astute one is reborn in a happy, pleasing world.”
සත්තමං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]