Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / සංයුත්‌තනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Saṃyuttanikāya (aṭṭhakathā)

    11. චීවරසුත්‌තවණ්‌ණනා

    11. Cīvarasuttavaṇṇanā

    154. එකාදසමෙ දක්‌ඛිණාගිරිස්‌මින්‌ති රාජගහං පරිවාරෙත්‌වා ඨිතස්‌ස ගිරිනො දක්‌ඛිණභාගෙ ජනපදො දක්‌ඛිණාගිරි නාම, තස්‌මිං චාරිකං චරතීති අත්‌ථො. චාරිකා ච නාම දුවිධා හොති තුරිතචාරිකා ච අතුරිතචාරිකා ච. තත්‌ථ යං එකච්‌චො එකං කාසාවං නිවාසෙත්‌වා එකං පාරුපිත්‌වා පත්‌තචීවරං අංසෙ ලග්‌ගෙත්‌වා ඡත්‌තං ආදාය සරීරතො සෙදෙහි පග්‌ඝරන්‌තෙහි දිවසෙන සත්‌තට්‌ඨයොජනානි ගච්‌ඡති, යං වා පන බුද්‌ධා කිඤ්‌චිදෙව බොධනෙය්‍යසත්‌තං දිස්‌වා යොජනසතම්‌පි යොජනසහස්‌සම්‌පි ඛණෙන ගච්‌ඡන්‌ති, එසා තුරිතචාරිකා නාම. දෙවසිකං පන ගාවුතං අඩ්‌ඪයොජනං තිගාවුතං යොජනන්‌ති එත්‌තකං අද්‌ධානං අජ්‌ජතනාය නිමන්‌තනං අධිවාසයතො ජනසඞ්‌ගහං කරොතො ගමනං, එසා අතුරිතචාරිකා නාම. අයං ඉධ අධිප්‌පෙතා.

    154. Ekādasame dakkhiṇāgirisminti rājagahaṃ parivāretvā ṭhitassa girino dakkhiṇabhāge janapado dakkhiṇāgiri nāma, tasmiṃ cārikaṃ caratīti attho. Cārikā ca nāma duvidhā hoti turitacārikā ca aturitacārikā ca. Tattha yaṃ ekacco ekaṃ kāsāvaṃ nivāsetvā ekaṃ pārupitvā pattacīvaraṃ aṃse laggetvā chattaṃ ādāya sarīrato sedehi paggharantehi divasena sattaṭṭhayojanāni gacchati, yaṃ vā pana buddhā kiñcideva bodhaneyyasattaṃ disvā yojanasatampi yojanasahassampi khaṇena gacchanti, esā turitacārikā nāma. Devasikaṃ pana gāvutaṃ aḍḍhayojanaṃ tigāvutaṃ yojananti ettakaṃ addhānaṃ ajjatanāya nimantanaṃ adhivāsayato janasaṅgahaṃ karoto gamanaṃ, esā aturitacārikā nāma. Ayaṃ idha adhippetā.

    නනු ච ථෙරො පඤ්‌චවීසති වස්‌සානි ඡායා විය දසබලස්‌ස පච්‌ඡතො පච්‌ඡතො ගච්‌ඡන්‌තොව අහොසි, ‘‘කහං ආනන්‌දො’’ති වචනස්‌ස ඔකාසමෙව න අදාසි, සො කිස්‌මිං කාලෙ භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙන සද්‌ධිං චාරිකං චරිතුං ඔකාසං ලභතීති? සත්‌ථු පරිනිබ්‌බානසංවච්‌ඡරෙ. පරිනිබ්‌බුතෙ කිර සත්‌ථරි මහාකස්‌සපත්‌ථෙරො සත්‌ථු පරිනිබ්‌බානෙ සන්‌නිපතිතස්‌ස භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස මජ්‌ඣෙ නිසීදිත්‌වා ධම්‌මවිනයසඞ්‌ගායනත්‌ථං පඤ්‌චසතෙ භික්‌ඛූ උච්‌චිනිත්‌වා, ‘‘ආවුසො, මයං රාජගහෙ වස්‌සං වසන්‌තා ධම්‌මවිනයං සඞ්‌ගායිස්‌සාම, තුම්‌හෙ පුරෙ වස්‌සූපනායිකාය අත්‌තනො පලිබොධං උච්‌ඡින්‌දිත්‌වා රාජගහෙ සන්‌නිපතථා’’ති වත්‌වා අත්‌තනා රාජගහං ගතො. ආනන්‌දත්‌ථෙරොපි භගවතො පත්‌තචීවරං ආදාය මහාජනං සඤ්‌ඤාපෙන්‌තො සාවත්‌ථිං ගන්‌ත්‌වා තතො නික්‌ඛම්‌ම රාජගහං ගච්‌ඡන්‌තො දක්‌ඛිණාගිරිස්‌මිං චාරිකං චරි. තං සන්‌ධායෙතං වුත්‌තං.

    Nanu ca thero pañcavīsati vassāni chāyā viya dasabalassa pacchato pacchato gacchantova ahosi, ‘‘kahaṃ ānando’’ti vacanassa okāsameva na adāsi, so kismiṃ kāle bhikkhusaṅghena saddhiṃ cārikaṃ carituṃ okāsaṃ labhatīti? Satthu parinibbānasaṃvacchare. Parinibbute kira satthari mahākassapatthero satthu parinibbāne sannipatitassa bhikkhusaṅghassa majjhe nisīditvā dhammavinayasaṅgāyanatthaṃ pañcasate bhikkhū uccinitvā, ‘‘āvuso, mayaṃ rājagahe vassaṃ vasantā dhammavinayaṃ saṅgāyissāma, tumhe pure vassūpanāyikāya attano palibodhaṃ ucchinditvā rājagahe sannipatathā’’ti vatvā attanā rājagahaṃ gato. Ānandattheropi bhagavato pattacīvaraṃ ādāya mahājanaṃ saññāpento sāvatthiṃ gantvā tato nikkhamma rājagahaṃ gacchanto dakkhiṇāgirismiṃ cārikaṃ cari. Taṃ sandhāyetaṃ vuttaṃ.

    යෙභුය්‍යෙන කුමාරභූතාති යෙ තෙ හීනායාවත්‌තා නාම, තෙ යෙභුය්‍යෙන කුමාරකා දහරා තරුණා එකවස්‌සිකද්‌වෙවස්‌සිකා භික්‌ඛූ චෙව අනුපසම්‌පන්‌නකුමාරකා ච. කස්‌මා පනෙතෙ පබ්‌බජිතා, කස්‌මා හීනායාවත්‌තාති? තෙසං කිර මාතාපිතරො චින්‌තෙසුං – ‘‘ආනන්‌දත්‌ථෙරො සත්‌ථු විස්‌සාසිකො අට්‌ඨ වරෙ යාචිත්‌වා උපට්‌ඨහති, ඉච්‌ඡිතිච්‌ඡිතට්‌ඨානං සත්‌ථාරං ගහෙත්‌වා ගන්‌තුං සක්‌කොති, අම්‌හාකං දාරකෙ එතස්‌ස සන්‌තිකෙ පබ්‌බාජෙම, සො සත්‌ථාරං ගහෙත්‌වා ආගමිස්‌සති, තස්‌මිං ආගතෙ මයං මහාසක්‌කාරං කාතුං ලභිස්‌සාමා’’ති. ඉමිනා තාව කාරණෙන නෙසං ඤාතකා තෙ පබ්‌බාජෙසුං. සත්‌ථරි පන පරිනිබ්‌බුතෙ තෙසං සා පත්‌ථනා උපච්‌ඡින්‌නා, අථ තෙ එකදිවසෙනෙව උප්‌පබ්‌බාජෙසුං.

    Yebhuyyenakumārabhūtāti ye te hīnāyāvattā nāma, te yebhuyyena kumārakā daharā taruṇā ekavassikadvevassikā bhikkhū ceva anupasampannakumārakā ca. Kasmā panete pabbajitā, kasmā hīnāyāvattāti? Tesaṃ kira mātāpitaro cintesuṃ – ‘‘ānandatthero satthu vissāsiko aṭṭha vare yācitvā upaṭṭhahati, icchiticchitaṭṭhānaṃ satthāraṃ gahetvā gantuṃ sakkoti, amhākaṃ dārake etassa santike pabbājema, so satthāraṃ gahetvā āgamissati, tasmiṃ āgate mayaṃ mahāsakkāraṃ kātuṃ labhissāmā’’ti. Iminā tāva kāraṇena nesaṃ ñātakā te pabbājesuṃ. Satthari pana parinibbute tesaṃ sā patthanā upacchinnā, atha te ekadivaseneva uppabbājesuṃ.

    යථාභිරන්‌තන්‌ති යථාරුචියා යථාඅජ්‌ඣාසයෙන. තිකභොජනං පඤ්‌ඤත්‌තන්‌ති, ඉදං ‘‘ගණභොජනෙ අඤ්‌ඤත්‍ර සමයා පාචිත්‌තිය’’න්‌ති (පාචි. 211). ඉදං සන්‌ධාය වුත්‌තං. තත්‌ථ හි තිණ්‌ණං ජනානං අකප්‌පියනිමන්‌තනං සාදියිත්‌වා එකතො පටිග්‌ගණ්‌හන්‌තානම්‌පි අනාපත්‌ති, තස්‌මා ‘‘තිකභොජන’’න්‌ති වුත්‌තං.

    Yathābhirantanti yathāruciyā yathāajjhāsayena. Tikabhojanaṃ paññattanti, idaṃ ‘‘gaṇabhojane aññatra samayā pācittiya’’nti (pāci. 211). Idaṃ sandhāya vuttaṃ. Tattha hi tiṇṇaṃ janānaṃ akappiyanimantanaṃ sādiyitvā ekato paṭiggaṇhantānampi anāpatti, tasmā ‘‘tikabhojana’’nti vuttaṃ.

    දුම්‌මඞ්‌කූනං පුග්‌ගලානං නිග්‌ගහායාති දුස්‌සීලපුග්‌ගලානං නිග්‌ගණ්‌හනත්‌ථං. පෙසලානං භික්‌ඛූනං ඵාසුවිහාරායාති දුම්‌මඞ්‌කූනං නිග්‌ගහෙනෙව පෙසලානං උපොසථපවාරණා වත්‌තන්‌ති, සමග්‌ගවාසො හොති, අයං තෙසං ඵාසුවිහාරො හොති, ඉමස්‌ස ඵාසුවිහාරස්‌ස අත්‌ථාය. මා පාපිච්‌ඡා පක්‌ඛං නිස්‌සාය සඞ්‌ඝං භින්‌දෙය්‍යුන්‌ති යථා දෙවදත්‌තො සපරිසො කුලෙසු විඤ්‌ඤාපෙත්‌වා භුඤ්‌ජන්‌තො පාපිච්‌ඡෙ නිස්‌සාය සඞ්‌ඝං භින්‌දි, එවං අඤ්‌ඤෙපි පාපිච්‌ඡා ගණබන්‌ධෙන කුලෙසු විඤ්‌ඤාපෙත්‌වා භුඤ්‌ජමානා ගණං වඩ්‌ඪෙත්‌වා තං පක්‌ඛං නිස්‌සාය මා සඞ්‌ඝං භින්‌දෙය්‍යුන්‌ති, ඉති ඉමිනා කාරණෙන පඤ්‌ඤත්‌තන්‌ති අත්‌ථො. කුලානුද්‌දයතාය චාති භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙ උපොසථපවාරණං කත්‌වා සමග්‌ගවාසං වසන්‌තෙ මනුස්‌සා සලාකභත්‌තාදීනි දත්‌වා සග්‌ගපරායණා භවන්‌ති, ඉති ඉමාය කුලානුද්‌දයතාය ච පඤ්‌ඤත්‌තන්‌ති අත්‌ථො.

    Dummaṅkūnaṃ puggalānaṃ niggahāyāti dussīlapuggalānaṃ niggaṇhanatthaṃ. Pesalānaṃ bhikkhūnaṃ phāsuvihārāyāti dummaṅkūnaṃ niggaheneva pesalānaṃ uposathapavāraṇā vattanti, samaggavāso hoti, ayaṃ tesaṃ phāsuvihāro hoti, imassa phāsuvihārassa atthāya. Mā pāpicchā pakkhaṃ nissāya saṅghaṃ bhindeyyunti yathā devadatto sapariso kulesu viññāpetvā bhuñjanto pāpicche nissāya saṅghaṃ bhindi, evaṃ aññepi pāpicchā gaṇabandhena kulesu viññāpetvā bhuñjamānā gaṇaṃ vaḍḍhetvā taṃ pakkhaṃ nissāya mā saṅghaṃ bhindeyyunti, iti iminā kāraṇena paññattanti attho. Kulānuddayatāya cāti bhikkhusaṅghe uposathapavāraṇaṃ katvā samaggavāsaṃ vasante manussā salākabhattādīni datvā saggaparāyaṇā bhavanti, iti imāya kulānuddayatāya ca paññattanti attho.

    සස්‌සඝාතං මඤ්‌ඤෙ චරසීති සස්‌සං ඝාතෙන්‌තො විය ආහිණ්‌ඩසි. කුලූපඝාතං මඤ්‌ඤෙ චරසීති කුලානි උපඝාතෙන්‌තො විය හනන්‌තො විය ආහිණ්‌ඩසි. ඔලුජ්‌ජතීති විසෙසෙන පලුජ්‌ජති භිජ්‌ජති. පලුජ්‌ජන්‌ති ඛො තෙ, ආවුසො, නවප්‌පායාති, ආවුසො, එතෙ තුය්‌හං පායෙන යෙභුය්‍යෙන නවකා එකවස්‌සිකදුවස්‌සිකා දහරා චෙව සාමණෙරා ච පලුජ්‌ජන්‌ති භිජ්‌ජන්‌ති. න වායං කුමාරකො මත්‌තමඤ්‌ඤාසීති අයං කුමාරකො අත්‌තනො පමාණං න ජානාතීති ථෙරං තජ්‌ජෙන්‌තො ආහ.

    Sassaghātaṃ maññe carasīti sassaṃ ghātento viya āhiṇḍasi. Kulūpaghātaṃ maññe carasīti kulāni upaghātento viya hananto viya āhiṇḍasi. Olujjatīti visesena palujjati bhijjati. Palujjanti kho te, āvuso, navappāyāti, āvuso, ete tuyhaṃ pāyena yebhuyyena navakā ekavassikaduvassikā daharā ceva sāmaṇerā ca palujjanti bhijjanti. Na vāyaṃ kumārako mattamaññāsīti ayaṃ kumārako attano pamāṇaṃ na jānātīti theraṃ tajjento āha.

    කුමාරකවාදා න මුච්‌චාමාති කුමාරකවාදතො න මුච්‌චාම . තථා හි පන ත්‌වන්‌ති ඉදමස්‌ස එවං වත්‌තබ්‌බතාය කාරණදස්‌සනත්‌ථං වුත්‌තං. අයඤ්‌හෙත්‌ථ අධිප්‌පායො – යස්‌මා ත්‌වං ඉමෙහි නවෙහි භික්‌ඛූහි ඉන්‌ද්‍රියසංවරරහිතෙහි සද්‌ධිං විචරසි, තස්‌මා කුමාරකෙහි සද්‌ධිං විචරන්‌තො කුමාරකොති වත්‌තබ්‌බතං අරහසීති.

    Kumārakavādāna muccāmāti kumārakavādato na muccāma . Tathā hi pana tvanti idamassa evaṃ vattabbatāya kāraṇadassanatthaṃ vuttaṃ. Ayañhettha adhippāyo – yasmā tvaṃ imehi navehi bhikkhūhi indriyasaṃvararahitehi saddhiṃ vicarasi, tasmā kumārakehi saddhiṃ vicaranto kumārakoti vattabbataṃ arahasīti.

    අඤ්‌ඤතිත්‌ථියපුබ්‌බො සමානොති ඉදං යස්‌මා ථෙරස්‌ස ඉමස්‌මිං සාසනෙ නෙව ආචරියො න උපජ්‌ඣායො පඤ්‌ඤායති, සයං කාසායානි ගහෙත්‌වා නික්‌ඛන්‌තො, තස්‌මා අනත්‌තමනතාය අඤ්‌ඤතිත්‌ථියපුබ්‌බතං ආරොපයමානා ආහ.

    Aññatitthiyapubbo samānoti idaṃ yasmā therassa imasmiṃ sāsane neva ācariyo na upajjhāyo paññāyati, sayaṃ kāsāyāni gahetvā nikkhanto, tasmā anattamanatāya aññatitthiyapubbataṃ āropayamānā āha.

    සහසාති එත්‌ථ රාගමොහචාරොපි සහසාචාරො, ඉදං පන දොසචාරවසෙන වුත්‌තං. අප්‌පටිසඞ්‌ඛාති අප්‌පච්‌චවෙක්‌ඛිත්‌වා, ඉදානි අත්‌තනො පබ්‌බජ්‌ජං සොධෙන්‌තො යත්‌වාහං, ආවුසොතිආදිමාහ. තත්‌ථ අඤ්‌ඤං සත්‌ථාරං උද්‌දිසිතුන්‌ති ඨපෙත්‌වා භගවන්‌තං අඤ්‌ඤං මය්‌හං සත්‌ථාති එවං උද්‌දිසිතුං න ජානාමි. සම්‌බාධො ඝරාවාසොතිආදීසු සචෙපි සට්‌ඨිහත්‌ථෙ ඝරෙ යොජනසතන්‌තරෙපි වා ද්‌වෙ ජායම්‌පතිකා වසන්‌ති, තථාපි තෙසං සකිඤ්‌චනසපලිබොධට්‌ඨෙන ඝරාවාසො සම්‌බාධොයෙව. රජාපථොති රාගරජාදීනං උට්‌ඨානට්‌ඨානන්‌ති මහාඅට්‌ඨකථායං වුත්‌තං. ‘‘ආගමනපථො’’තිපි වත්‌තුං වට්‌ටති. අලග්‌ගනට්‌ඨෙන අබ්‌භොකාසො වියාති අබ්‌භොකාසො. පබ්‌බජිතො හි කූටාගාරරතනමයපාසාදදෙවවිමානාදීසු පිහිතද්‌වාරවාතපානෙසු පටිච්‌ඡන්‌නෙසු වසන්‌තොපි නෙව ලග්‌ගති න සජ්‌ජති න බජ්‌ඣති, තෙන වුත්‌තං ‘‘අබ්‌භොකාසො පබ්‌බජ්‌ජා’’ති. අපිච සම්‌බාධො ඝරාවාසො කුසලකිරියාය ඔකාසාභාවතො රජාපථො අසංවුතසඞ්‌කාරට්‌ඨානං විය රජානං, කිලෙසරජානං සන්‌නිපාතට්‌ඨානතො, අබ්‌භොකාසො පබ්‌බජ්‌ජා කුසලකිරියාය යථා සුඛං ඔකාසසබ්‌භාවතො.

    Sahasāti ettha rāgamohacāropi sahasācāro, idaṃ pana dosacāravasena vuttaṃ. Appaṭisaṅkhāti appaccavekkhitvā, idāni attano pabbajjaṃ sodhento yatvāhaṃ, āvusotiādimāha. Tattha aññaṃ satthāraṃ uddisitunti ṭhapetvā bhagavantaṃ aññaṃ mayhaṃ satthāti evaṃ uddisituṃ na jānāmi. Sambādho gharāvāsotiādīsu sacepi saṭṭhihatthe ghare yojanasatantarepi vā dve jāyampatikā vasanti, tathāpi tesaṃ sakiñcanasapalibodhaṭṭhena gharāvāso sambādhoyeva. Rajāpathoti rāgarajādīnaṃ uṭṭhānaṭṭhānanti mahāaṭṭhakathāyaṃ vuttaṃ. ‘‘Āgamanapatho’’tipi vattuṃ vaṭṭati. Alagganaṭṭhena abbhokāso viyāti abbhokāso. Pabbajito hi kūṭāgāraratanamayapāsādadevavimānādīsu pihitadvāravātapānesu paṭicchannesu vasantopi neva laggati na sajjati na bajjhati, tena vuttaṃ ‘‘abbhokāso pabbajjā’’ti. Apica sambādho gharāvāso kusalakiriyāya okāsābhāvato rajāpatho asaṃvutasaṅkāraṭṭhānaṃ viya rajānaṃ, kilesarajānaṃ sannipātaṭṭhānato, abbhokāso pabbajjā kusalakiriyāya yathā sukhaṃ okāsasabbhāvato.

    නයිදං සුකරං…පෙ.… පබ්‌බජෙය්‍යන්‌ති එත්‌ථ අයං සඞ්‌ඛෙපකථා – යදෙතං සික්‌ඛත්‌තයබ්‍රහ්‌මචරියං එකම්‌පි දිවසං අඛණ්‌ඩං කත්‌වා චරිමකචිත්‌තං පාපෙතබ්‌බතාය එකන්‌තපරිපුණ්‌ණං චරිතබ්‌බං, එකදිවසම්‌පි ච කිලෙසමලෙන අමලීනං කත්‌වා චරිමකචිත්‌තං පාපෙතබ්‌බතාය එකන්‌තපරිසුද්‌ධං, සඞ්‌ඛලිඛිතං ලිඛිතසඞ්‌ඛසදිසං ධොතසඞ්‌ඛසප්‌පටිභාගං චරිතබ්‌බං, ඉදං න සුකරං අගාරං අජ්‌ඣාවසතා අගාරමජ්‌ඣෙ වසන්‌තෙන එකන්‌තපරිපුණ්‌ණං…පෙ.… චරිතුං, යංනූනාහං කෙසමස්‌සුං ඔහාරෙත්‌වා කසායරසපීතතාය කාසායානි බ්‍රහ්‌මචරියං චරන්‌තානං අනුච්‌ඡවිකානි වත්‌ථානි අච්‌ඡාදෙත්‌වා පරිදහිත්‌වා අගාරස්‌මා නික්‌ඛමිත්‌වා අනගාරියං පබ්‌බජ්‌ජෙය්‍යන්‌ති. එත්‌ථ ච යස්‌මා අගාරස්‌ස හිතං කසිවණිජ්‌ජාදිකම්‌මං අගාරියන්‌ති වුච්‌චති, තං පබ්‌බජ්‌ජාය නත්‌ථි, තස්‌මා පබ්‌බජ්‌ජා අනගාරියාති ඤාතබ්‌බා, තං අනගාරියං. පබ්‌බජෙය්‍යන්‌ති පටිපජ්‌ජෙය්‍යං.

    Nayidaṃ sukaraṃ…pe… pabbajeyyanti ettha ayaṃ saṅkhepakathā – yadetaṃ sikkhattayabrahmacariyaṃ ekampi divasaṃ akhaṇḍaṃ katvā carimakacittaṃ pāpetabbatāya ekantaparipuṇṇaṃ caritabbaṃ, ekadivasampi ca kilesamalena amalīnaṃ katvā carimakacittaṃ pāpetabbatāya ekantaparisuddhaṃ, saṅkhalikhitaṃ likhitasaṅkhasadisaṃ dhotasaṅkhasappaṭibhāgaṃ caritabbaṃ, idaṃ na sukaraṃ agāraṃ ajjhāvasatā agāramajjhe vasantena ekantaparipuṇṇaṃ…pe… carituṃ, yaṃnūnāhaṃ kesamassuṃ ohāretvā kasāyarasapītatāya kāsāyāni brahmacariyaṃ carantānaṃ anucchavikāni vatthāni acchādetvā paridahitvā agārasmā nikkhamitvā anagāriyaṃ pabbajjeyyanti. Ettha ca yasmā agārassa hitaṃ kasivaṇijjādikammaṃ agāriyanti vuccati, taṃ pabbajjāya natthi, tasmā pabbajjā anagāriyāti ñātabbā, taṃ anagāriyaṃ. Pabbajeyyanti paṭipajjeyyaṃ.

    පටපිලොතිකානන්‌ති ජිණ්‌ණපිලොතිකානං තෙරසහත්‌ථොපි හි නවසාටකො දසානං ඡින්‌නකාලතො පට්‌ඨාය පිලොතිකාති වුච්‌චති. ඉති මහාරහානි වත්‌ථානි ඡින්‌දිත්‌වා කතං සඞ්‌ඝාටිං සන්‌ධාය ‘‘පටපිලොතිකානං සඞ්‌ඝාටි’’න්‌ති වුත්‌තං. අද්‌ධානමග්‌ගප්‌පටිපන්‌නොති අඩ්‌ඪයොජනතො පට්‌ඨාය මග්‌ගො අද්‌ධානන්‌ති වුච්‌චති, තං අද්‌ධානමග්‌ගං පටිපන්‌නො, දීඝමග්‌ගං පටිපන්‌නොති අත්‌ථො.

    Paṭapilotikānanti jiṇṇapilotikānaṃ terasahatthopi hi navasāṭako dasānaṃ chinnakālato paṭṭhāya pilotikāti vuccati. Iti mahārahāni vatthāni chinditvā kataṃ saṅghāṭiṃ sandhāya ‘‘paṭapilotikānaṃ saṅghāṭi’’nti vuttaṃ. Addhānamaggappaṭipannoti aḍḍhayojanato paṭṭhāya maggo addhānanti vuccati, taṃ addhānamaggaṃ paṭipanno, dīghamaggaṃ paṭipannoti attho.

    ඉදානි යථා එස පබ්‌බජිතො, යථා ච අද්‌ධානමග්‌ගං පටිපන්‌නො, ඉමස්‌සත්‌ථස්‌ස ආවිභාවත්‌ථං අභිනීහාරතො පට්‌ඨාය අනුපුබ්‌බිකථා කථෙතබ්‌බා – අතීතෙ කිර කප්‌පසතසහස්‌සමත්‌ථකෙ පදුමුත්‌තරො නාම සත්‌ථා උදපාදි, තස්‌මිං හංසවතීනගරං උපනිස්‌සාය ඛෙමෙ මිගදායෙ විහරන්‌තෙ වෙදෙහො නාම කුටුම්‌බිකො අසීතිකොටිධනවිභවො පාතොව සුභොජනං භුඤ්‌ජිත්‌වා උපොසථඞ්‌ගානි අධිට්‌ඨාය ගන්‌ධපුප්‌ඵාදීනි ගහෙත්‌වා විහාරං ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං පූජෙත්‌වා වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. තස්‌මිං ඛණෙ සත්‌ථා මහානිසභත්‌ථෙරං නාම තතියසාවකං ‘‘එතදග්‌ගං, භික්‌ඛවෙ, මම සාවකානං භික්‌ඛූනං ධුතවාදානං යදිදං නිසභො’’ති එතදග්‌ගෙ ඨපෙසි. උපාසකො තං සුත්‌වා පසන්‌නො ධම්‌මකථාවසානෙ මහාජනෙ උට්‌ඨාය ගතෙ සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා, ‘‘භන්‌තෙ, ස්‌වෙ මය්‌හං භික්‌ඛං අධිවාසෙථා’’ති ආහ. මහා ඛො, උපාසක, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝොති. කිත්‌තකො භගවාති. අට්‌ඨසට්‌ඨිභික්‌ඛුසතසහස්‌සන්‌ති. භන්‌තෙ, එකං සාමණෙරම්‌පි විහාරෙ අසෙසෙත්‌වා භික්‌ඛං අධිවාසෙථාති. සත්‌ථා අධිවාසෙසි. උපාසකො සත්‌ථු අධිවාසනං විදිත්‌වා ගෙහං ගන්‌ත්‌වා මහාදානං සජ්‌ජෙත්‌වා පුනදිවසෙ සත්‌ථු කාලං ආරොචාපෙසි. සත්‌ථා පත්‌තචීවරමාදාය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝපරිවුතො උපාසකස්‌ස ඝරං ගන්‌ත්‌වා පඤ්‌ඤත්‌තාසනෙ නිසින්‌නො දක්‌ඛිණොදකාවසානෙ යාගුභත්‌තාදීනි සම්‌පටිච්‌ඡන්‌තො භත්‌තවිස්‌සග්‌ගං අකාසි. උපාසකොපි සත්‌ථු සන්‌තිකෙ නිසීදි.

    Idāni yathā esa pabbajito, yathā ca addhānamaggaṃ paṭipanno, imassatthassa āvibhāvatthaṃ abhinīhārato paṭṭhāya anupubbikathā kathetabbā – atīte kira kappasatasahassamatthake padumuttaro nāma satthā udapādi, tasmiṃ haṃsavatīnagaraṃ upanissāya kheme migadāye viharante vedeho nāma kuṭumbiko asītikoṭidhanavibhavo pātova subhojanaṃ bhuñjitvā uposathaṅgāni adhiṭṭhāya gandhapupphādīni gahetvā vihāraṃ gantvā satthāraṃ pūjetvā vanditvā ekamantaṃ nisīdi. Tasmiṃ khaṇe satthā mahānisabhattheraṃ nāma tatiyasāvakaṃ ‘‘etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ dhutavādānaṃ yadidaṃ nisabho’’ti etadagge ṭhapesi. Upāsako taṃ sutvā pasanno dhammakathāvasāne mahājane uṭṭhāya gate satthāraṃ vanditvā, ‘‘bhante, sve mayhaṃ bhikkhaṃ adhivāsethā’’ti āha. Mahā kho, upāsaka, bhikkhusaṅghoti. Kittako bhagavāti. Aṭṭhasaṭṭhibhikkhusatasahassanti. Bhante, ekaṃ sāmaṇerampi vihāre asesetvā bhikkhaṃ adhivāsethāti. Satthā adhivāsesi. Upāsako satthu adhivāsanaṃ viditvā gehaṃ gantvā mahādānaṃ sajjetvā punadivase satthu kālaṃ ārocāpesi. Satthā pattacīvaramādāya bhikkhusaṅghaparivuto upāsakassa gharaṃ gantvā paññattāsane nisinno dakkhiṇodakāvasāne yāgubhattādīni sampaṭicchanto bhattavissaggaṃ akāsi. Upāsakopi satthu santike nisīdi.

    තස්‌මිං අන්‌තරෙ මහානිසභත්‌ථෙරො පිණ්‌ඩාය චරන්‌තො තමෙව වීථිං පටිපජ්‌ජි. උපාසකො දිස්‌වා උට්‌ඨාය ගන්‌ත්‌වා ථෙරං වන්‌දිත්‌වා ‘‘පත්‌තං, භන්‌තෙ, නො දෙථා’’ති ආහ. ථෙරො පත්‌තං අදාසි. භන්‌තෙ, ඉධෙව පවිසථ, සත්‌ථාපි ගෙහෙ නිසින්‌නොති. න වට්‌ටිස්‌සති උපාසකාති. උපාසකො ථෙරස්‌ස පත්‌තං ගහෙත්‌වා පිණ්‌ඩපාතස්‌ස පූරෙත්‌වා නීහරිත්‌වා අදාසි. තතො ථෙරං අනුගන්‌ත්‌වා නිවත්‌තො සත්‌ථු සන්‌තිකෙ නිසීදිත්‌වා එවමාහ – ‘‘භන්‌තෙ, මහානිසභත්‌ථෙරො ‘සත්‌ථා ගෙහෙ නිසින්‌නො’ති වුත්‌තෙපි පවිසිතුං න ඉච්‌ඡි, අත්‌ථි නු ඛො එතස්‌ස තුම්‌හාකං ගුණෙහි අතිරෙකො ගුණො’’ති. බුද්‌ධානඤ්‌ච වණ්‌ණමච්‌ඡෙරං නාම නත්‌ථි. අථ සත්‌ථා එවමාහ – ‘‘උපාසක, මයං භික්‌ඛං ආගමයමානා ගෙහෙ නිසීදාම, සො භික්‌ඛු න එවං නිසීදිත්‌වා භික්‌ඛං උදික්‌ඛති. මයං ගාමන්‌තසෙනාසනෙ වසාම, සො අරඤ්‌ඤස්‌මිංයෙව වසති. මයං ඡන්‌නෙ වසාම, සො අබ්‌භොකාසම්‌හියෙව වසති. ඉති තස්‌ස අයඤ්‌ච අයඤ්‌ච ගුණො’’ති මහාසමුද්‌දං පූරයමානොව කථෙසි. උපාසකො පකතියාපි ජලමානදීපො තෙලෙන ආසිත්‌තො විය සුට්‌ඨුතරං පසන්‌නො හුත්‌වා චින්‌තෙසි – ‘‘කිං මය්‌හං අඤ්‌ඤාය සම්‌පත්‌තියා, අනාගතෙ එකස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස සන්‌තිකෙ ධුතවාදානං අග්‌ගභාවත්‌ථාය පත්‌ථනං කරිස්‌සාමී’’ති?

    Tasmiṃ antare mahānisabhatthero piṇḍāya caranto tameva vīthiṃ paṭipajji. Upāsako disvā uṭṭhāya gantvā theraṃ vanditvā ‘‘pattaṃ, bhante, no dethā’’ti āha. Thero pattaṃ adāsi. Bhante, idheva pavisatha, satthāpi gehe nisinnoti. Na vaṭṭissati upāsakāti. Upāsako therassa pattaṃ gahetvā piṇḍapātassa pūretvā nīharitvā adāsi. Tato theraṃ anugantvā nivatto satthu santike nisīditvā evamāha – ‘‘bhante, mahānisabhatthero ‘satthā gehe nisinno’ti vuttepi pavisituṃ na icchi, atthi nu kho etassa tumhākaṃ guṇehi atireko guṇo’’ti. Buddhānañca vaṇṇamaccheraṃ nāma natthi. Atha satthā evamāha – ‘‘upāsaka, mayaṃ bhikkhaṃ āgamayamānā gehe nisīdāma, so bhikkhu na evaṃ nisīditvā bhikkhaṃ udikkhati. Mayaṃ gāmantasenāsane vasāma, so araññasmiṃyeva vasati. Mayaṃ channe vasāma, so abbhokāsamhiyeva vasati. Iti tassa ayañca ayañca guṇo’’ti mahāsamuddaṃ pūrayamānova kathesi. Upāsako pakatiyāpi jalamānadīpo telena āsitto viya suṭṭhutaraṃ pasanno hutvā cintesi – ‘‘kiṃ mayhaṃ aññāya sampattiyā, anāgate ekassa buddhassa santike dhutavādānaṃ aggabhāvatthāya patthanaṃ karissāmī’’ti?

    සො පුනපි සත්‌ථාරං නිමන්‌තෙත්‌වා තෙනෙව නියාමෙන සත්‌ත දිවසානි දානං දත්‌වා සත්‌තමෙ දිවසෙ අට්‌ඨසට්‌ඨිභික්‌ඛුසතසහස්‌සස්‌ස තිචීවරානි දත්‌වා සත්‌ථු පාදමූලෙ නිපජ්‌ජිත්‌වා එවමාහ – ‘‘යං මෙ, භන්‌තෙ, සත්‌ත දිවසානි දානං දෙන්‌තස්‌ස මෙත්‌තං කායකම්‌මං මෙත්‌තං වචීකම්‌මං මෙත්‌තං මනොකම්‌මං, ඉමිනාහං න අඤ්‌ඤං දෙවසම්‌පත්‌තිං වා සක්‌කමාරබ්‍රහ්‌මසම්‌පත්‌තිං වා පත්‌ථෙමි, ඉදං පන මෙ කම්‌මං අනාගතෙ එකස්‌ස බුද්‌ධස්‌ස සන්‌තිකෙ මහානිසභත්‌ථෙරෙන පත්‌තට්‌ඨානන්‌තරං පාපුණනත්‌ථාය තෙරසධුතඞ්‌ගධරානං අග්‌ගභාවස්‌ස පච්‌චයො හොතූ’’ති. සත්‌ථා ‘‘මහන්‌තං ඨානං ඉමිනා පත්‌ථිතං, සමිජ්‌ඣිස්‌සති නු ඛො’’ති ඔලොකෙන්‌තො සමිජ්‌ඣනභාවං දිස්‌වා ආහ – ‘‘මනාපං තෙ ඨානං පත්‌ථිතං, අනාගතෙ සතසහස්‌සකප්‌පමත්‌ථකෙ ගොතමො නාම බුද්‌ධො උප්‌පජ්‌ජිස්‌සති, තස්‌ස ත්‌වං තතියසාවකො මහාකස්‌සපත්‌ථෙරො නාම භවිස්‌සසී’’ති. තං සුත්‌වා උපාසකො ‘‘බුද්‌ධානං ද්‌වෙ කථා නාම නත්‌ථී’’ති පුනදිවසෙ පත්‌තබ්‌බං විය තං සම්‌පත්‌තිං අමඤ්‌ඤිත්‌ථ. සො යාවතායුකං සීලං රක්‌ඛිත්‌වා තත්‌ථ කාලඞ්‌කතො සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌ති.

    So punapi satthāraṃ nimantetvā teneva niyāmena satta divasāni dānaṃ datvā sattame divase aṭṭhasaṭṭhibhikkhusatasahassassa ticīvarāni datvā satthu pādamūle nipajjitvā evamāha – ‘‘yaṃ me, bhante, satta divasāni dānaṃ dentassa mettaṃ kāyakammaṃ mettaṃ vacīkammaṃ mettaṃ manokammaṃ, imināhaṃ na aññaṃ devasampattiṃ vā sakkamārabrahmasampattiṃ vā patthemi, idaṃ pana me kammaṃ anāgate ekassa buddhassa santike mahānisabhattherena pattaṭṭhānantaraṃ pāpuṇanatthāya terasadhutaṅgadharānaṃ aggabhāvassa paccayo hotū’’ti. Satthā ‘‘mahantaṃ ṭhānaṃ iminā patthitaṃ, samijjhissati nu kho’’ti olokento samijjhanabhāvaṃ disvā āha – ‘‘manāpaṃ te ṭhānaṃ patthitaṃ, anāgate satasahassakappamatthake gotamo nāma buddho uppajjissati, tassa tvaṃ tatiyasāvako mahākassapatthero nāma bhavissasī’’ti. Taṃ sutvā upāsako ‘‘buddhānaṃ dve kathā nāma natthī’’ti punadivase pattabbaṃ viya taṃ sampattiṃ amaññittha. So yāvatāyukaṃ sīlaṃ rakkhitvā tattha kālaṅkato sagge nibbatti.

    තතො පට්‌ඨාය දෙවමනුස්‌සෙසු සම්‌පත්‌තිං අනුභවන්‌තො ඉතො එකනවුතිකප්‌පෙ විපස්‌සිම්‌හි සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධෙ බන්‌ධුමතීනගරං නිස්‌සාය ඛෙමෙ මිගදායෙ විහරන්‌තෙ දෙවලොකා චවිත්‌වා අඤ්‌ඤතරස්‌මිං පරිජිණ්‌ණෙ බ්‍රාහ්‌මණකුලෙ නිබ්‌බත්‌ති. තස්‌මිඤ්‌ච කාලෙ ‘‘විපස්‌සී භගවා සත්‌තමෙ සත්‌තමෙ සංවච්‌ඡරෙ ධම්‌මං කථෙතී’’ති මහන්‌තං කොලාහලං හොති. සකලජම්‌බුදීපෙ දෙවතා ‘‘සත්‌ථා ධම්‌මං කථෙස්‌සතී’’ති ආරොචෙන්‌ති, බ්‍රාහ්‌මණො තං සාසනං අස්‌සොසි. තස්‌ස ච නිවාසනසාටකො එකො හොති, තථා බ්‍රාහ්‌මණියා, පාරුපනං පන ද්‌වින්‌නම්‌පි එකමෙව. සකලනගරෙ ‘‘එකසාටකබ්‍රාහ්‌මණො’’ති පඤ්‌ඤායති. බ්‍රාහ්‌මණානං කෙනචිදෙව කිච්‌චෙන සන්‌නිපාතෙ සති බ්‍රාහ්‌මණිං ගෙහෙ ඨපෙත්‌වා සයං ගච්‌ඡති , බ්‍රාහ්‌මණීනං සන්‌නිපාතෙ සති සයං ගෙහෙ තිට්‌ඨති, බ්‍රාහ්‌මණී තං වත්‌ථං පාරුපිත්‌වා ගච්‌ඡති. තස්‌මිං පන දිවසෙ බ්‍රාහ්‌මණො බ්‍රාහ්‌මණිං ආහ – ‘‘භොති, කිං රත්‌තිං ධම්‌මස්‌සවනං සුණිස්‌සසි දිවා’’ති? ‘‘මයං මාතුගාමජාතිකා නාම රත්‌තිං සොතුං න සක්‌කොම, දිවා සොස්‌සාමී’’ති බ්‍රාහ්‌මණං ගෙහෙ ඨපෙත්‌වා වත්‌ථං පාරුපිත්‌වා උපාසිකාහි සද්‌ධිං දිවා ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරං වන්‌දිත්‌වා එකමන්‌තෙ නිසින්‌නා ධම්‌මං සුත්‌වා උපාසිකාහියෙව සද්‌ධිං ආගමාසි. අථ බ්‍රාහ්‌මණො බ්‍රාහ්‌මණිං ගෙහෙ ඨපෙත්‌වා වත්‌ථං පාරුපිත්‌වා විහාරං ගතො.

    Tato paṭṭhāya devamanussesu sampattiṃ anubhavanto ito ekanavutikappe vipassimhi sammāsambuddhe bandhumatīnagaraṃ nissāya kheme migadāye viharante devalokā cavitvā aññatarasmiṃ parijiṇṇe brāhmaṇakule nibbatti. Tasmiñca kāle ‘‘vipassī bhagavā sattame sattame saṃvacchare dhammaṃ kathetī’’ti mahantaṃ kolāhalaṃ hoti. Sakalajambudīpe devatā ‘‘satthā dhammaṃ kathessatī’’ti ārocenti, brāhmaṇo taṃ sāsanaṃ assosi. Tassa ca nivāsanasāṭako eko hoti, tathā brāhmaṇiyā, pārupanaṃ pana dvinnampi ekameva. Sakalanagare ‘‘ekasāṭakabrāhmaṇo’’ti paññāyati. Brāhmaṇānaṃ kenacideva kiccena sannipāte sati brāhmaṇiṃ gehe ṭhapetvā sayaṃ gacchati , brāhmaṇīnaṃ sannipāte sati sayaṃ gehe tiṭṭhati, brāhmaṇī taṃ vatthaṃ pārupitvā gacchati. Tasmiṃ pana divase brāhmaṇo brāhmaṇiṃ āha – ‘‘bhoti, kiṃ rattiṃ dhammassavanaṃ suṇissasi divā’’ti? ‘‘Mayaṃ mātugāmajātikā nāma rattiṃ sotuṃ na sakkoma, divā sossāmī’’ti brāhmaṇaṃ gehe ṭhapetvā vatthaṃ pārupitvā upāsikāhi saddhiṃ divā gantvā satthāraṃ vanditvā ekamante nisinnā dhammaṃ sutvā upāsikāhiyeva saddhiṃ āgamāsi. Atha brāhmaṇo brāhmaṇiṃ gehe ṭhapetvā vatthaṃ pārupitvā vihāraṃ gato.

    තස්‌මිං ච සමයෙ සත්‌ථා පරිසමජ්‌ඣෙ අලඞ්‌කතධම්‌මාසනෙ සන්‌නිසින්‌නො චිත්‌තබීජනිං ආදාය ආකාසගඞ්‌ගං ඔතාරෙන්‌තො විය සිනෙරුං මත්‌ථං කත්‌වා සාගරං නිම්‌මථෙන්‌තො විය ධම්‌මකථං කථෙති. බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස පරිසන්‌තෙ නිසින්‌නස්‌ස ධම්‌මං සුණන්‌තස්‌ස පඨමයාමස්‌මිංයෙව සකලසරීරං පූරයමානා පඤ්‌චවණ්‌ණා පීති උප්‌පජ්‌ජි. සො පාරුතවත්‌ථං සඞ්‌ඝරිත්‌වා ‘‘දසබලස්‌ස දස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙසි. අථස්‌ස ආදීනවසහස්‌සං දස්‌සයමානං මච්‌ඡෙරං උප්‌පජ්‌ජි, සො ‘‘බ්‍රාහ්‌මණියා ච මය්‌හඤ්‌ච එකමෙව වත්‌ථං, අඤ්‌ඤං කිඤ්‌චි පාරුපනං නත්‌ථි, අපාරුපිත්‌වා ච නාම බහි චරිතුං න සක්‌කා’’ති සබ්‌බථාපි අදාතුකාමො අහොසි. අථස්‌ස නික්‌ඛන්‌තෙ පඨමයාමෙ මජ්‌ඣිමයාමෙපි තථෙව පීති උප්‌පජ්‌ජි, සො තථෙව ච චින්‌තෙත්‌වා තථෙව අදාතුකාමො අහොසි. අථස්‌ස මජ්‌ඣිමයාමෙ නික්‌ඛන්‌තෙ පච්‌ඡිමයාමෙපි තථෙව පීති උප්‌පජ්‌ජි, සො ‘‘තරණං වා හොතු මරණං වා, පච්‌ඡාපි ජානිස්‌සාමී’’ති වත්‌ථං සඞ්‌ඝරිත්‌වා සත්‌ථු පාදමූලෙ ඨපෙසි. තතො වාමහත්‌ථං ආභුජිත්‌වා දක්‌ඛිණෙන හත්‌ථෙන තික්‌ඛත්‌තුං අප්‌ඵොටෙත්‌වා ‘‘ජිතං මෙ ජිතං මෙ’’ති තයො වාරෙ නදි.

    Tasmiṃ ca samaye satthā parisamajjhe alaṅkatadhammāsane sannisinno cittabījaniṃ ādāya ākāsagaṅgaṃ otārento viya sineruṃ matthaṃ katvā sāgaraṃ nimmathento viya dhammakathaṃ katheti. Brāhmaṇassa parisante nisinnassa dhammaṃ suṇantassa paṭhamayāmasmiṃyeva sakalasarīraṃ pūrayamānā pañcavaṇṇā pīti uppajji. So pārutavatthaṃ saṅgharitvā ‘‘dasabalassa dassāmī’’ti cintesi. Athassa ādīnavasahassaṃ dassayamānaṃ maccheraṃ uppajji, so ‘‘brāhmaṇiyā ca mayhañca ekameva vatthaṃ, aññaṃ kiñci pārupanaṃ natthi, apārupitvā ca nāma bahi carituṃ na sakkā’’ti sabbathāpi adātukāmo ahosi. Athassa nikkhante paṭhamayāme majjhimayāmepi tatheva pīti uppajji, so tatheva ca cintetvā tatheva adātukāmo ahosi. Athassa majjhimayāme nikkhante pacchimayāmepi tatheva pīti uppajji, so ‘‘taraṇaṃ vā hotu maraṇaṃ vā, pacchāpi jānissāmī’’ti vatthaṃ saṅgharitvā satthu pādamūle ṭhapesi. Tato vāmahatthaṃ ābhujitvā dakkhiṇena hatthena tikkhattuṃ apphoṭetvā ‘‘jitaṃ me jitaṃ me’’ti tayo vāre nadi.

    තස්‌මිඤ්‌ච සමයෙ බන්‌ධුමරාජා ධම්‌මාසනස්‌ස පච්‌ඡතො අන්‌තොසාණියං නිසින්‌නො ධම්‌මං සුණාති. රඤ්‌ඤො ච නාම ‘‘ජිතං මෙ’’ති සද්‌දො අමනාපො හොති. සො පුරිසං පෙසෙසි ‘‘ගච්‌ඡ එතං පුච්‌ඡ කිං වදෙසී’’ති? සො තෙන ගන්‌ත්‌වා පුච්‌ඡිතො ආහ – ‘‘අවසෙසා හත්‌ථියානාදීනි ආරුය්‌හ අසිචම්‌මාදීනි ගහෙත්‌වා පරසෙනං ජිනන්‌ති, න තං අච්‌ඡරියං, අහං පන පච්‌ඡතො ආගච්‌ඡන්‌තස්‌ස කූටගොණස්‌ස මුග්‌ගරෙන සීසං භින්‌දිත්‌වා තං පලාපෙන්‌තො විය මච්‌ඡෙරචිත්‌තං මද්‌දිත්‌වා පාරුතවත්‌ථං දසබලස්‌ස අදාසිං, තං මෙ මච්‌ඡරියං ජිත’’න්‌ති ආහ. පුරිසො ගන්‌ත්‌වා තං පවත්‌තිං රඤ්‌ඤො ආරොචෙසි. රාජා ආහ – ‘‘අම්‌හෙ භණෙ දසබලස්‌ස අනුරූපං න ජානිම්‌හා, බ්‍රාහ්‌මණො පන ජානී’’ති වත්‌ථයුගම්‌පි පෙසෙසි. තං දිස්‌වා බ්‍රාහ්‌මණො චින්‌තෙසි – ‘‘අයං මය්‌හං තුණ්‌හී නිසින්‌නස්‌ස පඨමං කිඤ්‌චි අදත්‌වා සත්‌ථු ගුණෙ කථෙන්‌තස්‌ස අදාසි, සත්‌ථු ගුණෙ පටිච්‌ච උප්‌පන්‌නෙන මය්‌හං කො අත්‌ථො’’ති තම්‌පි වත්‌ථයුගං දසබලස්‌සෙව අදාසි. රාජා ‘‘කිං බ්‍රාහ්‌මණෙන කත’’න්‌ති? පුච්‌ඡිත්‌වා, ‘‘තම්‌පි තෙන වත්‌ථයුගං තථාගතස්‌සෙව දින්‌න’’න්‌ති සුත්‌වා අඤ්‌ඤානි ද්‌වෙ වත්‌ථයුගානි පෙසෙසි. සො තානිපි අදාසි. රාජා අඤ්‌ඤානිපි චත්‌තාරීති එවං යාව ද්‌වත්‌තිංස වත්‌ථයුගානි පෙසෙසි. අථ බ්‍රාහ්‌මණො ‘‘ඉදං වඩ්‌ඪෙත්‌වා ගහණං විය හොතී’’ති අත්‌තනො අත්‌ථාය එකං බ්‍රාහ්‌මණියා අත්‌ථාය එකන්‌ති ද්‌වෙ වත්‌ථයුගානි ගහෙත්‌වා තිංස යුගානි තථාගතස්‌සෙව අදාසි. තතො පට්‌ඨාය ච සත්‌ථු විස්‌සාසිකො ජාතො.

    Tasmiñca samaye bandhumarājā dhammāsanassa pacchato antosāṇiyaṃ nisinno dhammaṃ suṇāti. Rañño ca nāma ‘‘jitaṃ me’’ti saddo amanāpo hoti. So purisaṃ pesesi ‘‘gaccha etaṃ puccha kiṃ vadesī’’ti? So tena gantvā pucchito āha – ‘‘avasesā hatthiyānādīni āruyha asicammādīni gahetvā parasenaṃ jinanti, na taṃ acchariyaṃ, ahaṃ pana pacchato āgacchantassa kūṭagoṇassa muggarena sīsaṃ bhinditvā taṃ palāpento viya maccheracittaṃ madditvā pārutavatthaṃ dasabalassa adāsiṃ, taṃ me macchariyaṃ jita’’nti āha. Puriso gantvā taṃ pavattiṃ rañño ārocesi. Rājā āha – ‘‘amhe bhaṇe dasabalassa anurūpaṃ na jānimhā, brāhmaṇo pana jānī’’ti vatthayugampi pesesi. Taṃ disvā brāhmaṇo cintesi – ‘‘ayaṃ mayhaṃ tuṇhī nisinnassa paṭhamaṃ kiñci adatvā satthu guṇe kathentassa adāsi, satthu guṇe paṭicca uppannena mayhaṃ ko attho’’ti tampi vatthayugaṃ dasabalasseva adāsi. Rājā ‘‘kiṃ brāhmaṇena kata’’nti? Pucchitvā, ‘‘tampi tena vatthayugaṃ tathāgatasseva dinna’’nti sutvā aññāni dve vatthayugāni pesesi. So tānipi adāsi. Rājā aññānipi cattārīti evaṃ yāva dvattiṃsa vatthayugāni pesesi. Atha brāhmaṇo ‘‘idaṃ vaḍḍhetvā gahaṇaṃ viya hotī’’ti attano atthāya ekaṃ brāhmaṇiyā atthāya ekanti dve vatthayugāni gahetvā tiṃsa yugāni tathāgatasseva adāsi. Tato paṭṭhāya ca satthu vissāsiko jāto.

    අථ නං රාජා එකදිවසං සීතසමයෙ සත්‌ථු සන්‌තිකෙ ධම්‌මං සුණන්‌තං දිස්‌වා සතසහස්‌සග්‌ඝනිකං අත්‌තනො පාරුතං රත්‌තකම්‌බලං දත්‌වා ආහ – ‘‘ඉතො පට්‌ඨාය ඉදං පාරුපිත්‌වා ධම්‌මං සුණාහී’’ති. සො ‘‘කිං මෙ ඉමිනා කම්‌බලෙන ඉමස්‌මිං පූතිකායෙ උපනීතෙනා’’ති? චින්‌තෙත්‌වා, අන්‌තොගන්‌ධකුටියං තථාගතමඤ්‌චස්‌ස උපරි විතානං කත්‌වා අගමාසි. අථ එකදිවසං රාජා පාතොව විහාරං ගන්‌ත්‌වා අන්‌තොගන්‌ධකුටියං සත්‌ථු සන්‌තිකෙ නිසීදි. තස්‌මිඤ්‌ච සමයෙ ඡබ්‌බණ්‌ණා බුද්‌ධරස්‌මියො කම්‌බලං පටිහඤ්‌ඤන්‌ති, කම්‌බලො අතිවිය විරොචති. රාජා උද්‌ධං ඔලොකෙන්‌තො සඤ්‌ජානිත්‌වා ආහ – ‘‘භන්‌තෙ, අම්‌හාකං එස කම්‌බලො, අම්‌හෙහි එකසාටකබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස දින්‌නො’’ති. තුම්‌හෙහි, මහාරාජ, බ්‍රාහ්‌මණො පූජිතො, බ්‍රාහ්‌මණෙන අහං පූජිතොති. රාජා ‘‘බ්‍රාහ්‌මණො යුත්‌තකං අඤ්‌ඤාසි, න මය’’න්‌ති පසීදිත්‌වා යං මනුස්‌සානං උපකාරභූතං, තං සබ්‌බං අට්‌ඨට්‌ඨකං කත්‌වා සබ්‌බට්‌ඨකං නාම දානං දත්‌වා පුරොහිතට්‌ඨානෙ ඨපෙසි. සොපි ‘‘අට්‌ඨට්‌ඨකං නාම චතුසට්‌ඨි හොතී’’ති චතුසට්‌ඨි සලාකභත්‌තානි උපනිබන්‌ධාපෙත්‌වා යාවජීවං දානං දත්‌වා සීලං රක්‌ඛිත්‌වා තතො චුතො සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌ති.

    Atha naṃ rājā ekadivasaṃ sītasamaye satthu santike dhammaṃ suṇantaṃ disvā satasahassagghanikaṃ attano pārutaṃ rattakambalaṃ datvā āha – ‘‘ito paṭṭhāya idaṃ pārupitvā dhammaṃ suṇāhī’’ti. So ‘‘kiṃ me iminā kambalena imasmiṃ pūtikāye upanītenā’’ti? Cintetvā, antogandhakuṭiyaṃ tathāgatamañcassa upari vitānaṃ katvā agamāsi. Atha ekadivasaṃ rājā pātova vihāraṃ gantvā antogandhakuṭiyaṃ satthu santike nisīdi. Tasmiñca samaye chabbaṇṇā buddharasmiyo kambalaṃ paṭihaññanti, kambalo ativiya virocati. Rājā uddhaṃ olokento sañjānitvā āha – ‘‘bhante, amhākaṃ esa kambalo, amhehi ekasāṭakabrāhmaṇassa dinno’’ti. Tumhehi, mahārāja, brāhmaṇo pūjito, brāhmaṇena ahaṃ pūjitoti. Rājā ‘‘brāhmaṇo yuttakaṃ aññāsi, na maya’’nti pasīditvā yaṃ manussānaṃ upakārabhūtaṃ, taṃ sabbaṃ aṭṭhaṭṭhakaṃ katvā sabbaṭṭhakaṃ nāma dānaṃ datvā purohitaṭṭhāne ṭhapesi. Sopi ‘‘aṭṭhaṭṭhakaṃ nāma catusaṭṭhi hotī’’ti catusaṭṭhi salākabhattāni upanibandhāpetvā yāvajīvaṃ dānaṃ datvā sīlaṃ rakkhitvā tato cuto sagge nibbatti.

    පුන තතො චුතො ඉමස්‌මිං කප්‌පෙ කොණාගමනස්‌ස ච භගවතො කස්‌සපදසබලස්‌ස චාති ද්‌වින්‌නං බුද්‌ධානං අන්‌තරෙ බාරාණසියං කුටුම්‌බියඝරෙ නිබ්‌බත්‌තො, සො වුද්‌ධිමන්‌වාය ඝරාවාසං වසන්‌තො එකදිවසං අරඤ්‌ඤෙ ජඞ්‌ඝවිහාරං චරති. තස්‌මිඤ්‌ච සමයෙ පච්‌චෙකබුද්‌ධො නදීතීරෙ චීවරකම්‌මං කරොන්‌තො අනුවාතෙ අප්‌පහොන්‌තෙ සඞ්‌ඝරිත්‌වා ඨපෙතුං ආරද්‌ධො. සො දිස්‌වා, ‘‘කස්‌මා, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝරිත්‌වා ඨපෙථා’’ති? ආහ. අනුවාතො නප්‌පහොතීති. ‘‘ඉමිනා, භන්‌තෙ, කරොථා’’ති සාටකං දත්‌වා, ‘‘නිබ්‌බත්‌තනිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානෙ මෙ කෙනචි පරිහානි මා හොතූ’’ති පත්‌ථනං පට්‌ඨපෙසි. ඝරෙපිස්‌ස භගිනියා සද්‌ධිං භරියාය කලහං කරොන්‌තියා පච්‌චෙකබුද්‌ධො පිණ්‌ඩාය පාවිසි.

    Puna tato cuto imasmiṃ kappe koṇāgamanassa ca bhagavato kassapadasabalassa cāti dvinnaṃ buddhānaṃ antare bārāṇasiyaṃ kuṭumbiyaghare nibbatto, so vuddhimanvāya gharāvāsaṃ vasanto ekadivasaṃ araññe jaṅghavihāraṃ carati. Tasmiñca samaye paccekabuddho nadītīre cīvarakammaṃ karonto anuvāte appahonte saṅgharitvā ṭhapetuṃ āraddho. So disvā, ‘‘kasmā, bhante, saṅgharitvā ṭhapethā’’ti? Āha. Anuvāto nappahotīti. ‘‘Iminā, bhante, karothā’’ti sāṭakaṃ datvā, ‘‘nibbattanibbattaṭṭhāne me kenaci parihāni mā hotū’’ti patthanaṃ paṭṭhapesi. Gharepissa bhaginiyā saddhiṃ bhariyāya kalahaṃ karontiyā paccekabuddho piṇḍāya pāvisi.

    අථස්‌ස භගිනී පච්‌චෙකබුද්‌ධස්‌ස පිණ්‌ඩපාතං දත්‌වා තස්‌ස භරියං සන්‌ධාය ‘‘එවරූපං බාලං යොජනසතෙන පරිවජ්‌ජෙය්‍ය’’න්‌ති පත්‌ථනං පට්‌ඨපෙසි. සා ගෙහද්‌වාරෙ ඨිතා තං සුත්‌වා, ‘‘ඉමාය දින්‌නං භත්‌තං එස මා භුඤ්‌ජතූ’’ති පත්‌තං ගහෙත්‌වා පිණ්‌ඩපාතං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා කලලස්‌ස පූරෙත්‌වා අදාසි. ඉතරා දිස්‌වා, ‘‘බාලෙ මං තාව අක්‌කොස වා පහර වා. එවරූපස්‌ස පන ද්‌වෙ අසඞ්‌ඛෙය්‍යානි පූරිතපාරමිස්‌ස පත්‌තතො භත්‌තං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා කලලං දාතුං න යුත්‌ත’’න්‌ති ආහ. අථස්‌ස භරියාය පටිසඞ්‌ඛානං උප්‌පජ්‌ජි. සා ‘‘තිට්‌ඨථ, භන්‌තෙ’’ති කලලං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා පත්‌තං ධොවිත්‌වා ගන්‌ධචුණ්‌ණෙන උබ්‌බට්‌ටෙත්‌වා පවරස්‌ස චතුමධුරස්‌ස පූරෙත්‌වා උපරි ආසිත්‌තෙන පදුමගබ්‌භවණ්‌ණෙන සප්‌පිනා විජ්‌ජොතමානං පච්‌චෙකබුද්‌ධස්‌ස හත්‌ථෙ ඨපෙත්‌වා, ‘‘යථා අයං පිණ්‌ඩපාතො ඔභාසජාතො, එවං ඔභාසජාතං මෙ සරීරං හොතූ’’ති පත්‌ථනං පට්‌ඨපෙසි. පච්‌චෙකබුද්‌ධො අනුමොදිත්‌වා ආකාසං පක්‌ඛන්‌දි. තෙපි ජායම්‌පතිකා යාවතායුකං කුසලං කත්‌වා සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා පුන තතො චවිත්‌වා උපාසකො බාරාණසියං අසීතිකොටිවිභවස්‌ස සෙට්‌ඨිනො පුත්‌තො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති, ඉතරා තාදිසස්‌සෙව ධීතා හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති.

    Athassa bhaginī paccekabuddhassa piṇḍapātaṃ datvā tassa bhariyaṃ sandhāya ‘‘evarūpaṃ bālaṃ yojanasatena parivajjeyya’’nti patthanaṃ paṭṭhapesi. Sā gehadvāre ṭhitā taṃ sutvā, ‘‘imāya dinnaṃ bhattaṃ esa mā bhuñjatū’’ti pattaṃ gahetvā piṇḍapātaṃ chaḍḍetvā kalalassa pūretvā adāsi. Itarā disvā, ‘‘bāle maṃ tāva akkosa vā pahara vā. Evarūpassa pana dve asaṅkheyyāni pūritapāramissa pattato bhattaṃ chaḍḍetvā kalalaṃ dātuṃ na yutta’’nti āha. Athassa bhariyāya paṭisaṅkhānaṃ uppajji. Sā ‘‘tiṭṭhatha, bhante’’ti kalalaṃ chaḍḍetvā pattaṃ dhovitvā gandhacuṇṇena ubbaṭṭetvā pavarassa catumadhurassa pūretvā upari āsittena padumagabbhavaṇṇena sappinā vijjotamānaṃ paccekabuddhassa hatthe ṭhapetvā, ‘‘yathā ayaṃ piṇḍapāto obhāsajāto, evaṃ obhāsajātaṃ me sarīraṃ hotū’’ti patthanaṃ paṭṭhapesi. Paccekabuddho anumoditvā ākāsaṃ pakkhandi. Tepi jāyampatikā yāvatāyukaṃ kusalaṃ katvā sagge nibbattitvā puna tato cavitvā upāsako bārāṇasiyaṃ asītikoṭivibhavassa seṭṭhino putto hutvā nibbatti, itarā tādisasseva dhītā hutvā nibbatti.

    තස්‌ස වුද්‌ධිප්‌පත්‌තස්‌ස තමෙව සෙට්‌ඨිධීතරං ආනයිංසු. තස්‌සා පුබ්‌බෙ අදින්‌නවිපාකස්‌ස තස්‌ස කම්‌මස්‌ස ආනුභාවෙන පතිකුලං පවිට්‌ඨමත්‌තාය උම්‌මාරබ්‌භන්‌තරෙ සකලසරීරං උග්‌ඝාටිතවච්‌චකුටි විය දුග්‌ගන්‌ධං ජාතං. සෙට්‌ඨිකුමාරො ‘‘කස්‌සායං ගන්‌ධො’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘සෙට්‌ඨිකඤ්‌ඤායා’’ති සුත්‌වා ‘‘නීහරථ නීහරථා’’ති ආභතනියාමෙනෙව කුලඝරං පෙසෙසි. සා එතෙනෙව නීහාරෙන සත්‌තසු ඨානෙසු පටිනිවත්‌තිතා චින්‌තෙසි – ‘‘අහං සත්‌තසු ඨානෙසු පටිනිවත්‌තා. කිං මෙ ජීවිතෙනා’’ති? අත්‌තනො ආභරණභණ්‌ඩං භඤ්‌ජාපෙත්‌වා සුවණ්‌ණිට්‌ඨකං කාරෙසි රතනායතං විදත්‌ථිවිත්‌ථතං චතුරඞ්‌ගුලුබ්‌බෙධං. තතො හරිතාලමනොසිලාපිණ්‌ඩං ගහෙත්‌වා අට්‌ඨ උප්‌පලහත්‌ථකෙ ආදාය කස්‌සපදසබලස්‌ස චෙතියකරණට්‌ඨානං ගතා. තස්‌මිඤ්‌ච ඛණෙ එකා ඉට්‌ඨකපන්‌ති පරික්‌ඛිපිත්‌වා ආගච්‌ඡමානා ඝටනිට්‌ඨකාය ඌනා හොති. සෙට්‌ඨිධීතා වඩ්‌ඪකිං ආහ – ‘‘ඉමං ඉට්‌ඨකං එත්‌ථ ඨපෙථා’’ති. අම්‌ම, භද්‌දකෙ කාලෙ ආගතාසි, සයමෙව ඨපෙහීති. සා ආරුය්‌හ තෙලෙන හරිතාලමනොසිලං යොජෙත්‌වා තෙන බන්‌ධනෙන ඉට්‌ඨකං පතිට්‌ඨපෙත්‌වා උපරි අට්‌ඨහි උප්‌පලහත්‌ථකෙහි පූජං කත්‌වා වන්‌දිත්‌වා, ‘‘නිබ්‌බත්‌තනිබ්‌බත්‌තට්‌ඨානෙ මෙ කායතො චන්‌දනගන්‌ධො වායතු, මුඛතො උප්‌පලගන්‌ධො’’ති පත්‌ථනං කත්‌වා, චෙතියං වන්‌දිත්‌වා, පදක්‌ඛිණං කත්‌වා අගමාසි.

    Tassa vuddhippattassa tameva seṭṭhidhītaraṃ ānayiṃsu. Tassā pubbe adinnavipākassa tassa kammassa ānubhāvena patikulaṃ paviṭṭhamattāya ummārabbhantare sakalasarīraṃ ugghāṭitavaccakuṭi viya duggandhaṃ jātaṃ. Seṭṭhikumāro ‘‘kassāyaṃ gandho’’ti pucchitvā ‘‘seṭṭhikaññāyā’’ti sutvā ‘‘nīharatha nīharathā’’ti ābhataniyāmeneva kulagharaṃ pesesi. Sā eteneva nīhārena sattasu ṭhānesu paṭinivattitā cintesi – ‘‘ahaṃ sattasu ṭhānesu paṭinivattā. Kiṃ me jīvitenā’’ti? Attano ābharaṇabhaṇḍaṃ bhañjāpetvā suvaṇṇiṭṭhakaṃ kāresi ratanāyataṃ vidatthivitthataṃ caturaṅgulubbedhaṃ. Tato haritālamanosilāpiṇḍaṃ gahetvā aṭṭha uppalahatthake ādāya kassapadasabalassa cetiyakaraṇaṭṭhānaṃ gatā. Tasmiñca khaṇe ekā iṭṭhakapanti parikkhipitvā āgacchamānā ghaṭaniṭṭhakāya ūnā hoti. Seṭṭhidhītā vaḍḍhakiṃ āha – ‘‘imaṃ iṭṭhakaṃ ettha ṭhapethā’’ti. Amma, bhaddake kāle āgatāsi, sayameva ṭhapehīti. Sā āruyha telena haritālamanosilaṃ yojetvā tena bandhanena iṭṭhakaṃ patiṭṭhapetvā upari aṭṭhahi uppalahatthakehi pūjaṃ katvā vanditvā, ‘‘nibbattanibbattaṭṭhāne me kāyato candanagandho vāyatu, mukhato uppalagandho’’ti patthanaṃ katvā, cetiyaṃ vanditvā, padakkhiṇaṃ katvā agamāsi.

    අථ තස්‌මිංයෙව ඛණෙ යස්‌ස සෙට්‌ඨිපුත්‌තස්‌ස පඨමං ගෙහං නීතා, තස්‌ස තං ආරබ්‌භ සති උදපාදි . නගරෙපි නක්‌ඛත්‌තං සංඝුට්‌ඨං හොති. සො උපට්‌ඨාකෙ ආහ – ‘‘තදා ඉධ ආනීතා සෙට්‌ඨිධීතා අත්‌ථි, කහං සා’’ති? ‘‘කුලගෙහෙ සාමී’’ති. ‘‘ආනෙථ නං, නක්‌ඛත්‌තං කීළිස්‌සාමා’’ති. තෙ ගන්‌ත්‌වා, තං වන්‌දිත්‌වා ඨිතා ‘‘කිං, තාතා, ආගතත්‌ථා’’ති? තාය පුට්‌ඨා තං පවත්‌තිං ආචික්‌ඛිංසු. ‘‘තාතා, මයා ආභරණභණ්‌ඩෙන චෙතියං පූජිතං, ආභරණං මෙ නත්‌ථී’’ති. තෙ ගන්‌ත්‌වා සෙට්‌ඨිපුත්‌තස්‌ස ආරොචෙසුං. ‘‘ආනෙථ නං, පිළන්‌ධනං ලභිස්‌සාමා’’ති. තෙ ආනයිංසු. තස්‌සා සහ ඝරප්‌පවෙසෙන සකලගෙහං චන්‌දනගන්‌ධඤ්‌චෙව නීලුප්‌පලගන්‌ධඤ්‌ච වායි.

    Atha tasmiṃyeva khaṇe yassa seṭṭhiputtassa paṭhamaṃ gehaṃ nītā, tassa taṃ ārabbha sati udapādi . Nagarepi nakkhattaṃ saṃghuṭṭhaṃ hoti. So upaṭṭhāke āha – ‘‘tadā idha ānītā seṭṭhidhītā atthi, kahaṃ sā’’ti? ‘‘Kulagehe sāmī’’ti. ‘‘Ānetha naṃ, nakkhattaṃ kīḷissāmā’’ti. Te gantvā, taṃ vanditvā ṭhitā ‘‘kiṃ, tātā, āgatatthā’’ti? Tāya puṭṭhā taṃ pavattiṃ ācikkhiṃsu. ‘‘Tātā, mayā ābharaṇabhaṇḍena cetiyaṃ pūjitaṃ, ābharaṇaṃ me natthī’’ti. Te gantvā seṭṭhiputtassa ārocesuṃ. ‘‘Ānetha naṃ, piḷandhanaṃ labhissāmā’’ti. Te ānayiṃsu. Tassā saha gharappavesena sakalagehaṃ candanagandhañceva nīluppalagandhañca vāyi.

    සෙට්‌ඨිපුත්‌තො තං පුච්‌ඡි – ‘‘පඨමං තව සරීරතො දුග්‌ගන්‌ධො වායි, ඉදානි පන තෙ සරීරතො චන්‌දනගන්‌ධො, මුඛතො උප්‌පලගන්‌ධො වායති. කිං එත’’න්‌ති? සා ආදිතො පට්‌ඨාය අත්‌තනො කතකම්‌මං ආරොචෙසි. සෙට්‌ඨිපුත්‌තො ‘‘නිය්‍යානිකං වත බුද්‌ධානං සාසන’’න්‌ති පසීදිත්‌වා යොජනිකං සුවණ්‌ණචෙතියං කම්‌බලකඤ්‌චුකෙන පරික්‌ඛිපිත්‌වා තත්‌ථ තත්‌ථ රථචක්‌කප්‌පමාණෙහි සුවණ්‌ණපදුමෙහි අලඞ්‌කරි. තෙසං ද්‌වාදසහත්‌ථා ඔලම්‌බකා හොන්‌ති. සො තත්‌ථ යාවතායුකං ඨත්‌වා සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා තතො චුතො බාරාණසිතො යොජනමත්‌තෙ ඨානෙ අඤ්‌ඤතරස්‌මිං අමච්‌චකුලෙ නිබ්‌බත්‌ති. සෙට්‌ඨිකඤ්‌ඤා දෙවලොකතො චවිත්‌වා රාජකුලෙ ජෙට්‌ඨධීතා හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති.

    Seṭṭhiputto taṃ pucchi – ‘‘paṭhamaṃ tava sarīrato duggandho vāyi, idāni pana te sarīrato candanagandho, mukhato uppalagandho vāyati. Kiṃ eta’’nti? Sā ādito paṭṭhāya attano katakammaṃ ārocesi. Seṭṭhiputto ‘‘niyyānikaṃ vata buddhānaṃ sāsana’’nti pasīditvā yojanikaṃ suvaṇṇacetiyaṃ kambalakañcukena parikkhipitvā tattha tattha rathacakkappamāṇehi suvaṇṇapadumehi alaṅkari. Tesaṃ dvādasahatthā olambakā honti. So tattha yāvatāyukaṃ ṭhatvā sagge nibbattitvā tato cuto bārāṇasito yojanamatte ṭhāne aññatarasmiṃ amaccakule nibbatti. Seṭṭhikaññā devalokato cavitvā rājakule jeṭṭhadhītā hutvā nibbatti.

    තෙසු වයප්‌පත්‌තෙසු කුමාරස්‌ස වසනගාමෙ නක්‌ඛත්‌තං සංඝුට්‌ඨං, සො මාතරං ආහ – ‘‘සාටකං මෙ අම්‌ම දෙහි, නක්‌ඛත්‌තං කීළිස්‌සාමී’’ති. සා ධොතවත්‌ථං නීහරිත්‌වා අදාසි. ‘‘අම්‌ම ථූලං ඉද’’න්‌ති. අඤ්‌ඤං නීහරිත්‌වා අදාසි, තම්‌පි පටික්‌ඛිපි. අඤ්‌ඤං නීහරිත්‌වා අදාසි, තම්‌පි පටික්‌ඛිපි. අථ නං මාතා ආහ – ‘‘තාත, යාදිසෙ ගෙහෙ මයං ජාතා, නත්‌ථි නො ඉතො සුඛුමතරස්‌ස පටිලාභාය පුඤ්‌ඤ’’න්‌ති. ‘‘ලභනට්‌ඨානං ගච්‌ඡාමි අම්‌මා’’ති. ‘‘පුත්‌ත අහං අජ්‌ජෙව තුය්‌හං බාරාණසිනගරෙ රජ්‌ජපටිලාභම්‌පි ඉච්‌ඡාමී’’ති. සො මාතරං වන්‌දිත්‌වා ආහ – ‘‘ගච්‌ඡාමි අම්‌මා’’ති. ‘‘ගච්‌ඡ, තාතා’’ති. එවං කිරස්‌සා චිත්‌තං අහොසි – ‘‘කහං ගමිස්‌සති, ඉධ වා එත්‌ථ වා ගෙහෙ නිසීදිස්‌සතී’’ති? සො පන පුඤ්‌ඤනියාමෙන නික්‌ඛමිත්‌වා බාරාණසිං ගන්‌ත්‌වා උය්‍යානෙ මඞ්‌ගලසිලාපට්‌ටෙ සසීසං පාරුපිත්‌වා නිපජ්‌ජි. සො චා බාරාණසිරඤ්‌ඤො කාලඞ්‌කතස්‌ස සත්‌තමො දිවසො හොති.

    Tesu vayappattesu kumārassa vasanagāme nakkhattaṃ saṃghuṭṭhaṃ, so mātaraṃ āha – ‘‘sāṭakaṃ me amma dehi, nakkhattaṃ kīḷissāmī’’ti. Sā dhotavatthaṃ nīharitvā adāsi. ‘‘Amma thūlaṃ ida’’nti. Aññaṃ nīharitvā adāsi, tampi paṭikkhipi. Aññaṃ nīharitvā adāsi, tampi paṭikkhipi. Atha naṃ mātā āha – ‘‘tāta, yādise gehe mayaṃ jātā, natthi no ito sukhumatarassa paṭilābhāya puñña’’nti. ‘‘Labhanaṭṭhānaṃ gacchāmi ammā’’ti. ‘‘Putta ahaṃ ajjeva tuyhaṃ bārāṇasinagare rajjapaṭilābhampi icchāmī’’ti. So mātaraṃ vanditvā āha – ‘‘gacchāmi ammā’’ti. ‘‘Gaccha, tātā’’ti. Evaṃ kirassā cittaṃ ahosi – ‘‘kahaṃ gamissati, idha vā ettha vā gehe nisīdissatī’’ti? So pana puññaniyāmena nikkhamitvā bārāṇasiṃ gantvā uyyāne maṅgalasilāpaṭṭe sasīsaṃ pārupitvā nipajji. So cā bārāṇasirañño kālaṅkatassa sattamo divaso hoti.

    අමච්‌චා රඤ්‌ඤො සරීරකිච්‌චං කත්‌වා රාජඞ්‌ගණෙ නිසීදිත්‌වා මන්‌තයිංසු – ‘‘රඤ්‌ඤො එකා ධීතාව අත්‌ථි, පුත්‌තො නත්‌ථි. අරාජකං රජ්‌ජං න තිට්‌ඨති. කො රාජා හොතී’’ති මන්‌තෙත්‌වා, ‘‘ත්‌වං හොහි, ත්‌වං හොහී’’ති. පුරොහිතො ආහ – ‘‘බහුං ඔලොකෙතුං න වට්‌ටති, ඵුස්‌සරථං විස්‌සජ්‌ජෙමා’’ති. තෙ කුමුදවණ්‌ණෙ චත්‌තාරො සින්‌ධවෙ යොජෙත්‌වා, පඤ්‌චවිධං රාජකකුධභණ්‌ඩං සෙතච්‌ඡත්‌තඤ්‌ච රථස්‌මිංයෙව ඨපෙත්‌වා රථං විස්‌සජ්‌ජෙත්‌වා පච්‌ඡතො තූරියානි පග්‌ගණ්‌හාපෙසුං. රථො පාචීනද්‌වාරෙන නික්‌ඛමිත්‌වා උය්‍යානාභිමුඛො අහොසි, ‘‘පරිචයෙන උය්‍යානාභිමුඛො ගච්‌ඡති, නිවත්‌තෙමා’’ති කෙචි ආහංසු. පුරොහිතො ‘‘මා නිවත්‌තයිත්‌ථා’’ති ආහ. රථො කුමාරං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා ආරොහනසජ්‌ජො හුත්‌වා අට්‌ඨාසි. පුරොහිතො පාරුපනකණ්‌ණං අපනෙත්‌වා පාදතලානි ඔලොකෙන්‌තො ‘‘තිට්‌ඨතු අයං දීපො, ද්‌විසහස්‌සදීපපරිවාරෙසු චතූසු දීපෙසු එස රජ්‌ජං කාතුං යුත්‌තො’’ති වත්‌වා, ‘‘පුනපි තූරියානි පග්‌ගණ්‌හාථ පුනපි පග්‌ගණ්‌හාථා’’ති තික්‌ඛත්‌තුං තූරියානි පග්‌ගණ්‌හාපෙසි.

    Amaccā rañño sarīrakiccaṃ katvā rājaṅgaṇe nisīditvā mantayiṃsu – ‘‘rañño ekā dhītāva atthi, putto natthi. Arājakaṃ rajjaṃ na tiṭṭhati. Ko rājā hotī’’ti mantetvā, ‘‘tvaṃ hohi, tvaṃ hohī’’ti. Purohito āha – ‘‘bahuṃ oloketuṃ na vaṭṭati, phussarathaṃ vissajjemā’’ti. Te kumudavaṇṇe cattāro sindhave yojetvā, pañcavidhaṃ rājakakudhabhaṇḍaṃ setacchattañca rathasmiṃyeva ṭhapetvā rathaṃ vissajjetvā pacchato tūriyāni paggaṇhāpesuṃ. Ratho pācīnadvārena nikkhamitvā uyyānābhimukho ahosi, ‘‘paricayena uyyānābhimukho gacchati, nivattemā’’ti keci āhaṃsu. Purohito ‘‘mā nivattayitthā’’ti āha. Ratho kumāraṃ padakkhiṇaṃ katvā ārohanasajjo hutvā aṭṭhāsi. Purohito pārupanakaṇṇaṃ apanetvā pādatalāni olokento ‘‘tiṭṭhatu ayaṃ dīpo, dvisahassadīpaparivāresu catūsu dīpesu esa rajjaṃ kātuṃ yutto’’ti vatvā, ‘‘punapi tūriyāni paggaṇhātha punapi paggaṇhāthā’’ti tikkhattuṃ tūriyāni paggaṇhāpesi.

    අථ කුමාරො මුඛං විවරිත්‌වා ඔලොකෙත්‌වා, ‘‘කෙන කම්‌මෙන ආගතත්‌ථා’’ති? ආහ. ‘‘දෙව, තුම්‌හාකං රජ්‌ජං පාපුණාතී’’ති. ‘‘රාජා කහ’’න්‌ති. ‘‘දෙවත්‌තං ගතො සාමී’’ති. ‘‘කති දිවසා අතික්‌කන්‌තා’’ති? ‘‘අජ්‌ජ සත්‌තමො දිවසො’’ති. ‘‘පුත්‌තො වා ධීතා වා නත්‌ථී’’ති. ‘‘ධීතා අත්‌ථි දෙව, පුත්‌තො නත්‌ථී’’ති. ‘‘තෙන හි කරිස්‌සාමි රජ්‌ජ’’න්‌ති. තෙ තාවදෙව අභිසෙකමණ්‌ඩපං කත්‌වා රාජධීතරං සබ්‌බාලඞ්‌කාරෙහි අලඞ්‌කරිත්‌වා උය්‍යානං ආනෙත්‌වා කුමාරස්‌ස අභිසෙකං අකංසු.

    Atha kumāro mukhaṃ vivaritvā oloketvā, ‘‘kena kammena āgatatthā’’ti? Āha. ‘‘Deva, tumhākaṃ rajjaṃ pāpuṇātī’’ti. ‘‘Rājā kaha’’nti. ‘‘Devattaṃ gato sāmī’’ti. ‘‘Kati divasā atikkantā’’ti? ‘‘Ajja sattamo divaso’’ti. ‘‘Putto vā dhītā vā natthī’’ti. ‘‘Dhītā atthi deva, putto natthī’’ti. ‘‘Tena hi karissāmi rajja’’nti. Te tāvadeva abhisekamaṇḍapaṃ katvā rājadhītaraṃ sabbālaṅkārehi alaṅkaritvā uyyānaṃ ānetvā kumārassa abhisekaṃ akaṃsu.

    අථස්‌ස කතාභිසෙකස්‌ස සතසහස්‌සග්‌ඝනිකං වත්‌ථං උපහරිංසු. සො ‘‘කිමිදං, තාතා’’ති? ආහ. ‘‘නිවාසනවත්‌ථං දෙවා’’ති. ‘‘නනු, තාතා, ථූල’’න්‌ති. ‘‘මනුස්‌සානං පරිභොගවත්‌ථෙසු ඉතො සුඛුමතරං නත්‌ථි දෙවා’’ති. ‘‘තුම්‌හාකං රාජා එවරූපං නිවාසෙසී’’ති? ‘‘ආම, දෙවා’’ති. ‘‘න මඤ්‌ඤෙ පුඤ්‌ඤවා තුම්‌හාකං රාජා, සුවණ්‌ණභිඞ්‌ගාරං ආහරථ, ලභිස්‌සාම වත්‌ථ’’න්‌ති. සුවණ්‌ණභිඞ්‌ගාරං ආහරිංසු. සො උට්‌ඨාය හත්‌ථෙ ධොවිත්‌වා, මුඛං වික්‌ඛාලෙත්‌වා, හත්‌ථෙන උදකං ආදාය, පුරත්‌ථිමදිසාය අබ්‌භුක්‌කිරි, ඝනපථවිං භින්‌දිත්‌වා අට්‌ඨ කප්‌පරුක්‌ඛා උට්‌ඨහිංසු. පුන උදකං ගහෙත්‌වා දක්‌ඛිණං පච්‌ඡිමං උත්‌තරන්‌ති එවං චතස්‌සො දිසා අබ්‌භුක්‌කිරි, සබ්‌බදිසාසු අට්‌ඨ අට්‌ඨ කත්‌වා ද්‌වත්‌තිංස කප්‌පරුක්‌ඛා උට්‌ඨහිංසු. සො එකං දිබ්‌බදුස්‌සං නිවාසෙත්‌වා එකං පාරුපිත්‌වා ‘‘නන්‌දරඤ්‌ඤො විජිතෙ සුත්‌තකන්‌තිකා ඉත්‌ථියො මා සුත්‌තං කන්‌තිංසූති එවං භෙරිං චාරාපෙථා’’ති වත්‌වා, ඡත්‌තං උස්‌සාපෙත්‌වා, අලඞ්‌කතපටියත්‌තො හත්‌ථික්‌ඛන්‌ධවරගතො නගරං පවිසිත්‌වා, පාසාදං ආරුය්‌හ මහාසම්‌පත්‌තිං අනුභවි.

    Athassa katābhisekassa satasahassagghanikaṃ vatthaṃ upahariṃsu. So ‘‘kimidaṃ, tātā’’ti? Āha. ‘‘Nivāsanavatthaṃ devā’’ti. ‘‘Nanu, tātā, thūla’’nti. ‘‘Manussānaṃ paribhogavatthesu ito sukhumataraṃ natthi devā’’ti. ‘‘Tumhākaṃ rājā evarūpaṃ nivāsesī’’ti? ‘‘Āma, devā’’ti. ‘‘Na maññe puññavā tumhākaṃ rājā, suvaṇṇabhiṅgāraṃ āharatha, labhissāma vattha’’nti. Suvaṇṇabhiṅgāraṃ āhariṃsu. So uṭṭhāya hatthe dhovitvā, mukhaṃ vikkhāletvā, hatthena udakaṃ ādāya, puratthimadisāya abbhukkiri, ghanapathaviṃ bhinditvā aṭṭha kapparukkhā uṭṭhahiṃsu. Puna udakaṃ gahetvā dakkhiṇaṃ pacchimaṃ uttaranti evaṃ catasso disā abbhukkiri, sabbadisāsu aṭṭha aṭṭha katvā dvattiṃsa kapparukkhā uṭṭhahiṃsu. So ekaṃ dibbadussaṃ nivāsetvā ekaṃ pārupitvā ‘‘nandarañño vijite suttakantikā itthiyo mā suttaṃ kantiṃsūti evaṃ bheriṃ cārāpethā’’ti vatvā, chattaṃ ussāpetvā, alaṅkatapaṭiyatto hatthikkhandhavaragato nagaraṃ pavisitvā, pāsādaṃ āruyha mahāsampattiṃ anubhavi.

    එවං කාලෙ ගච්‌ඡන්‌තෙ එකදිවසං දෙවී රඤ්‌ඤො සම්‌පත්‌තිං දිස්‌වා, ‘‘අහො තපස්‌සී’’ති කාරුඤ්‌ඤාකාරං දස්‌සෙසි. ‘‘කිමිදං දෙවී’’ති? ච පුට්‌ඨා, ‘‘අතිමහතී, දෙව, සම්‌පත්‌ති, අතීතෙ බුද්‌ධානං සද්‌දහිත්‌වා කල්‍යාණං අකත්‌ථ, ඉදානි අනාගතස්‌ස පච්‌චයං කුසලං න කරොථා’’ති? ආහ. ‘‘කස්‌ස දස්‌සාමි? සීලවන්‌තො නත්‌ථී’’ති. ‘‘අසුඤ්‌ඤො, දෙව, ජම්‌බුදීපො අරහන්‌තෙහි, තුම්‌හෙ දානමෙව සජ්‌ජෙථ, අහං අරහන්‌තෙ ලච්‌ඡාමී’’ති ආහ. රාජා පුනදිවසෙ පාචීනද්‌වාරෙ දානං සජ්‌ජාපෙසි. දෙවී පාතොව උපොසථඞ්‌ගානි අධිට්‌ඨාය උපරිපාසාදෙ පුරත්‌ථාභිමුඛා උරෙන නිපජ්‌ජිත්‌වා – ‘‘සචෙ එතිස්‌සා දිසාය අරහන්‌තො අත්‌ථි, ආගච්‌ඡන්‌තු අම්‌හාකං භික්‌ඛං ගණ්‌හන්‌තූ’’ති ආහ. තස්‌සං දිසායං අරහන්‌තො නාහෙසුං. තං සක්‌කාරං කපණද්‌ධිකයාචකානං අදංසු.

    Evaṃ kāle gacchante ekadivasaṃ devī rañño sampattiṃ disvā, ‘‘aho tapassī’’ti kāruññākāraṃ dassesi. ‘‘Kimidaṃ devī’’ti? Ca puṭṭhā, ‘‘atimahatī, deva, sampatti, atīte buddhānaṃ saddahitvā kalyāṇaṃ akattha, idāni anāgatassa paccayaṃ kusalaṃ na karothā’’ti? Āha. ‘‘Kassa dassāmi? Sīlavanto natthī’’ti. ‘‘Asuñño, deva, jambudīpo arahantehi, tumhe dānameva sajjetha, ahaṃ arahante lacchāmī’’ti āha. Rājā punadivase pācīnadvāre dānaṃ sajjāpesi. Devī pātova uposathaṅgāni adhiṭṭhāya uparipāsāde puratthābhimukhā urena nipajjitvā – ‘‘sace etissā disāya arahanto atthi, āgacchantu amhākaṃ bhikkhaṃ gaṇhantū’’ti āha. Tassaṃ disāyaṃ arahanto nāhesuṃ. Taṃ sakkāraṃ kapaṇaddhikayācakānaṃ adaṃsu.

    පුනදිවසෙ දක්‌ඛිණද්‌වාරෙ දානං සජ්‌ජෙත්‌වා තථෙව අකාසි, පුනදිවසෙ පච්‌ඡිමද්‌වාරෙ. උත්‌තරද්‌වාරෙ සජ්‌ජිතදිවසෙ පන දෙවියා තථෙව නිමන්‌තෙන්‌තියා හිමවන්‌තෙ වසන්‌තානං පදුමවතියා පුත්‌තානං පඤ්‌චසතානං පච්‌චෙකබුද්‌ධානං ජෙට්‌ඨකො මහාපදුමපච්‌චෙකබුද්‌ධො භාතිකෙ ආමන්‌තෙසි ‘‘මාරිසා, නන්‌දරාජා තුම්‌හෙ නිමන්‌තෙති, අධිවාසෙථ තස්‌සා’’ති. තෙ අධිවාසෙත්‌වා පුනදිවසෙ අනොතත්‌තදහෙ මුඛං ධොවිත්‌වා ආකාසෙන ආගන්‌ත්‌වා උත්‌තරද්‌වාරෙ ඔතරිංසු. මනුස්‌සා ගන්‌ත්‌වා ‘‘පඤ්‌චසතා, දෙව, පච්‌චෙකබුද්‌ධා ආගතා’’ති රඤ්‌ඤො ආරොචෙසුං. රාජා සද්‌ධිං දෙවියා ගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා පත්‌තං ගහෙත්‌වා පච්‌චෙකබුද්‌ධෙ පාසාදං ආරොපෙත්‌වා තෙසං දානං දත්‌වා භත්‌තකිච්‌චාවසානෙ රාජා සඞ්‌ඝථෙරස්‌ස, දෙවී සඞ්‌ඝනවකස්‌ස පාදමූලෙ නිපජ්‌ජිත්‌වා, ‘‘අය්‍යා පච්‌චයෙහි න කිලමිස්‌සන්‌ති, මයං පුඤ්‌ඤෙන න හායිස්‌සාම, අම්‌හාකං යාවජීවං ඉධ නිවාසාය පටිඤ්‌ඤං දෙථා’’ති පටිඤ්‌ඤං කාරෙත්‌වා උය්‍යානෙ පඤ්‌ච පණ්‌ණසාලාසතානි පඤ්‌ච චඞ්‌කමනසතානීති සබ්‌බාකාරෙන නිවාසට්‌ඨානං සම්‌පාදෙත්‌වා තත්‌ථ වසාපෙසුං.

    Punadivase dakkhiṇadvāre dānaṃ sajjetvā tatheva akāsi, punadivase pacchimadvāre. Uttaradvāre sajjitadivase pana deviyā tatheva nimantentiyā himavante vasantānaṃ padumavatiyā puttānaṃ pañcasatānaṃ paccekabuddhānaṃ jeṭṭhako mahāpadumapaccekabuddho bhātike āmantesi ‘‘mārisā, nandarājā tumhe nimanteti, adhivāsetha tassā’’ti. Te adhivāsetvā punadivase anotattadahe mukhaṃ dhovitvā ākāsena āgantvā uttaradvāre otariṃsu. Manussā gantvā ‘‘pañcasatā, deva, paccekabuddhā āgatā’’ti rañño ārocesuṃ. Rājā saddhiṃ deviyā gantvā vanditvā pattaṃ gahetvā paccekabuddhe pāsādaṃ āropetvā tesaṃ dānaṃ datvā bhattakiccāvasāne rājā saṅghatherassa, devī saṅghanavakassa pādamūle nipajjitvā, ‘‘ayyā paccayehi na kilamissanti, mayaṃ puññena na hāyissāma, amhākaṃ yāvajīvaṃ idha nivāsāya paṭiññaṃ dethā’’ti paṭiññaṃ kāretvā uyyāne pañca paṇṇasālāsatāni pañca caṅkamanasatānīti sabbākārena nivāsaṭṭhānaṃ sampādetvā tattha vasāpesuṃ.

    එවං කාලෙ ගච්‌ඡන්‌තෙ රඤ්‌ඤො පච්‌චන්‌තො කුපිතො. ‘‘අහං පච්‌චන්‌තං වූපසමෙතුං ගච්‌ඡාමි, ත්‌වං පච්‌චෙකබුද්‌ධෙසු මා පමජ්‌ජී’’ති දෙවිං ඔවදිත්‌වා ගතො. තස්‌මිං අනාගතෙයෙව පච්‌චෙකබුද්‌ධානං ආයුසඞ්‌ඛාරා ඛීණා. මහාපදුමපච්‌චෙකබුද්‌ධො තියාමරත්‌තිං ඣානකීළං කීළිත්‌වා අරුණුග්‌ගමනෙ ආලම්‌බනඵලකං ආලම්‌බිත්‌වා ඨිතකොව අනුපාදිසෙසාය නිබ්‌බානධාතුයා පරිනිබ්‌බායි, එතෙනුපායෙන සෙසාපීති සබ්‌බෙපි පරිනිබ්‌බුතා. පුනදිවසෙ දෙවී පච්‌චෙකබුද්‌ධානං නිසීදනට්‌ඨානං හරිතූපලිත්‌තං කාරෙත්‌වා පුප්‌ඵානි විකිරිත්‌වා ධූපං දත්‌වා තෙසං ආගමනං ඔලොකයන්‌තී නිසින්‌නා ආගමනං අපස්‌සන්‌තී පුරිසං පෙසෙසි – ‘‘ගච්‌ඡ, තාත, ජානාහි, කිං අය්‍යානං කිඤ්‌චි අඵාසුක’’න්‌ති? සො ගන්‌ත්‌වා මහාපදුමස්‌ස පණ්‌ණසාලාය ද්‌වාරං විවරිත්‌වා තත්‌ථ අපස්‌සන්‌තො චඞ්‌කමනං ගන්‌ත්‌වා ආලම්‌බනඵලකං නිස්‌සාය ඨිතං දිස්‌වා වන්‌දිත්‌වා, ‘‘කාලො, භන්‌තෙ’’ති ආහ. පරිනිබ්‌බුතසරීරං කිං කථෙස්‌සති? සො ‘‘නිද්‌දායති මඤ්‌ඤෙ’’ති ගන්‌ත්‌වා පිට්‌ඨිපාදෙ හත්‌ථෙන පරාමසි. පාදානං සීතලතාය චෙව ථද්‌ධතාය ච පරිනිබ්‌බුතභාවං ඤත්‌වා දුතියස්‌ස සන්‌තිකං අගමාසි, එවං තතියස්‌සාති සබ්‌බෙසං පරිනිබ්‌බුතභාවං ඤත්‌වා රාජකුලං ගතො. ‘‘කහං, තාත, පච්‌චෙකබුද්‌ධා’’ති? පුට්‌ඨො ‘‘පරිනිබ්‌බුතා, දෙවී’’ති ආහ. දෙවී කන්‌දන්‌තී රොදන්‌තී නික්‌ඛමිත්‌වා නාගරෙහි සද්‌ධිං තත්‌ථ ගන්‌ත්‌වා සාධුකීළිතං කාරෙත්‌වා පච්‌චෙකබුද්‌ධානං සරීරකිච්‌චං කත්‌වා ධාතුයො ගහෙත්‌වා චෙතියං පතිට්‌ඨාපෙසි.

    Evaṃ kāle gacchante rañño paccanto kupito. ‘‘Ahaṃ paccantaṃ vūpasametuṃ gacchāmi, tvaṃ paccekabuddhesu mā pamajjī’’ti deviṃ ovaditvā gato. Tasmiṃ anāgateyeva paccekabuddhānaṃ āyusaṅkhārā khīṇā. Mahāpadumapaccekabuddho tiyāmarattiṃ jhānakīḷaṃ kīḷitvā aruṇuggamane ālambanaphalakaṃ ālambitvā ṭhitakova anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyi, etenupāyena sesāpīti sabbepi parinibbutā. Punadivase devī paccekabuddhānaṃ nisīdanaṭṭhānaṃ haritūpalittaṃ kāretvā pupphāni vikiritvā dhūpaṃ datvā tesaṃ āgamanaṃ olokayantī nisinnā āgamanaṃ apassantī purisaṃ pesesi – ‘‘gaccha, tāta, jānāhi, kiṃ ayyānaṃ kiñci aphāsuka’’nti? So gantvā mahāpadumassa paṇṇasālāya dvāraṃ vivaritvā tattha apassanto caṅkamanaṃ gantvā ālambanaphalakaṃ nissāya ṭhitaṃ disvā vanditvā, ‘‘kālo, bhante’’ti āha. Parinibbutasarīraṃ kiṃ kathessati? So ‘‘niddāyati maññe’’ti gantvā piṭṭhipāde hatthena parāmasi. Pādānaṃ sītalatāya ceva thaddhatāya ca parinibbutabhāvaṃ ñatvā dutiyassa santikaṃ agamāsi, evaṃ tatiyassāti sabbesaṃ parinibbutabhāvaṃ ñatvā rājakulaṃ gato. ‘‘Kahaṃ, tāta, paccekabuddhā’’ti? Puṭṭho ‘‘parinibbutā, devī’’ti āha. Devī kandantī rodantī nikkhamitvā nāgarehi saddhiṃ tattha gantvā sādhukīḷitaṃ kāretvā paccekabuddhānaṃ sarīrakiccaṃ katvā dhātuyo gahetvā cetiyaṃ patiṭṭhāpesi.

    රාජා පච්‌චන්‌තං වූපසමෙත්‌වා ආගතො පච්‌චුග්‌ගමනං ආගතං දෙවිං පුච්‌ඡි ‘‘කිං, භද්‌දෙ, පච්‌චෙකබුද්‌ධෙසු නප්‌පමජ්‌ජි, නිරොගා අය්‍යා’’ති? ‘‘පරිනිබ්‌බුතා දෙවා’’ති. රාජා චින්‌තෙසි – ‘‘එවරූපානම්‌පි පණ්‌ඩිතානං මරණං උප්‌පජ්‌ජති, අම්‌හාකං කුතො මොක්‌ඛො’’ති? සො නගරං අගන්‌ත්‌වා උය්‍යානමෙව පවිසිත්‌වා ජෙට්‌ඨපුත්‌තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා තස්‌ස රජ්‌ජං පටියාදෙත්‌වා සයං සමණකපබ්‌බජ්‌ජං පබ්‌බජි, දෙවීපි ‘‘ඉමස්‌මිං පබ්‌බජිතෙ අහං කිං කරිස්‌සාමී’’ති? තත්‌ථෙව උය්‍යානෙ පබ්‌බජිතා. ද්‌වෙපි ඣානං භාවෙත්‌වා තතො චුතා බ්‍රහ්‌මලොකෙ නිබ්‌බත්‌තිංසු.

    Rājā paccantaṃ vūpasametvā āgato paccuggamanaṃ āgataṃ deviṃ pucchi ‘‘kiṃ, bhadde, paccekabuddhesu nappamajji, nirogā ayyā’’ti? ‘‘Parinibbutā devā’’ti. Rājā cintesi – ‘‘evarūpānampi paṇḍitānaṃ maraṇaṃ uppajjati, amhākaṃ kuto mokkho’’ti? So nagaraṃ agantvā uyyānameva pavisitvā jeṭṭhaputtaṃ pakkosāpetvā tassa rajjaṃ paṭiyādetvā sayaṃ samaṇakapabbajjaṃ pabbaji, devīpi ‘‘imasmiṃ pabbajite ahaṃ kiṃ karissāmī’’ti? Tattheva uyyāne pabbajitā. Dvepi jhānaṃ bhāvetvā tato cutā brahmaloke nibbattiṃsu.

    තෙසු තත්‌ථෙව වසන්‌තෙසු අම්‌හාකං සත්‌ථා ලොකෙ උප්‌පජ්‌ජිත්‌වා පවත්‌තිතවරධම්‌මචක්‌කො අනුපුබ්‌බෙන රාජගහං පාවිසි. අයං පිප්‌පලිමාණවො මගධරට්‌ඨෙ මහාතිත්‌ථබ්‍රාහ්‌මණගාමෙ කපිලබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස අග්‌ගමහෙසියා කුච්‌ඡිම්‌හි නිබ්‌බත්‌තො, අයං භද්‌දා කාපිලානී මද්‌දරට්‌ඨෙ සාගලනගරෙ කොසියගොත්‌තබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස අග්‌ගමහෙසියා කුච්‌ඡිස්‌මිං නිබ්‌බත්‌තා. තෙසං ඛො අනුක්‌කමෙන වඩ්‌ඪමානානං පිප්‌පලිමාණවස්‌ස වීසතිමෙ වස්‌සෙ භද්‌දාය සොළසමෙ වස්‌සෙ සම්‌පත්‌තෙ මාතාපිතරො පුත්‌තං ඔලොකෙත්‌වා, ‘‘තාත, ත්‌වං වයප්‌පත්‌තො, කුලවංසො නාම පතිට්‌ඨපෙතබ්‌බො’’ති අතිවිය නිප්‌පීළයිංසු. මාණවො ආහ – ‘‘මය්‌හං සොතපථෙ එවරූපං කථං මා කථෙථ. අහං යාව තුම්‌හෙ ධරථ, තාව පටිජග්‌ගිස්‌සාමි, තුම්‌හාකං පච්‌ඡතො නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. තෙ කතිපාහං අතික්‌කමිත්‌වා පුන කථයිංසු, සොපි තථෙව පටික්‌ඛිපි. පුන කථයිංසු, පුනපි පටික්‌ඛිපි. තතො පට්‌ඨාය මාතා නිරන්‌තරං කථෙතියෙව.

    Tesu tattheva vasantesu amhākaṃ satthā loke uppajjitvā pavattitavaradhammacakko anupubbena rājagahaṃ pāvisi. Ayaṃ pippalimāṇavo magadharaṭṭhe mahātitthabrāhmaṇagāme kapilabrāhmaṇassa aggamahesiyā kucchimhi nibbatto, ayaṃ bhaddā kāpilānī maddaraṭṭhe sāgalanagare kosiyagottabrāhmaṇassa aggamahesiyā kucchismiṃ nibbattā. Tesaṃ kho anukkamena vaḍḍhamānānaṃ pippalimāṇavassa vīsatime vasse bhaddāya soḷasame vasse sampatte mātāpitaro puttaṃ oloketvā, ‘‘tāta, tvaṃ vayappatto, kulavaṃso nāma patiṭṭhapetabbo’’ti ativiya nippīḷayiṃsu. Māṇavo āha – ‘‘mayhaṃ sotapathe evarūpaṃ kathaṃ mā kathetha. Ahaṃ yāva tumhe dharatha, tāva paṭijaggissāmi, tumhākaṃ pacchato nikkhamitvā pabbajissāmī’’ti. Te katipāhaṃ atikkamitvā puna kathayiṃsu, sopi tatheva paṭikkhipi. Puna kathayiṃsu, punapi paṭikkhipi. Tato paṭṭhāya mātā nirantaraṃ kathetiyeva.

    මාණවො ‘‘මම මාතරං සඤ්‌ඤාපෙස්‌සාමී’’ති රත්‌තසුවණ්‌ණස්‌ස නික්‌ඛසහස්‌සං දත්‌වා සුවණ්‌ණකාරෙහි එකං ඉත්‌ථිරූපං කාරාපෙත්‌වා තස්‌ස මජ්‌ජනඝට්‌ටනාදිකම්‌මපරියොසානෙ තං රත්‌තවත්‌ථං නිවාසාපෙත්‌වා වණ්‌ණසම්‌පන්‌නෙහි පුප්‌ඵෙහි චෙව නානාඅලඞ්‌කාරෙහි ච අලඞ්‌කාරාපෙත්‌වා මාතරං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ආහ – ‘‘අම්‌ම එවරූපං ආරම්‌මණං ලභන්‌තො ගෙහෙ වසාමි, අලභන්‌තො න වසාමී’’ති. පණ්‌ඩිතා බ්‍රාහ්‌මණී චින්‌තෙසි – ‘‘මය්‌හං පුත්‌තො පුඤ්‌ඤවා දින්‌නදානො කතාභිනීහාරො, පුඤ්‌ඤං කරොන්‌තො න එකකොව අකාසි, අද්‌ධා එතෙන සහ කතපුඤ්‌ඤා සුවණ්‌ණරූපකපටිභාගා භවිස්‌සතී’’ති අට්‌ඨ බ්‍රාහ්‌මණෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා සබ්‌බකාමෙහි සන්‌තප්‌පෙත්‌වා සුවණ්‌ණරූපකං රථං ආරොපෙත්‌වා, ‘‘ගච්‌ඡථ, තාතා, යත්‌ථ අම්‌හාකං ජාතිගොත්‌තභොගෙහි සමානකුලෙ එවරූපං දාරිකං පස්‌සථ, ඉමමෙව සුවණ්‌ණරූපකං, පණ්‌ණාකාරං කත්‌වා දෙථා’’ති උය්‍යොජෙසි.

    Māṇavo ‘‘mama mātaraṃ saññāpessāmī’’ti rattasuvaṇṇassa nikkhasahassaṃ datvā suvaṇṇakārehi ekaṃ itthirūpaṃ kārāpetvā tassa majjanaghaṭṭanādikammapariyosāne taṃ rattavatthaṃ nivāsāpetvā vaṇṇasampannehi pupphehi ceva nānāalaṅkārehi ca alaṅkārāpetvā mātaraṃ pakkosāpetvā āha – ‘‘amma evarūpaṃ ārammaṇaṃ labhanto gehe vasāmi, alabhanto na vasāmī’’ti. Paṇḍitā brāhmaṇī cintesi – ‘‘mayhaṃ putto puññavā dinnadāno katābhinīhāro, puññaṃ karonto na ekakova akāsi, addhā etena saha katapuññā suvaṇṇarūpakapaṭibhāgā bhavissatī’’ti aṭṭha brāhmaṇe pakkosāpetvā sabbakāmehi santappetvā suvaṇṇarūpakaṃ rathaṃ āropetvā, ‘‘gacchatha, tātā, yattha amhākaṃ jātigottabhogehi samānakule evarūpaṃ dārikaṃ passatha, imameva suvaṇṇarūpakaṃ, paṇṇākāraṃ katvā dethā’’ti uyyojesi.

    තෙ ‘‘අම්‌හාකං නාම එතං කම්‌ම’’න්‌ති නික්‌ඛමිත්‌වා, ‘‘කත්‌ථ ගමිස්‌සාමා’’ති? චින්‌තෙත්‌වා, ‘‘මද්‌දරට්‌ඨං නාම ඉත්‌ථාකරො, මද්‌දරට්‌ඨං ගමිස්‌සාමා’’ති මද්‌දරට්‌ඨෙ සාගලනගරං අගමිංසු. තත්‌ථ තං සුවණ්‌ණරූපකං න්‌හානතිත්‌ථෙ ඨපෙත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදිංසු. අථ භද්‌දාය ධාතී භද්‌දං න්‌හාපෙත්‌වා අලඞ්‌කරිත්‌වා සිරිගබ්‌භෙ නිසීදාපෙත්‌වා න්‌හායිතුං ආගච්‌ඡන්‌තී තං රූපකං දිස්‌වා, ‘‘අය්‍යධීතා මෙ ඉධාගතා’’ති සඤ්‌ඤාය තජ්‌ජෙත්‌වා ‘‘දුබ්‌බිනිතෙ, කිං ත්‌වං ඉධාගතා’’ති? තලසත්‌තිකං උග්‌ගිරිත්‌වා, ‘‘ගච්‌ඡ සීඝ’’න්‌ති ගණ්‌ඩපස්‌සෙ පහරි. හත්‌ථො පාසාණෙ පටිහතො විය කම්‌පිත්‌ථ. සා පටික්‌කමිත්‌වා ‘‘එවං ථද්‌ධං නාම මහාගීවං දිස්‌වා, ‘අය්‍යධීතා මෙ’ති සඤ්‌ඤං උප්‌පාදෙසිං, අය්‍යධීතාය හි මෙ අයං නිවාසනපටිග්‌ගාහිකාපි අයුත්‌තා’’ති ආහ. අථ නං තෙ මනුස්‌සා පරිවාරෙත්‌වා ‘‘එවරූපා තෙ සාමිධීතා’’ති පුච්‌ඡිංසු. ‘‘කිං එසා, ඉමාය සතගුණෙන සහස්‌සගුණෙන මය්‌හං අය්‍යා අභිරූපතරා, ද්‌වාදසහත්‌ථෙ ගබ්‌භෙ නිසින්‌නාය පදීපකිච්‌චං නත්‌ථි, සරීරොභාසෙනෙව තමං විධමතී’’ති. ‘‘තෙන හි ආගච්‌ඡා’’ති තං ඛුජ්‌ජං ගහෙත්‌වා සුවණ්‌ණරූපකං රථං ආරොපෙත්‌වා කොසියගොත්‌තස්‌ස ඝරද්‌වාරෙ ඨත්‌වා ආගමනං නිවෙදයිංසු.

    Te ‘‘amhākaṃ nāma etaṃ kamma’’nti nikkhamitvā, ‘‘kattha gamissāmā’’ti? Cintetvā, ‘‘maddaraṭṭhaṃ nāma itthākaro, maddaraṭṭhaṃ gamissāmā’’ti maddaraṭṭhe sāgalanagaraṃ agamiṃsu. Tattha taṃ suvaṇṇarūpakaṃ nhānatitthe ṭhapetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. Atha bhaddāya dhātī bhaddaṃ nhāpetvā alaṅkaritvā sirigabbhe nisīdāpetvā nhāyituṃ āgacchantī taṃ rūpakaṃ disvā, ‘‘ayyadhītā me idhāgatā’’ti saññāya tajjetvā ‘‘dubbinite, kiṃ tvaṃ idhāgatā’’ti? Talasattikaṃ uggiritvā, ‘‘gaccha sīgha’’nti gaṇḍapasse pahari. Hattho pāsāṇe paṭihato viya kampittha. Sā paṭikkamitvā ‘‘evaṃ thaddhaṃ nāma mahāgīvaṃ disvā, ‘ayyadhītā me’ti saññaṃ uppādesiṃ, ayyadhītāya hi me ayaṃ nivāsanapaṭiggāhikāpi ayuttā’’ti āha. Atha naṃ te manussā parivāretvā ‘‘evarūpā te sāmidhītā’’ti pucchiṃsu. ‘‘Kiṃ esā, imāya sataguṇena sahassaguṇena mayhaṃ ayyā abhirūpatarā, dvādasahatthe gabbhe nisinnāya padīpakiccaṃ natthi, sarīrobhāseneva tamaṃ vidhamatī’’ti. ‘‘Tena hi āgacchā’’ti taṃ khujjaṃ gahetvā suvaṇṇarūpakaṃ rathaṃ āropetvā kosiyagottassa gharadvāre ṭhatvā āgamanaṃ nivedayiṃsu.

    බ්‍රාහ්‌මණො පටිසන්‌ථාරං කත්‌වා, ‘‘කුතො ආගතත්‌ථා’’ති? පුච්‌ඡි. ‘‘මගධරට්‌ඨෙ මහාතිත්‌ථගාමෙ කපිලබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස ඝරතො’’ති. ‘‘කිං කාරණා ආගතා’’ති. ‘‘ඉමිනා නාම කාරණෙනා’’ති. ‘‘කල්‍යාණං, තාතා, සමජාතිගොත්‌තවිභවො අම්‌හාකං බ්‍රාහ්‌මණො, දස්‌සාමි දාරික’’න්‌ති පණ්‌ණාකාරං ගණ්‌හි. තෙ කපිලබ්‍රාහ්‌මණස්‌ස සාසනං පහිණිංසු – ‘‘ලද්‌ධා දාරිකා, කත්‌තබ්‌බං කරොථා’’ති. තං සාසනං සුත්‌වා පිප්‌පලිමාණවස්‌ස ආරොචයිංසු – ‘‘ලද්‌ධා කිර දාරිකා’’ති. මාණවො ‘‘අහං න ලභිස්‌සාමීති චින්‌තෙසිං, ඉමෙ ලද්‌ධාති ච වදන්‌ති, අනත්‌ථිකො හුත්‌වා පණ්‌ණං පෙසිස්‌සාමී’’ති රහොගතො පණ්‌ණං ලිඛි, ‘‘භද්‌දා අත්‌තනො ජාතිගොත්‌තභොගානුරූපං ඝරාවාසං ලභතු, අහං නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජිස්‌සාමි, මා පච්‌ඡා විප්‌පටිසාරිනී අහොසී’’ති. භද්‌දාපි ‘‘අසුකස්‌ස කිර මං දාතුකාමා’’ති සුත්‌වා රහොගතා පණ්‌ණං ලිඛි, ‘‘අය්‍යපුත්‌තො අත්‌තනො ජාතිගොත්‌තභොගානුරූපං ඝරාවාසං ලභතු. අහං නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජිස්‌සාමි, මා පච්‌ඡා විප්‌පටිසාරී අහොසී’’ති. ද්‌වෙපි පණ්‌ණානි අන්‌තරාමග්‌ගෙ සමාගච්‌ඡිංසු. ‘‘ඉදං කස්‌ස පණ්‌ණ’’න්‌ති? පිප්‌පලිමාණවෙන භද්‌දාය පහිතන්‌ති. ‘‘ඉදං කස්‌ස පණ්‌ණ’’න්‌ති? භද්‌දාය පිප්‌පලිමාණවස්‌ස පහිතන්‌ති ච වුත්‌තෙ ද්‌වෙපි වාචෙත්‌වා, ‘‘පස්‌සථ දාරකානං කම්‌ම’’න්‌ති ඵාලෙත්‌වා අරඤ්‌ඤෙ ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා සමානපණ්‌ණං ලිඛිත්‌වා ඉතො ච එත්‌තො ච පෙසෙසුං. ඉති තෙසං අනිච්‌ඡමානානංයෙව සමාගමො අහොසි.

    Brāhmaṇo paṭisanthāraṃ katvā, ‘‘kuto āgatatthā’’ti? Pucchi. ‘‘Magadharaṭṭhe mahātitthagāme kapilabrāhmaṇassa gharato’’ti. ‘‘Kiṃ kāraṇā āgatā’’ti. ‘‘Iminā nāma kāraṇenā’’ti. ‘‘Kalyāṇaṃ, tātā, samajātigottavibhavo amhākaṃ brāhmaṇo, dassāmi dārika’’nti paṇṇākāraṃ gaṇhi. Te kapilabrāhmaṇassa sāsanaṃ pahiṇiṃsu – ‘‘laddhā dārikā, kattabbaṃ karothā’’ti. Taṃ sāsanaṃ sutvā pippalimāṇavassa ārocayiṃsu – ‘‘laddhā kira dārikā’’ti. Māṇavo ‘‘ahaṃ na labhissāmīti cintesiṃ, ime laddhāti ca vadanti, anatthiko hutvā paṇṇaṃ pesissāmī’’ti rahogato paṇṇaṃ likhi, ‘‘bhaddā attano jātigottabhogānurūpaṃ gharāvāsaṃ labhatu, ahaṃ nikkhamitvā pabbajissāmi, mā pacchā vippaṭisārinī ahosī’’ti. Bhaddāpi ‘‘asukassa kira maṃ dātukāmā’’ti sutvā rahogatā paṇṇaṃ likhi, ‘‘ayyaputto attano jātigottabhogānurūpaṃ gharāvāsaṃ labhatu. Ahaṃ nikkhamitvā pabbajissāmi, mā pacchā vippaṭisārī ahosī’’ti. Dvepi paṇṇāni antarāmagge samāgacchiṃsu. ‘‘Idaṃ kassa paṇṇa’’nti? Pippalimāṇavena bhaddāya pahitanti. ‘‘Idaṃ kassa paṇṇa’’nti? Bhaddāya pippalimāṇavassa pahitanti ca vutte dvepi vācetvā, ‘‘passatha dārakānaṃ kamma’’nti phāletvā araññe chaḍḍetvā samānapaṇṇaṃ likhitvā ito ca etto ca pesesuṃ. Iti tesaṃ anicchamānānaṃyeva samāgamo ahosi.

    තංදිවසංයෙව ච මාණවොපි එකං පුප්‌ඵදාමං ගන්‌ථාපෙසි, භද්‌දාපි එකං ගන්‌ථාපෙසි. තානි ආසනමජ්‌ඣෙ ඨපෙත්‌වා භුත්‌තසායමාසා උභොපි ‘‘සයනං ආරුහිස්‌සාමා’’ති සමාගන්‌ත්‌වා මාණවො දක්‌ඛිණපස්‌සෙන සයනං ආරුහි. භද්‌දා වාමපස්‌සෙන ආරුහිත්‌වා ආහ – ‘‘යස්‌ස පස්‌සෙ පුප්‌ඵානි මිලායන්‌ති, තස්‌ස රාගචිත්‌තං උප්‌පන්‌නන්‌ති විජානිස්‌සාම, ඉමං පුප්‌ඵදාමං න අල්‌ලීයිතබ්‌බ’’න්‌ති. තෙ පන අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤස්‌ස සරීරසම්‌ඵස්‌සභයෙන තියාමරත්‌තිං නිද්‌දං අනොක්‌කමන්‌තාව වීතිනාමෙන්‌ති, දිවා පන හසිතමත්‌තම්‌පි න හොති. තෙ ලොකාමිසෙන අසංසට්‌ඨා යාව මාතාපිතරො ධරන්‌ති, තාව කුටුම්‌බං අවිචාරෙත්‌වා තෙසු කාලඞ්‌කතෙසු විචාරයිංසු. මහතී මාණවස්‌ස සම්‌පත්‌ති, එකදිවසං සරීරං උබ්‌බට්‌ටෙත්‌වා ඡඩ්‌ඩෙතබ්‌බං සුවණ්‌ණචුණ්‌ණමෙව මගධනාළියා ද්‌වාදසනාළිමත්‌තං ලද්‌ධුං වට්‌ටති. යන්‌තබද්‌ධානි සට්‌ඨි මහාතළාකානි, කම්‌මන්‌තො ද්‌වාදසයොජනිකො, අනුරාධපුරප්‌පමාණා චුද්‌දස දාසගාමා, චුද්‌දස හත්‌ථානීකා, චුද්‌දස අස්‌සානීකා, චුද්‌දස රථානීකා.

    Taṃdivasaṃyeva ca māṇavopi ekaṃ pupphadāmaṃ ganthāpesi, bhaddāpi ekaṃ ganthāpesi. Tāni āsanamajjhe ṭhapetvā bhuttasāyamāsā ubhopi ‘‘sayanaṃ āruhissāmā’’ti samāgantvā māṇavo dakkhiṇapassena sayanaṃ āruhi. Bhaddā vāmapassena āruhitvā āha – ‘‘yassa passe pupphāni milāyanti, tassa rāgacittaṃ uppannanti vijānissāma, imaṃ pupphadāmaṃ na allīyitabba’’nti. Te pana aññamaññassa sarīrasamphassabhayena tiyāmarattiṃ niddaṃ anokkamantāva vītināmenti, divā pana hasitamattampi na hoti. Te lokāmisena asaṃsaṭṭhā yāva mātāpitaro dharanti, tāva kuṭumbaṃ avicāretvā tesu kālaṅkatesu vicārayiṃsu. Mahatī māṇavassa sampatti, ekadivasaṃ sarīraṃ ubbaṭṭetvā chaḍḍetabbaṃ suvaṇṇacuṇṇameva magadhanāḷiyā dvādasanāḷimattaṃ laddhuṃ vaṭṭati. Yantabaddhāni saṭṭhi mahātaḷākāni, kammanto dvādasayojaniko, anurādhapurappamāṇā cuddasa dāsagāmā, cuddasa hatthānīkā, cuddasa assānīkā, cuddasa rathānīkā.

    සො එකදිවසං අලඞ්‌කතං අස්‌සං ආරුය්‌හ මහාජනපරිවුතො කම්‌මන්‌තං ගන්‌ත්‌වා ඛෙත්‌තකොටියං ඨිතො නඞ්‌ගලෙහි භින්‌නට්‌ඨානතො කාකාදයො සකුණෙ ගණ්‌ඩුප්‌පාදකාදිපාණෙ උද්‌ධරිත්‌වා ඛාදන්‌තෙ දිස්‌වා, ‘‘තාතා, ඉමෙ කිං ඛාදන්‌තී’’ති පුච්‌ඡි? ‘‘ගණ්‌ඩුප්‌පාදකෙ අය්‍යා’’ති. ‘‘එතෙහි කතං පාපං කස්‌ස හොතී’’ති? ‘‘තුම්‌හාකං, අය්‍යා’’ති. සො චින්‌තෙසි – ‘‘සචෙ එතෙහි කතං පාපං මය්‌හං හොති, කිං මෙ කරිස්‌සති සත්‌තඅසීතිකොටිධනං? කිං ද්‌වාදසයොජනො කම්‌මන්‌තො, කිං යන්‌තබද්‌ධානි සට්‌ඨි මහාතළාකානි, කිං චුද්‌දස ගාමා? සබ්‌බමෙතං භද්‌දාය කාපිලානියා නිය්‍යාතෙත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති.

    So ekadivasaṃ alaṅkataṃ assaṃ āruyha mahājanaparivuto kammantaṃ gantvā khettakoṭiyaṃ ṭhito naṅgalehi bhinnaṭṭhānato kākādayo sakuṇe gaṇḍuppādakādipāṇe uddharitvā khādante disvā, ‘‘tātā, ime kiṃ khādantī’’ti pucchi? ‘‘Gaṇḍuppādake ayyā’’ti. ‘‘Etehi kataṃ pāpaṃ kassa hotī’’ti? ‘‘Tumhākaṃ, ayyā’’ti. So cintesi – ‘‘sace etehi kataṃ pāpaṃ mayhaṃ hoti, kiṃ me karissati sattaasītikoṭidhanaṃ? Kiṃ dvādasayojano kammanto, kiṃ yantabaddhāni saṭṭhi mahātaḷākāni, kiṃ cuddasa gāmā? Sabbametaṃ bhaddāya kāpilāniyā niyyātetvā nikkhamitvā pabbajissāmī’’ti.

    භද්‌දාපි කාපිලානී තස්‌මිං ඛණෙ අබ්‌භන්‌තරවත්‌ථුම්‌හි තයො තිලකුම්‌භෙ පත්‌ථරාපෙත්‌වා ධාතීහි පරිවුතා නිසින්‌නා කාකෙ තිලපාණකෙ ඛාදමානෙ දිස්‌වා, ‘‘අම්‌මා කිං ඉමෙ ඛාදන්‌තී’’ති? පුච්‌ඡි. ‘‘පාණකෙ අය්‍යෙ’’ති. ‘‘අකුසලං කස්‌ස හොතී’’ති? ‘‘තුම්‌හාකං අය්‍යෙ’’ති. සා චින්‌තෙසි – ‘‘මය්‌හං චතුහත්‌ථවත්‌ථං නාළිකොදනමත්‌තඤ්‌ච ලද්‌ධුං වට්‌ටති, යදි ච පනෙතං එත්‌තකෙන ජනෙන කතං අකුසලං මය්‌හං හොති, භවසහස්‌සෙනපි වට්‌ටතො සීසං උක්‌ඛිපිතුං න සක්‌කා , අය්‍යපුත්‌තෙ ආගතමත්‌තෙයෙව සබ්‌බං තස්‌ස නිය්‍යාතෙත්‌වා නික්‌ඛම්‌ම පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති.

    Bhaddāpi kāpilānī tasmiṃ khaṇe abbhantaravatthumhi tayo tilakumbhe pattharāpetvā dhātīhi parivutā nisinnā kāke tilapāṇake khādamāne disvā, ‘‘ammā kiṃ ime khādantī’’ti? Pucchi. ‘‘Pāṇake ayye’’ti. ‘‘Akusalaṃ kassa hotī’’ti? ‘‘Tumhākaṃ ayye’’ti. Sā cintesi – ‘‘mayhaṃ catuhatthavatthaṃ nāḷikodanamattañca laddhuṃ vaṭṭati, yadi ca panetaṃ ettakena janena kataṃ akusalaṃ mayhaṃ hoti, bhavasahassenapi vaṭṭato sīsaṃ ukkhipituṃ na sakkā , ayyaputte āgatamatteyeva sabbaṃ tassa niyyātetvā nikkhamma pabbajissāmī’’ti.

    මාණවො ආගන්‌ත්‌වා න්‌හත්‌වා පාසාදං ආරුය්‌හ මහාරහෙ පල්‌ලඞ්‌කෙ නිසීදි, අථස්‌ස චක්‌කවත්‌තිනො අනුච්‌ඡවිකං භොජනං සජ්‌ජයිංසු. ද්‌වෙපි භුඤ්‌ජිත්‌වා පරිජනෙ නික්‌ඛන්‌තෙ රහොගතා ඵාසුකට්‌ඨානෙ නිසීදිංසු. තතො මාණවො භද්‌දං ආහ – ‘‘භද්‌දෙ, ත්‌වං ඉමං ඝරං ආගච්‌ඡන්‌තී කිත්‌තකං ධනං ආහරී’’ති? ‘‘පඤ්‌චපණ්‌ණාස සකටසහස්‌සානි අය්‍යා’’ති. ‘‘එතං සබ්‌බං, යා ච ඉමස්‌මිං ඝරෙ සත්‌තඅසීතිකොටියො, යන්‌තබද්‌ධා සට්‌ඨිතළාකාදිභෙදා සම්‌පත්‌ති අත්‌ථි, සබ්‌බං තුය්‌හංයෙව නිය්‍යාතෙමී’’ති. ‘‘තුම්‌හෙ පන අය්‍යා’’ති. ‘‘අහං පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. ‘‘අය්‍යා අහම්‌පි තුම්‌හාකංයෙව ආගමනං ඔලොකයමානා නිසින්‌නා, අහම්‌පි පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. තෙසං ආදිත්‌තපණ්‌ණකුටි විය තයො භවා උපට්‌ඨහිංසු. තෙ ‘‘පබ්‌බජිස්‌සාමා’’ති වත්‌වා අන්‌තරාපණතො කසායරසපීතානි වත්‌ථානි මත්‌තිකාපත්‌තෙ ච ආහරාපෙත්‌වා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං කෙසෙ ඔහාරෙත්‌වා, ‘‘යෙ ලොකෙ අරහන්‌තො, තෙ උද්‌දිස්‌ස අම්‌හාකං පබ්‌බජ්‌ජා’’ති පබ්‌බජිත්‌වා ථවිකාසු පත්‌තෙ ඔසාපෙත්‌වා අංසෙ ලග්‌ගෙත්‌වා පාසාදතො ඔතරිංසු. ගෙහෙ දාසෙසු ච කම්‌මකාරෙසු ච න කොචි සඤ්‌ජානි.

    Māṇavo āgantvā nhatvā pāsādaṃ āruyha mahārahe pallaṅke nisīdi, athassa cakkavattino anucchavikaṃ bhojanaṃ sajjayiṃsu. Dvepi bhuñjitvā parijane nikkhante rahogatā phāsukaṭṭhāne nisīdiṃsu. Tato māṇavo bhaddaṃ āha – ‘‘bhadde, tvaṃ imaṃ gharaṃ āgacchantī kittakaṃ dhanaṃ āharī’’ti? ‘‘Pañcapaṇṇāsa sakaṭasahassāni ayyā’’ti. ‘‘Etaṃ sabbaṃ, yā ca imasmiṃ ghare sattaasītikoṭiyo, yantabaddhā saṭṭhitaḷākādibhedā sampatti atthi, sabbaṃ tuyhaṃyeva niyyātemī’’ti. ‘‘Tumhe pana ayyā’’ti. ‘‘Ahaṃ pabbajissāmī’’ti. ‘‘Ayyā ahampi tumhākaṃyeva āgamanaṃ olokayamānā nisinnā, ahampi pabbajissāmī’’ti. Tesaṃ ādittapaṇṇakuṭi viya tayo bhavā upaṭṭhahiṃsu. Te ‘‘pabbajissāmā’’ti vatvā antarāpaṇato kasāyarasapītāni vatthāni mattikāpatte ca āharāpetvā aññamaññaṃ kese ohāretvā, ‘‘ye loke arahanto, te uddissa amhākaṃ pabbajjā’’ti pabbajitvā thavikāsu patte osāpetvā aṃse laggetvā pāsādato otariṃsu. Gehe dāsesu ca kammakāresu ca na koci sañjāni.

    අථ නෙ බ්‍රාහ්‌මණගාමතො නික්‌ඛම්‌ම දාසගාමද්‌වාරෙන ගච්‌ඡන්‌තෙ ආකප්‌පකුත්‌තවසෙන දාසගාමවාසිනො සඤ්‌ජානිංසු. තෙ රුදන්‌තා පාදෙසු නිපතිත්‌වා ‘‘කිං අම්‌හෙ අනාථෙ කරොථ අය්‍යා’’ති? ආහංසු. ‘‘මයං, භණෙ ‘ආදිත්‌තපණ්‌ණසාලා විය තයො භවා’ති පබ්‌බජිම්‌හා, සචෙ තුම්‌හෙසු එකෙකං භුජිස්‌සං කරොම, වස්‌සසතම්‌පි නප්‌පහොති, තුම්‌හෙව තුම්‌හාකං සීසං ධොවිත්‌වා භුජිස්‌සා හුත්‌වා ජීවථා’’ති වත්‌වා තෙසං රොදන්‌තානංයෙව පක්‌කමිංසු. ථෙරො පුරතො ගච්‌ඡන්‌තො නිවත්‌තිත්‌වා ඔලොකෙන්‌තො චින්‌තෙසි – ‘‘අයං භද්‌දා කාපිලානී සකලජම්‌බුදීපග්‌ඝනිකා ඉත්‌ථී මය්‌හං පච්‌ඡතො ආගච්‌ඡති. ඨානං ඛො පනෙතං විජ්‌ජති, යං කොචිදෙව එවං චින්‌තෙය්‍ය ‘ඉමෙ පබ්‌බජිත්‌වාපි විනා භවිතුං න සක්‌කොන්‌ති, අනනුච්‌ඡවිකං කරොන්‌තී’’ති. ‘‘කොචි වා පන මනං පදූසෙත්‌වා අපායපූරකො භවෙය්‍ය. ඉමං පහාය මයා ගන්‌තුං වට්‌ටතී’’ති චිත්‌තං උප්‌පාදෙසි.

    Atha ne brāhmaṇagāmato nikkhamma dāsagāmadvārena gacchante ākappakuttavasena dāsagāmavāsino sañjāniṃsu. Te rudantā pādesu nipatitvā ‘‘kiṃ amhe anāthe karotha ayyā’’ti? Āhaṃsu. ‘‘Mayaṃ, bhaṇe ‘ādittapaṇṇasālā viya tayo bhavā’ti pabbajimhā, sace tumhesu ekekaṃ bhujissaṃ karoma, vassasatampi nappahoti, tumheva tumhākaṃ sīsaṃ dhovitvā bhujissā hutvā jīvathā’’ti vatvā tesaṃ rodantānaṃyeva pakkamiṃsu. Thero purato gacchanto nivattitvā olokento cintesi – ‘‘ayaṃ bhaddā kāpilānī sakalajambudīpagghanikā itthī mayhaṃ pacchato āgacchati. Ṭhānaṃ kho panetaṃ vijjati, yaṃ kocideva evaṃ cinteyya ‘ime pabbajitvāpi vinā bhavituṃ na sakkonti, ananucchavikaṃ karontī’’ti. ‘‘Koci vā pana manaṃ padūsetvā apāyapūrako bhaveyya. Imaṃ pahāya mayā gantuṃ vaṭṭatī’’ti cittaṃ uppādesi.

    සො පුරතො ගච්‌ඡන්‌තො ද්‌වෙධාපථං දිස්‌වා තස්‌ස මත්‌ථකෙ අට්‌ඨාසි. භද්‌දාපි ආගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා අට්‌ඨාසි. අථ නං ආහ – ‘‘භද්‌දෙ, තාදිසිං ඉත්‌ථිං මම පච්‌ඡතො ආගච්‌ඡන්‌තිං දිස්‌වා, ‘ඉමෙ පබ්‌බජිත්‌වාපි විනා භවිතුං න සක්‌කොන්‌තී’ති චින්‌තෙත්‌වා අම්‌හෙසු පදුට්‌ඨචිත්‌තො මහාජනො අපායපූරකො භවෙය්‍ය. ඉමස්‌මිං ද්‌වෙධාපථෙ ත්‌වං එකං ගණ්‌හ, අහං එකෙන ගමිස්‌සාමී’’ති. ‘‘ආම, අය්‍ය, පබ්‌බජිතානං මාතුගාමො නාම මලං, ‘පබ්‌බජිත්‌වාපි විනා න භවන්‌තී’ති අම්‌හාකං දොසං පස්‌සන්‌ති, තුම්‌හෙ එකං මග්‌ගං ගණ්‌හථ, විනා භවිස්‌සාමා’’ති තික්‌ඛත්‌තුං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා චතූසු ඨානෙසු පඤ්‌චපතිට්‌ඨිතෙන වන්‌දිත්‌වා දසනඛසමොධානසමුජ්‌ජලං අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ, ‘‘සතසහස්‌සකප්‌පප්‌පමාණෙ අද්‌ධානෙ කතො මිත්‌තසන්‌ථවො අජ්‌ජ භිජ්‌ජතී’’ති වත්‌වා, ‘‘තුම්‌හෙ දක්‌ඛිණජාතිකා නාම, තුම්‌හාකං දක්‌ඛිණමග්‌ගො වට්‌ටති, මයං මාතුගාමා නාම වාමජාතිකා, අම්‌හාකං වාමමග්‌ගො වට්‌ටතී’’ති වන්‌දිත්‌වා මග්‌ගං පටිපන්‌නා. තෙසං ද්‌වෙධාභූතකාලෙ අයං මහාපථවී ‘‘අහං චක්‌කවාළගිරිසිනෙරුපබ්‌බතෙ ධාරෙතුං සක්‌කොන්‌තීපි තුම්‌හාකං ගුණෙ ධාරෙතුං න සක්‌කොමී’’ති වදන්‌තී විය විරවමානා අකම්‌පි, ආකාසෙ අසනිසද්‌දො විය පවත්‌ති, චක්‌කවාළපබ්‌බතො උන්‌නදි.

    So purato gacchanto dvedhāpathaṃ disvā tassa matthake aṭṭhāsi. Bhaddāpi āgantvā vanditvā aṭṭhāsi. Atha naṃ āha – ‘‘bhadde, tādisiṃ itthiṃ mama pacchato āgacchantiṃ disvā, ‘ime pabbajitvāpi vinā bhavituṃ na sakkontī’ti cintetvā amhesu paduṭṭhacitto mahājano apāyapūrako bhaveyya. Imasmiṃ dvedhāpathe tvaṃ ekaṃ gaṇha, ahaṃ ekena gamissāmī’’ti. ‘‘Āma, ayya, pabbajitānaṃ mātugāmo nāma malaṃ, ‘pabbajitvāpi vinā na bhavantī’ti amhākaṃ dosaṃ passanti, tumhe ekaṃ maggaṃ gaṇhatha, vinā bhavissāmā’’ti tikkhattuṃ padakkhiṇaṃ katvā catūsu ṭhānesu pañcapatiṭṭhitena vanditvā dasanakhasamodhānasamujjalaṃ añjaliṃ paggayha, ‘‘satasahassakappappamāṇe addhāne kato mittasanthavo ajja bhijjatī’’ti vatvā, ‘‘tumhe dakkhiṇajātikā nāma, tumhākaṃ dakkhiṇamaggo vaṭṭati, mayaṃ mātugāmā nāma vāmajātikā, amhākaṃ vāmamaggo vaṭṭatī’’ti vanditvā maggaṃ paṭipannā. Tesaṃ dvedhābhūtakāle ayaṃ mahāpathavī ‘‘ahaṃ cakkavāḷagirisinerupabbate dhāretuṃ sakkontīpi tumhākaṃ guṇe dhāretuṃ na sakkomī’’ti vadantī viya viravamānā akampi, ākāse asanisaddo viya pavatti, cakkavāḷapabbato unnadi.

    සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො වෙළුවනමහාවිහාරෙ ගන්‌ධකුටියං නිසින්‌නො පථවීකම්‌පනසද්‌දං සුත්‌වා, ‘‘කස්‌ස නු ඛො පථවී කම්‌පතී’’ති? ආවජ්‌ජෙන්‌තො ‘‘පිප්‌පලිමාණවො ච භද්‌දා ච කාපිලානී මං උද්‌දිස්‌ස අප්‌පමෙය්‍යං සම්‌පත්‌තිං පහාය පබ්‌බජිතා, තෙසං වියොගට්‌ඨානෙ උභින්‌නම්‌පි ගුණබලෙන අයං පථවීකම්‌පො ජාතො, මයාපි එතෙසං සඞ්‌ගහං කාතුං වට්‌ටතී’’ති ගන්‌ධකුටිතො නික්‌ඛම්‌ම සයමෙව පත්‌තචීවරං ආදාය, අසීතිමහාථෙරෙසු කඤ්‌චි අනාමන්‌තෙත්‌වා තිගාවුතං මග්‌ගං පච්‌චුග්‌ගමනං කත්‌වා රාජගහස්‌ස ච නාළන්‌දාය ච අන්‌තරෙ බහුපුත්‌තකනිග්‍රොධරුක්‌ඛමූලෙ පල්‌ලඞ්‌කං ආභුජිත්‌වා නිසීදි. නිසීදන්‌තො පන අඤ්‌ඤතරො පංසුකූලිකො විය අනිසීදිත්‌වා බුද්‌ධවෙසං ගහෙත්‌වා අසීතිහත්‌ථා ඝනබුද්‌ධරස්‌මියො විස්‌සජ්‌ජෙන්‌තො නිසීදි. ඉති තස්‌මිං ඛණෙ පණ්‌ණඡත්‌තසකටචක්‌කකූටාගාරාදිප්‌පමාණා බුද්‌ධරස්‌මියො ඉතො චිතො ච විප්‌ඵන්‌දන්‌තියො විධාවන්‌තියො චන්‌දිමසහස්‌සසූරියසහස්‌සඋග්‌ගමනකාලො විය කුරුමානා තං වනන්‌තරං එකොභාසං අකංසු. ද්‌වත්‌තිංසමහාපුරිසලක්‌ඛණානං සිරියා සමුජ්‌ජලිතතාරාගණං විය ගගනං, සුපුප්‌ඵිතකමලකුවලයං විය සලිලං, වනන්‌තරං විරොචිත්‌ථ. නිග්‍රොධරුක්‌ඛස්‌ස නාම ඛන්‌ධො සෙතො හොති, පත්‌තානි නීලානි පක්‌කානි රත්‌තානි. තස්‌මිං පන දිවසෙ සතසාඛො නිග්‍රොධරුක්‌ඛො සුවණ්‌ණවණ්‌ණො අහොසි.

    Sammāsambuddho veḷuvanamahāvihāre gandhakuṭiyaṃ nisinno pathavīkampanasaddaṃ sutvā, ‘‘kassa nu kho pathavī kampatī’’ti? Āvajjento ‘‘pippalimāṇavo ca bhaddā ca kāpilānī maṃ uddissa appameyyaṃ sampattiṃ pahāya pabbajitā, tesaṃ viyogaṭṭhāne ubhinnampi guṇabalena ayaṃ pathavīkampo jāto, mayāpi etesaṃ saṅgahaṃ kātuṃ vaṭṭatī’’ti gandhakuṭito nikkhamma sayameva pattacīvaraṃ ādāya, asītimahātheresu kañci anāmantetvā tigāvutaṃ maggaṃ paccuggamanaṃ katvā rājagahassa ca nāḷandāya ca antare bahuputtakanigrodharukkhamūle pallaṅkaṃ ābhujitvā nisīdi. Nisīdanto pana aññataro paṃsukūliko viya anisīditvā buddhavesaṃ gahetvā asītihatthā ghanabuddharasmiyo vissajjento nisīdi. Iti tasmiṃ khaṇe paṇṇachattasakaṭacakkakūṭāgārādippamāṇā buddharasmiyo ito cito ca vipphandantiyo vidhāvantiyo candimasahassasūriyasahassauggamanakālo viya kurumānā taṃ vanantaraṃ ekobhāsaṃ akaṃsu. Dvattiṃsamahāpurisalakkhaṇānaṃ siriyā samujjalitatārāgaṇaṃ viya gaganaṃ, supupphitakamalakuvalayaṃ viya salilaṃ, vanantaraṃ virocittha. Nigrodharukkhassa nāma khandho seto hoti, pattāni nīlāni pakkāni rattāni. Tasmiṃ pana divase satasākho nigrodharukkho suvaṇṇavaṇṇo ahosi.

    ඉති යා සා අද්‌ධානමග්‌ගප්‌පටිපන්‌නොති පදස්‌ස අත්‌ථං වත්‌වා, ‘‘ඉදානි යථා එස පබ්‌බජිතො, යථා ච අද්‌ධානමග්‌ගං පටිපන්‌නො. ඉමස්‌ස අත්‌ථස්‌ස ආවිභාවත්‌ථං අභිනීහාරතො පට්‌ඨාය අයං අනුපුබ්‌බිකථා කථෙතබ්‌බා’’ති වුත්‌තා, සා එවං වෙදිතබ්‌බා.

    Iti yā sā addhānamaggappaṭipannoti padassa atthaṃ vatvā, ‘‘idāni yathā esa pabbajito, yathā ca addhānamaggaṃ paṭipanno. Imassa atthassa āvibhāvatthaṃ abhinīhārato paṭṭhāya ayaṃ anupubbikathā kathetabbā’’ti vuttā, sā evaṃ veditabbā.

    අන්‌තරා ච රාජගහං අන්‌තරා ච නාළන්‌දන්‌ති රාජගහස්‌ස ච නාළන්‌දාය ච අන්‌තරෙ. සත්‌ථාරඤ්‌ච වතාහං පස්‌සෙය්‍යං භගවන්‌තමෙව පස්‌සෙය්‍යන්‌ති සචෙ අහං සත්‌ථාරං පස්‌සෙය්‍යං, ඉමංයෙව භගවන්‌තං පස්‌සෙය්‍යං. න හි මෙ ඉතො අඤ්‌ඤෙන සත්‌ථාරා භවිතුං සක්‌කාති. සුගතඤ්‌ච වතාහං පස්‌සෙය්‍යං භගවන්‌තමෙව පස්‌සෙය්‍යන්‌ති සචෙ අහං සම්‌මාපටිපත්‌තියා සුට්‌ඨු ගතත්‌තා සුගතං නාම පස්‌සෙය්‍යං, ඉමංයෙව භගවන්‌තං පස්‌සෙය්‍යං. න හි මෙ ඉතො අඤ්‌ඤෙන සුගතෙන භවිතුං සක්‌කාති. සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධඤ්‌ච වතාහං පස්‌සෙය්‍යං භගවන්‌තමෙව පස්‌සෙය්‍යන්‌ති සචෙ අහං සම්‌මා සාමඤ්‌ච සච්‌චානි බුද්‌ධත්‌තා සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධං නාම පස්‌සෙය්‍යං, ඉමංයෙව භගවන්‌තං පස්‌සෙය්‍යං. න හි මෙ ඉතො අඤ්‌ඤෙන සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධෙන භවිතුං සක්‌කාති අයමෙත්‌ථ අධිප්‌පායො. එවං දස්‌සනෙනෙව ‘‘භගවති ‘අයං සත්‌ථා, අයං සුගතො, අයං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො’ති නික්‌කඞ්‌ඛො අහං, ආවුසො, අහොසි’’න්‌ති දීපෙති. සත්‌ථා මෙ, භන්‌තෙති ඉදං කිඤ්‌චාපි ද්‌වෙ වාරෙ ආගතං, තික්‌ඛත්‌තුං පන වුත්‌තන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. ඉමිනා හි සො ‘‘එවං තික්‌ඛත්‌තුං සාවකත්‌තං සාවෙසිං, ආවුසො’’ති දීපෙති.

    Antarā ca rājagahaṃ antarā ca nāḷandanti rājagahassa ca nāḷandāya ca antare. Satthārañca vatāhaṃ passeyyaṃ bhagavantameva passeyyanti sace ahaṃ satthāraṃ passeyyaṃ, imaṃyeva bhagavantaṃ passeyyaṃ. Na hi me ito aññena satthārā bhavituṃ sakkāti. Sugatañca vatāhaṃ passeyyaṃ bhagavantameva passeyyanti sace ahaṃ sammāpaṭipattiyā suṭṭhu gatattā sugataṃ nāma passeyyaṃ, imaṃyeva bhagavantaṃ passeyyaṃ. Na hi me ito aññena sugatena bhavituṃ sakkāti. Sammāsambuddhañca vatāhaṃ passeyyaṃ bhagavantameva passeyyanti sace ahaṃ sammā sāmañca saccāni buddhattā sammāsambuddhaṃ nāma passeyyaṃ, imaṃyeva bhagavantaṃ passeyyaṃ. Na hi me ito aññena sammāsambuddhena bhavituṃ sakkāti ayamettha adhippāyo. Evaṃ dassaneneva ‘‘bhagavati ‘ayaṃ satthā, ayaṃ sugato, ayaṃ sammāsambuddho’ti nikkaṅkho ahaṃ, āvuso, ahosi’’nti dīpeti. Satthā me, bhanteti idaṃ kiñcāpi dve vāre āgataṃ, tikkhattuṃ pana vuttanti veditabbaṃ. Iminā hi so ‘‘evaṃ tikkhattuṃ sāvakattaṃ sāvesiṃ, āvuso’’ti dīpeti.

    අජානඤ්‌ඤෙවාති අජානමානොව. දුතියපදෙපි එසෙව නයො. මුද්‌ධාපි තස්‌ස විපතෙය්‍යාති යස්‌ස අඤ්‌ඤස්‌ස ‘‘අජානංයෙව ජානාමී’’ති පටිඤ්‌ඤස්‌ස බාහිරකස්‌ස සත්‌ථුනො එවං සබ්‌බචෙතසා සමන්‌නාගතො පසන්‌නචිත්‌තො සාවකො එවරූපං පරමනිපච්‌චකාරං කරෙය්‍ය, තස්‌ස වණ්‌ටඡින්‌නතාලපක්‌කං විය ගීවතො මුද්‌ධාපි විපතෙය්‍ය, සත්‌තධා පන ඵලෙය්‍යාති අත්‌ථො. කිං වා එතෙන, සචෙ මහාකස්‌සපත්‌ථෙරො ඉමිනා චිත්‌තප්‌පසාදෙන ඉමං පරමනිපච්‌චකාරං මහාසමුද්‌දස්‌ස කරෙය්‍ය, තත්‌තකපාලෙ පක්‌ඛිත්‌තඋදකබින්‌දු විය විලයං ගච්‌ඡෙය්‍ය. සචෙ චක්‌කවාළස්‌ස කරෙය්‍ය, ථුසමුට්‌ඨි විය විකිරෙය්‍ය. සචෙ සිනෙරුපබ්‌බතස්‌ස කරෙය්‍ය, කාකතුණ්‌ඩෙන පහටපිට්‌ඨමුට්‌ඨි විය විද්‌ධංසෙය්‍ය . සචෙ මහාපථවියා කරෙය්‍ය, වාතාහතභස්‌මපුඤ්‌ජො විය විකිරෙය්‍ය. එවරූපොපි පන ථෙරස්‌ස නිපච්‌චාකාරො සත්‌ථු සුවණ්‌ණවණ්‌ණෙ පාදපිට්‌ඨෙ ලොමමත්‌තම්‌පි විකොපෙතුං නාසක්‌ඛි. තිට්‌ඨතු ච මහාකස්‌සපො, මහාකස්‌සපසදිසානං භික්‌ඛූනං සහස්‌සම්‌පි සතසහස්‌සම්‌පි නිපච්‌චාකාරදස්‌සනෙන නෙව දසබලස්‌ස පාදපිට්‌ඨෙ ලොමමත්‌තම්‌පි විකොපෙතුං පංසුකූලචීවරෙ වා අංසුමත්‌තම්‌පි චාලෙතුං සක්‌කොති. එවං මහානුභාවො හි සත්‌ථා.

    Ajānaññevāti ajānamānova. Dutiyapadepi eseva nayo. Muddhāpi tassa vipateyyāti yassa aññassa ‘‘ajānaṃyeva jānāmī’’ti paṭiññassa bāhirakassa satthuno evaṃ sabbacetasā samannāgato pasannacitto sāvako evarūpaṃ paramanipaccakāraṃ kareyya, tassa vaṇṭachinnatālapakkaṃ viya gīvato muddhāpi vipateyya, sattadhā pana phaleyyāti attho. Kiṃ vā etena, sace mahākassapatthero iminā cittappasādena imaṃ paramanipaccakāraṃ mahāsamuddassa kareyya, tattakapāle pakkhittaudakabindu viya vilayaṃ gaccheyya. Sace cakkavāḷassa kareyya, thusamuṭṭhi viya vikireyya. Sace sinerupabbatassa kareyya, kākatuṇḍena pahaṭapiṭṭhamuṭṭhi viya viddhaṃseyya . Sace mahāpathaviyā kareyya, vātāhatabhasmapuñjo viya vikireyya. Evarūpopi pana therassa nipaccākāro satthu suvaṇṇavaṇṇe pādapiṭṭhe lomamattampi vikopetuṃ nāsakkhi. Tiṭṭhatu ca mahākassapo, mahākassapasadisānaṃ bhikkhūnaṃ sahassampi satasahassampi nipaccākāradassanena neva dasabalassa pādapiṭṭhe lomamattampi vikopetuṃ paṃsukūlacīvare vā aṃsumattampi cāletuṃ sakkoti. Evaṃ mahānubhāvo hi satthā.

    තස්‌මාතිහ තෙ කස්‌සපාති යස්‌මා අහං ජානන්‌තො එව ‘‘ජානාමී’’ති, පස්‌සන්‌තො එව ච ‘‘පස්‌සාමී’’ති වදාමි, තස්‌මා, කස්‌සප, තයා එවං සික්‌ඛිතබ්‌බං. තිබ්‌බන්‌ති බහලං මහන්‌තං. හිරොත්‌තප්‌පන්‌ති හිරී ච ඔත්‌තප්‌පඤ්‌ච. පච්‌චුපට්‌ඨිතං භවිස්‌සතීති පඨමතරමෙව උපට්‌ඨිතං භවිස්‌සති. යො හි ථෙරාදීසු හිරොත්‌තප්‌පං උපට්‌ඨපෙත්‌වා උපසඞ්‌කමති ථෙරාදයොපි තං සහිරිකා සඔත්‌තප්‌පා ච හුත්‌වා උපසඞ්‌කමන්‌තීති අයමෙත්‌ථ ආනිසංසො. කුසලූපසංහිතන්‌ති කුසලසන්‌නිස්‌සිතං. අට්‌ඨිං කත්‌වාති අත්‌තානං තෙන ධම්‌මෙන අට්‌ඨිකං කත්‌වා, තං වා ධම්‌මං ‘‘එස මය්‌හං අත්‌ථො’’ති අට්‌ඨිං කත්‌වා. මනසි කත්‌වාති චිත්‌තෙ ඨපෙත්‌වා. සබ්‌බචෙතසා සමන්‌නාහරිත්‌වාති චිත්‌තස්‌ස ථොකම්‌පි බහි ගන්‌තුං අදෙන්‌තො සබ්‌බෙන සමන්‌නාහාරචිත්‌තෙන සමන්‌නාහරිත්‌වා. ඔහිතසොතොති ඨපිතසොතො, ඤාණසොතඤ්‌ච පසාදසොතඤ්‌ච ඔදහිත්‌වා මයා දෙසිතං ධම්‌මං සක්‌කච්‌චමෙව සුණිස්‌සාමීති එවඤ්‌හි තෙ සික්‌ඛිතබ්‌බං. සාතසහගතා ච මෙ කායගතාසතීති අසුභෙසු චෙව ආනාපානෙ ච පඨමජ්‌ඣානවසෙන සුඛසම්‌පයුත්‌තා කායගතාසති. යො ච පනායං තිවිධො ඔවාදො, ථෙරස්‌ස අයමෙව පබ්‌බජ්‌ජා ච උපසම්‌පදා ච අහොසි.

    Tasmātiha te kassapāti yasmā ahaṃ jānanto eva ‘‘jānāmī’’ti, passanto eva ca ‘‘passāmī’’ti vadāmi, tasmā, kassapa, tayā evaṃ sikkhitabbaṃ. Tibbanti bahalaṃ mahantaṃ. Hirottappanti hirī ca ottappañca. Paccupaṭṭhitaṃ bhavissatīti paṭhamatarameva upaṭṭhitaṃ bhavissati. Yo hi therādīsu hirottappaṃ upaṭṭhapetvā upasaṅkamati therādayopi taṃ sahirikā saottappā ca hutvā upasaṅkamantīti ayamettha ānisaṃso. Kusalūpasaṃhitanti kusalasannissitaṃ. Aṭṭhiṃ katvāti attānaṃ tena dhammena aṭṭhikaṃ katvā, taṃ vā dhammaṃ ‘‘esa mayhaṃ attho’’ti aṭṭhiṃ katvā. Manasi katvāti citte ṭhapetvā. Sabbacetasā samannāharitvāti cittassa thokampi bahi gantuṃ adento sabbena samannāhāracittena samannāharitvā. Ohitasototi ṭhapitasoto, ñāṇasotañca pasādasotañca odahitvā mayā desitaṃ dhammaṃ sakkaccameva suṇissāmīti evañhi te sikkhitabbaṃ. Sātasahagatā ca me kāyagatāsatīti asubhesu ceva ānāpāne ca paṭhamajjhānavasena sukhasampayuttā kāyagatāsati. Yo ca panāyaṃ tividho ovādo, therassa ayameva pabbajjā ca upasampadā ca ahosi.

    සරණොති සකිලෙසො සඉණො හුත්‌වා. රට්‌ඨපිණ්‌ඩං භුඤ්‌ජින්‌ති සද්‌ධාදෙය්‍යං භුඤ්‌ජිං. චත්‌තාරො හි පරිභොගා ථෙය්‍යපරිභොගො ඉණපරිභොගො දායජ්‌ජපරිභොගො සාමිපරිභොගොති. තත්‌ථ දුස්‌සීලස්‌ස සඞ්‌ඝමජ්‌ඣෙ නිසීදිත්‌වා භුඤ්‌ජන්‌තස්‌සාපි පරිභොගො ථෙය්‍යපරිභොගො නාම. කස්‌මා? චතූසු පච්‌චයෙසු අනිස්‌සරතාය. සීලවතො අපච්‌චවෙක්‌ඛිතපරිභොගො ඉණපරිභොගො නාම. සත්‌තන්‌නං සෙඛානං පරිභොගො දායජ්‌ජපරිභොගො නාම. ඛීණාසවස්‌ස පරිභොගො සාමිපරිභොගො නාම. ඉති ඛීණාසවොව සාමී හුත්‌වා අනණො පරිභුඤ්‌ජති. ථෙරො අත්‌තනා පුථුජ්‌ජනෙන හුත්‌වා පරිභුත්‌තපරිභොගං ඉණපරිභොගංයෙව කරොන්‌තො එවමාහ. අට්‌ඨමියා අඤ්‌ඤා උදපාදීති අට්‌ඨමෙ දිවසෙ අරහත්‌තඵලං උප්‌පජ්‌ජි.

    Saraṇoti sakileso saiṇo hutvā. Raṭṭhapiṇḍaṃ bhuñjinti saddhādeyyaṃ bhuñjiṃ. Cattāro hi paribhogā theyyaparibhogo iṇaparibhogo dāyajjaparibhogo sāmiparibhogoti. Tattha dussīlassa saṅghamajjhe nisīditvā bhuñjantassāpi paribhogo theyyaparibhogo nāma. Kasmā? Catūsu paccayesu anissaratāya. Sīlavato apaccavekkhitaparibhogo iṇaparibhogo nāma. Sattannaṃ sekhānaṃ paribhogo dāyajjaparibhogo nāma. Khīṇāsavassa paribhogo sāmiparibhogo nāma. Iti khīṇāsavova sāmī hutvā anaṇo paribhuñjati. Thero attanā puthujjanena hutvā paribhuttaparibhogaṃ iṇaparibhogaṃyeva karonto evamāha. Aṭṭhamiyā aññā udapādīti aṭṭhame divase arahattaphalaṃ uppajji.

    අථ ඛො, ආවුසො, භගවා මග්‌ගා ඔක්‌කම්‌මාති මග්‌ගතො ඔක්‌කමනං පඨමතරං තංදිවසෙයෙව අහොසි, අරහත්‌තාධිගමො පච්‌ඡා. දෙසනාවාරස්‌ස පන එවං ආගතත්‌තා අරහත්‌තාධිගමො පඨමං දීපිතො. කස්‌මා පන භගවා මග්‌ගා ඔක්‌කන්‌තොති? එවං කිරස්‌ස අහොසි ‘‘ඉමං භික්‌ඛුං ජාතිආරඤ්‌ඤිකං ජාතිපංසුකූලිකං ජාතිඑකාසනිකං කරිස්‌සාමී’’ති. තස්‌මා ඔක්‌කමි.

    Atha kho, āvuso, bhagavā maggā okkammāti maggato okkamanaṃ paṭhamataraṃ taṃdivaseyeva ahosi, arahattādhigamo pacchā. Desanāvārassa pana evaṃ āgatattā arahattādhigamo paṭhamaṃ dīpito. Kasmā pana bhagavā maggā okkantoti? Evaṃ kirassa ahosi ‘‘imaṃ bhikkhuṃ jātiāraññikaṃ jātipaṃsukūlikaṃ jātiekāsanikaṃ karissāmī’’ti. Tasmā okkami.

    මුදුකා ඛො ත්‍යායන්‌ති මුදුකා ඛො තෙ අයං. ඉමඤ්‌ච පන වාචං භගවා තං චීවරං පදුමපුප්‌ඵවණ්‌ණෙන පාණිනා අන්‌තන්‌තෙන පරාමසන්‌තො ආහ. කස්‌මා එවමාහාති? ථෙරෙන සහ චීවරං පරිවත්‌තෙතුකාමතාය. කස්‌මා පරිවත්‌තෙතුකාමො ජාතොති? ථෙරං අත්‌තනො ඨානෙ ඨපෙතුකාමතාය. ථෙරො පන යස්‌මා චීවරස්‌ස වා පත්‌තස්‌ස වා වණ්‌ණෙ කථිතෙ ‘‘ඉමං තුම්‌හාකං ගණ්‌හථා’’තිවචනං චාරිත්‌තමෙව, තස්‌මා ‘‘පටිග්‌ගණ්‌හාතු මෙ, භන්‌තෙ, භගවා’’ති ආහ. ධාරෙස්‌සසි පන මෙ ත්‌වං, කස්‌සප, සාණානි පංසුකූලානි නිබ්‌බසනානීති, කස්‌සප, ත්‌වං ඉමානි පරිභොගජිණ්‌ණානි පංසුකූලානි පාරුපිතුං සක්‌ඛිස්‌සසීති වදති. තඤ්‌ච ඛො න කායබලං සන්‌ධාය, පටිපත්‌තිපූරණං පන සන්‌ධාය එවමාහ. අයඤ්‌හෙත්‌ථ අධිප්‌පායො – අහං ඉමං චීවරං පුණ්‌ණං නාම දාසිං පාරුපිත්‌වා ආමකසුසානෙ ඡඩ්‌ඩිතං තං සුසානං පවිසිත්‌වා තුම්‌බමත්‌තෙහි පාණකෙහි සම්‌පරිකිණ්‌ණං තෙ පාණකෙ විධුනිත්‌වා මහාඅරියවංසෙ ඨත්‌වා අග්‌ගහෙසිං, තස්‌ස මෙ ඉමං චීවරං ගහිතදිවසෙ දසසහස්‌සචක්‌කවාළෙ මහාපථවී මහාවිරවං විරවමානා කම්‌පිත්‌ථ, ආකාසො තටතටායි, චක්‌කවාළදෙවතා සාධුකාරමදංසු, ‘‘ඉමං චීවරං ගණ්‌හන්‌තෙන භික්‌ඛුනා ජාතිපංසුකූලිකෙන ජාතිආරඤ්‌ඤිකෙන ජාතිඑකාසනිකෙන ජාතිසපදානචාරිකෙන භවිතුං වට්‌ටති, ත්‌වං ඉමස්‌ස චීවරස්‌ස අනුච්‌ඡවිකං කාතුං සක්‌ඛිස්‌සසී’’ති. ථෙරොපි අත්‌තනා පඤ්‌චන්‌නං හත්‌ථීනං බලං ධාරෙති, සො තං අතක්‌කයිත්‌වා ‘‘අහමෙතං පටිපත්‌තිං පූරෙස්‌සාමී’’ති උස්‌සාහෙන සුගතචීවරස්‌ස අනුච්‌ඡවිකං කාතුකාමො ‘‘ධාරෙස්‌සාමහං, භන්‌තෙ’’ති ආහ. පටිපජ්‌ජින්‌ති පටිපන්‌නොස්‌මි. එවං පන චීවරපරිවත්‌තනං කත්‌වා ච ථෙරෙන පාරුතචීවරං භගවා පාරුපි, සත්‌ථු චීවරං ථෙරො. තස්‌මිං සමයෙ මහාපථවී උදකපරියන්‌තං කත්‌වා උන්‌නදන්‌තී කම්‌පිත්‌ථ.

    Mudukā kho tyāyanti mudukā kho te ayaṃ. Imañca pana vācaṃ bhagavā taṃ cīvaraṃ padumapupphavaṇṇena pāṇinā antantena parāmasanto āha. Kasmā evamāhāti? Therena saha cīvaraṃ parivattetukāmatāya. Kasmā parivattetukāmo jātoti? Theraṃ attano ṭhāne ṭhapetukāmatāya. Thero pana yasmā cīvarassa vā pattassa vā vaṇṇe kathite ‘‘imaṃ tumhākaṃ gaṇhathā’’tivacanaṃ cārittameva, tasmā ‘‘paṭiggaṇhātu me, bhante, bhagavā’’ti āha. Dhāressasi pana me tvaṃ, kassapa, sāṇāni paṃsukūlāni nibbasanānīti, kassapa, tvaṃ imāni paribhogajiṇṇāni paṃsukūlāni pārupituṃ sakkhissasīti vadati. Tañca kho na kāyabalaṃ sandhāya, paṭipattipūraṇaṃ pana sandhāya evamāha. Ayañhettha adhippāyo – ahaṃ imaṃ cīvaraṃ puṇṇaṃ nāma dāsiṃ pārupitvā āmakasusāne chaḍḍitaṃ taṃ susānaṃ pavisitvā tumbamattehi pāṇakehi samparikiṇṇaṃ te pāṇake vidhunitvā mahāariyavaṃse ṭhatvā aggahesiṃ, tassa me imaṃ cīvaraṃ gahitadivase dasasahassacakkavāḷe mahāpathavī mahāviravaṃ viravamānā kampittha, ākāso taṭataṭāyi, cakkavāḷadevatā sādhukāramadaṃsu, ‘‘imaṃ cīvaraṃ gaṇhantena bhikkhunā jātipaṃsukūlikena jātiāraññikena jātiekāsanikena jātisapadānacārikena bhavituṃ vaṭṭati, tvaṃ imassa cīvarassa anucchavikaṃ kātuṃ sakkhissasī’’ti. Theropi attanā pañcannaṃ hatthīnaṃ balaṃ dhāreti, so taṃ atakkayitvā ‘‘ahametaṃ paṭipattiṃ pūressāmī’’ti ussāhena sugatacīvarassa anucchavikaṃ kātukāmo ‘‘dhāressāmahaṃ, bhante’’ti āha. Paṭipajjinti paṭipannosmi. Evaṃ pana cīvaraparivattanaṃ katvā ca therena pārutacīvaraṃ bhagavā pārupi, satthu cīvaraṃ thero. Tasmiṃ samaye mahāpathavī udakapariyantaṃ katvā unnadantī kampittha.

    භගවතො පුත්‌තොතිආදීසු ථෙරො භගවන්‌තං නිස්‌සාය අරියාය ජාතියා ජාතොති භගවතො පුත්‌තො. උරෙන වසිත්‌වා මුඛතො නික්‌ඛන්‌තඔවාදවසෙන පබ්‌බජ්‌ජාය චෙව උපසම්‌පදාය ච පතිට්‌ඨිතත්‌තා ඔරසො මුඛතො ජාතො. ඔවාදධම්‌මතො ජාතත්‌තා ඔවාදධම්‌මෙන ච නිම්‌මිතත්‌තා ධම්‌මජො ධම්‌මනිම්‌මිතො. ඔවාදධම්‌මදායාදං නවලොකුත්‌තරධම්‌මදායාදමෙව වා අරහතීති ධම්‌මදායාදො . පටිග්‌ගහිතානි සාණානි පංසුකූලානීති සත්‌ථාරා පාරුතං පංසුකූලචීවරං පාරුපනත්‌ථාය පටිග්‌ගහිතං.

    Bhagavato puttotiādīsu thero bhagavantaṃ nissāya ariyāya jātiyā jātoti bhagavato putto. Urena vasitvā mukhato nikkhantaovādavasena pabbajjāya ceva upasampadāya ca patiṭṭhitattā oraso mukhato jāto. Ovādadhammato jātattā ovādadhammena ca nimmitattā dhammajo dhammanimmito. Ovādadhammadāyādaṃ navalokuttaradhammadāyādameva vā arahatīti dhammadāyādo. Paṭiggahitāni sāṇāni paṃsukūlānīti satthārā pārutaṃ paṃsukūlacīvaraṃ pārupanatthāya paṭiggahitaṃ.

    සම්‌මා වදමානො වදෙය්‍යාති යං පුග්‌ගලං ‘‘භගවතො පුත්‌තො’’තිආදීහි ගුණෙහි සම්‌මා වදමානො වදෙය්‍ය, මමං තං සම්‌මා වදමානො වදෙය්‍ය, අහං එවරූපොති. එත්‌තාවතා ථෙරෙන පබ්‌බජ්‌ජා ච පරිසොධිතා හොති. අයඤ්‌හෙත්‌ථ අධිප්‌පායො – ආවුසො, යස්‌ස න උපජ්‌ඣායො පඤ්‌ඤායති, න ආචරියො, කිං සො අනුපජ්‌ඣායො අනාචරියො න්‌හාපිතමුණ්‌ඩකො සයංගහිතකාසාවො ‘‘තිත්‌ථියපක්‌කන්‌තකො’’ති සඞ්‌ඛං ගතො එවං තිගාවුතං මග්‌ගං පච්‌චුග්‌ගමනං ලභති, තීහි ඔවාදෙහි පබ්‌බජ්‌ජං වා උපසම්‌පදං වා ලභති, කායෙන කායං චීවරපරිවත්‌තනං ලභති? පස්‌ස යාව දුබ්‌භාසිතං වචනං ථුල්‌ලනන්‌දාය භික්‌ඛුනියාති. එවං පබ්‌බජ්‌ජං සොධෙත්‌වා ඉදානි ඡහි අභිඤ්‌ඤාහි සීහනාදං නදිතුං අහං ඛො, ආවුසොතිආදිමාහ. සෙසං පුරිමනයෙනෙව වෙදිතබ්‌බං. එකාදසමං.

    Sammā vadamāno vadeyyāti yaṃ puggalaṃ ‘‘bhagavato putto’’tiādīhi guṇehi sammā vadamāno vadeyya, mamaṃ taṃ sammā vadamāno vadeyya, ahaṃ evarūpoti. Ettāvatā therena pabbajjā ca parisodhitā hoti. Ayañhettha adhippāyo – āvuso, yassa na upajjhāyo paññāyati, na ācariyo, kiṃ so anupajjhāyo anācariyo nhāpitamuṇḍako sayaṃgahitakāsāvo ‘‘titthiyapakkantako’’ti saṅkhaṃ gato evaṃ tigāvutaṃ maggaṃ paccuggamanaṃ labhati, tīhi ovādehi pabbajjaṃ vā upasampadaṃ vā labhati, kāyena kāyaṃ cīvaraparivattanaṃ labhati? Passa yāva dubbhāsitaṃ vacanaṃ thullanandāya bhikkhuniyāti. Evaṃ pabbajjaṃ sodhetvā idāni chahi abhiññāhi sīhanādaṃ nadituṃ ahaṃ kho, āvusotiādimāha. Sesaṃ purimanayeneva veditabbaṃ. Ekādasamaṃ.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / සංයුත්‌තනිකාය • Saṃyuttanikāya / 11. චීවරසුත්‌තං • 11. Cīvarasuttaṃ

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / සංයුත්‌තනිකාය (ටීකා) • Saṃyuttanikāya (ṭīkā) / 11. චීවරසුත්‌තවණ්‌ණනා • 11. Cīvarasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact