Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / චරියාපිටක-අට්‌ඨකථා • Cariyāpiṭaka-aṭṭhakathā

    4. චූළබොධිචරියාවණ්‌ණනා

    4. Cūḷabodhicariyāvaṇṇanā

    26. චතුත්‌ථෙ චූළබොධීති මහාබොධිපරිබ්‌බාජකත්‌තභාවං උපාදාය ඉධ ‘‘චූළබොධී’’ති සමඤ්‌ඤා ආරොපිතා, න පන ඉමස්‌මිං එව ජාතකෙ (ජා. 1.10.49 ආදයො) අත්‌තනො ජෙට්‌ඨභාතිකාදිනො මහාබොධිස්‌ස සම්‌භවතොති දට්‌ඨබ්‌බං. සුසීලවාති සුට්‌ඨු සීලවා, සම්‌පන්‌නසීලොති අත්‌ථො. භවං දිස්‌වාන භයතොති කාමාදිභවං භායිතබ්‌බභාවෙන පස්‌සිත්‌වා. නෙක්‌ඛම්‌මන්‌ති එත්‌ථ ච-සද්‌දස්‌ස ලොපො දට්‌ඨබ්‌බො, තෙන ‘‘දිස්‌වානා’’ති පදං ආකඩ්‌ඪීයති. ඉදං වුත්‌තං හොති – ජාතිජරාබ්‍යාධිමරණං අපායදුක්‌ඛං අතීතෙ වට්‌ටමූලකං දුක්‌ඛං, අනාගතෙ වට්‌ටමූලකං දුක්‌ඛං, පච්‌චුප්‌පන්‌නෙ ආහාරපරියෙට්‌ඨිමූලකං දුක්‌ඛන්‌ති ඉමෙසං අට්‌ඨන්‌නං සංවෙගවත්‌ථූනං පච්‌චවෙක්‌ඛණෙන සබ්‌බම්‌පි කාමාදිභෙදං භවං සංසාරභයතො උපට්‌ඨහමානං දිස්‌වා නිබ්‌බානං තස්‌ස උපායභූතා සමථවිපස්‌සනා තදුපායභූතා ච පබ්‌බජ්‌ජාති ඉදං තිවිධම්‌පි නෙක්‌ඛම්‌මං අනුස්‌සවාදිසිද්‌ධෙන ඤාණචක්‌ඛුනා තප්‌පටිපක්‌ඛතො දිස්‌වා තාපසපබ්‌බජ්‌ජූපගමනෙන අනෙකාදීනවාකුලා ගහට්‌ඨභාවා අභිනික්‌ඛමිත්‌වා ගතොති.

    26. Catutthe cūḷabodhīti mahābodhiparibbājakattabhāvaṃ upādāya idha ‘‘cūḷabodhī’’ti samaññā āropitā, na pana imasmiṃ eva jātake (jā. 1.10.49 ādayo) attano jeṭṭhabhātikādino mahābodhissa sambhavatoti daṭṭhabbaṃ. Susīlavāti suṭṭhu sīlavā, sampannasīloti attho. Bhavaṃ disvāna bhayatoti kāmādibhavaṃ bhāyitabbabhāvena passitvā. Nekkhammanti ettha ca-saddassa lopo daṭṭhabbo, tena ‘‘disvānā’’ti padaṃ ākaḍḍhīyati. Idaṃ vuttaṃ hoti – jātijarābyādhimaraṇaṃ apāyadukkhaṃ atīte vaṭṭamūlakaṃ dukkhaṃ, anāgate vaṭṭamūlakaṃ dukkhaṃ, paccuppanne āhārapariyeṭṭhimūlakaṃ dukkhanti imesaṃ aṭṭhannaṃ saṃvegavatthūnaṃ paccavekkhaṇena sabbampi kāmādibhedaṃ bhavaṃ saṃsārabhayato upaṭṭhahamānaṃ disvā nibbānaṃ tassa upāyabhūtā samathavipassanā tadupāyabhūtā ca pabbajjāti idaṃ tividhampi nekkhammaṃ anussavādisiddhena ñāṇacakkhunā tappaṭipakkhato disvā tāpasapabbajjūpagamanena anekādīnavākulā gahaṭṭhabhāvā abhinikkhamitvā gatoti.

    27. දුතියිකාති පොරාණදුතියිකා, ගිහිකාලෙ පජාපතිභූතා. කනකසන්‌නිභාති කඤ්‌චනසන්‌නිභත්‌තචා. වට්‌ටෙ අනපෙක්‌ඛාති සංසාරෙ නිරාලයා. නෙක්‌ඛම්‌මං අභිනික්‌ඛමීති නෙක්‌ඛම්‌මත්‌ථාය ගෙහතො නික්‌ඛමි, පබ්‌බජීති අත්‌ථො.

    27.Dutiyikāti porāṇadutiyikā, gihikāle pajāpatibhūtā. Kanakasannibhāti kañcanasannibhattacā. Vaṭṭe anapekkhāti saṃsāre nirālayā. Nekkhammaṃ abhinikkhamīti nekkhammatthāya gehato nikkhami, pabbajīti attho.

    28. ආලයන්‌ති සත්‌තා එතෙනාති ආලයො, තණ්‌හා, තදභාවෙන නිරාලයා. තතො එව ඤාතීසු තණ්‌හාබන්‌ධනස්‌ස ඡින්‌නත්‌තා ඡින්‌නබන්‌ධු. එවං ගිහිබන්‌ධනාභාවං දස්‌සෙත්‌වා ඉදානි පබ්‌බජිතානම්‌පි කෙසඤ්‌චි යං හොති බන්‌ධනං , තස්‌සාපි අභාවං දස්‌සෙතුං ‘‘අනපෙක්‌ඛා කුලෙ ගණෙ’’ති වුත්‌තං. තත්‌ථ කුලෙති උපට්‌ඨාකකුලෙ. ගණෙති තාපසගණෙ, සෙසා බ්‍රහ්‌මචාරිනොති වුච්‌චන්‌ති. උපාගමුන්‌ති උභොපි මයං උපාගමිම්‌හා.

    28. Ālayanti sattā etenāti ālayo, taṇhā, tadabhāvena nirālayā. Tato eva ñātīsu taṇhābandhanassa chinnattā chinnabandhu. Evaṃ gihibandhanābhāvaṃ dassetvā idāni pabbajitānampi kesañci yaṃ hoti bandhanaṃ , tassāpi abhāvaṃ dassetuṃ ‘‘anapekkhā kule gaṇe’’ti vuttaṃ. Tattha kuleti upaṭṭhākakule. Gaṇeti tāpasagaṇe, sesā brahmacārinoti vuccanti. Upāgamunti ubhopi mayaṃ upāgamimhā.

    29. තත්‌ථාති බාරාණසිසාමන්‌තෙ. නිපකාති පඤ්‌ඤවන්‌තො. නිරාකුලෙති ජනසඤ්‌චාරරහිතත්‌තා ජනෙහි අනාකුලෙ, අප්‌පසද්‌දෙති මිගපක්‌ඛීනං උට්‌ඨාපනතො තෙසං වස්‌සිතසද්‌දෙනාපි විරහිතත්‌තා අප්‌පසද්‌දෙ. රාජුය්‍යානෙ වසාමුභොති බාරාණසිරඤ්‌ඤො උය්‍යානෙ මයං උභො ජනා තදා වසාම.

    29.Tatthāti bārāṇasisāmante. Nipakāti paññavanto. Nirākuleti janasañcārarahitattā janehi anākule, appasaddeti migapakkhīnaṃ uṭṭhāpanato tesaṃ vassitasaddenāpi virahitattā appasadde. Rājuyyāne vasāmubhoti bārāṇasirañño uyyāne mayaṃ ubho janā tadā vasāma.

    තත්‍රායං අනුපුබ්‌බිකථා – අතීතෙ ඉමස්‌මිං එව භද්‌දකප්‌පෙ බොධිසත්‌තො බ්‍රහ්‌මලොකතො චවිත්‌වා අඤ්‌ඤතරස්‌මිං කාසිගාමෙ එකස්‌ස මහාවිභවස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණස්‌ස පුත්‌තො හුත්‌වා නිබ්‌බත්‌ති. තස්‌ස නාමග්‌ගහණසමයෙ ‘‘බොධිකුමාරො’’ති නාමං කරිංසු. වයප්‌පත්‌තකාලෙ පනස්‌ස තක්‌කසිලං ගන්‌ත්‌වා සබ්‌බසිප්‌පානි උග්‌ගණ්‌හිත්‌වා පච්‌චාගතස්‌ස අනිච්‌ඡමානකස්‌සෙව මාතාපිතරො සමජාතිකං කුලකුමාරිකං ආනෙසුං. සාපි බ්‍රහ්‌මලොකචුතාව උත්‌තමරූපධරා දෙවච්‌ඡරාපටිභාගා. තෙසං අනිච්‌ඡමානානං එව අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ආවාහවිවාහං කරිංසු. උභින්‌නම්‌පි පන නෙසං කිලෙසමුදාචාරො න භූතපුබ්‌බො, සාරාගවසෙන අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ඔලොකනම්‌පි නාහොසි, කා පන කථා ඉතරසංසග්‌ගෙ. එවං පරිසුද්‌ධසීලා අහෙසුං.

    Tatrāyaṃ anupubbikathā – atīte imasmiṃ eva bhaddakappe bodhisatto brahmalokato cavitvā aññatarasmiṃ kāsigāme ekassa mahāvibhavassa brāhmaṇassa putto hutvā nibbatti. Tassa nāmaggahaṇasamaye ‘‘bodhikumāro’’ti nāmaṃ kariṃsu. Vayappattakāle panassa takkasilaṃ gantvā sabbasippāni uggaṇhitvā paccāgatassa anicchamānakasseva mātāpitaro samajātikaṃ kulakumārikaṃ ānesuṃ. Sāpi brahmalokacutāva uttamarūpadharā devaccharāpaṭibhāgā. Tesaṃ anicchamānānaṃ eva aññamaññaṃ āvāhavivāhaṃ kariṃsu. Ubhinnampi pana nesaṃ kilesamudācāro na bhūtapubbo, sārāgavasena aññamaññaṃ olokanampi nāhosi, kā pana kathā itarasaṃsagge. Evaṃ parisuddhasīlā ahesuṃ.

    අපරභාගෙ මහාසත්‌තො මාතාපිතූසු කාලංකතෙසු තෙසං සරීරකිච්‌චං කත්‌වා තං පක්‌කොසාපෙත්‌වා ‘‘භද්‌දෙ, ත්‌වං ඉමං අසීතිකොටිධනං ගහෙත්‌වා සුඛෙන ජීවාහී’’ති ආහ. ‘‘ත්‌වං පන අය්‍යපුත්‌තා’’ති? ‘‘මය්‌හං ධනෙන කිච්‌චං නත්‌ථි, පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. ‘‘කිං පන පබ්‌බජ්‌ජා ඉත්‌ථීනම්‌පි න වට්‌ටතී’’ති? ‘‘වට්‌ටති, භද්‌දෙ’’ති. ‘‘තෙන හි මය්‌හම්‌පි ධනෙන කිච්‌චං නත්‌ථි, අහම්‌පි පබ්‌බජිස්‌සාමී’’ති. තෙ උභොපි සබ්‌බං විභවං පරිච්‌චජිත්‌වා මහාදානං දත්‌වා නික්‌ඛමිත්‌වා අරඤ්‌ඤං පවිසිත්‌වා පබ්‌බජිත්‌වා උඤ්‌ඡාචරියාය ඵලාඵලෙහි යාපෙන්‌තා පබ්‌බජ්‌ජාසුඛෙනෙව දස සංවච්‌ඡරානි වසිත්‌වා ලොණම්‌බිලසෙවනත්‌ථාය ජනපදචාරිකං චරන්‌තා අනුපුබ්‌බෙන බාරාණසිං පත්‌වා රාජුය්‍යානෙ වසිංසු. තෙන වුත්‌තං ‘‘රාජුය්‍යානෙ වසාමුභො’’ති.

    Aparabhāge mahāsatto mātāpitūsu kālaṃkatesu tesaṃ sarīrakiccaṃ katvā taṃ pakkosāpetvā ‘‘bhadde, tvaṃ imaṃ asītikoṭidhanaṃ gahetvā sukhena jīvāhī’’ti āha. ‘‘Tvaṃ pana ayyaputtā’’ti? ‘‘Mayhaṃ dhanena kiccaṃ natthi, pabbajissāmī’’ti. ‘‘Kiṃ pana pabbajjā itthīnampi na vaṭṭatī’’ti? ‘‘Vaṭṭati, bhadde’’ti. ‘‘Tena hi mayhampi dhanena kiccaṃ natthi, ahampi pabbajissāmī’’ti. Te ubhopi sabbaṃ vibhavaṃ pariccajitvā mahādānaṃ datvā nikkhamitvā araññaṃ pavisitvā pabbajitvā uñchācariyāya phalāphalehi yāpentā pabbajjāsukheneva dasa saṃvaccharāni vasitvā loṇambilasevanatthāya janapadacārikaṃ carantā anupubbena bārāṇasiṃ patvā rājuyyāne vasiṃsu. Tena vuttaṃ ‘‘rājuyyāne vasāmubho’’ti.

    30. අථෙකදිවසං රාජා උය්‍යානකීළං ගතො. උය්‍යානස්‌ස එකපස්‌සෙ පබ්‌බජ්‌ජාසුඛෙන වීතිනාමෙන්‌තානං තෙසං සමීපට්‌ඨානං ගන්‌ත්‌වා පරමපාසාදිකං උත්‌තමරූපධරං පරිබ්‌බාජිකං ඔලොකෙන්‌තො කිලෙසවසෙන පටිබද්‌ධචිත්‌තො හුත්‌වා බොධිසත්‌තං ‘‘අයං තෙ පරිබ්‌බාජිකා කිං හොතී’’ති පුච්‌ඡි. තෙන ‘‘න ච කිඤ්‌චි හොති, කෙවලං එකපබ්‌බජ්‌ජාය පබ්‌බජිතා, අපි ච ඛො පන ගිහිකාලෙ පාදපරිචාරිකා අහොසී’’ති වුත්‌තෙ රාජා ‘‘අයං කිරෙතස්‌ස න කිඤ්‌චි හොති, අපි ච ඛො පනස්‌ස ගිහිකාලෙ පාදපරිචාරිකා අහොසි, යංනූනාහං ඉමං අන්‌තෙපුරං පවෙසෙය්‍යං, තෙනෙවස්‌ස ඉමිස්‌සා පටිපත්‌තිං ජානිස්‌සාමී’’ති අන්‌ධබාලො තත්‌ථ අත්‌තනො පටිබද්‌ධචිත්‌තං නිවාරෙතුං අසක්‌කොන්‌තො අඤ්‌ඤතරං පුරිසං ආණාපෙසි ‘‘ඉමං පරිබ්‌බාජිකං රාජනිවෙසනං නෙහී’’ති.

    30. Athekadivasaṃ rājā uyyānakīḷaṃ gato. Uyyānassa ekapasse pabbajjāsukhena vītināmentānaṃ tesaṃ samīpaṭṭhānaṃ gantvā paramapāsādikaṃ uttamarūpadharaṃ paribbājikaṃ olokento kilesavasena paṭibaddhacitto hutvā bodhisattaṃ ‘‘ayaṃ te paribbājikā kiṃ hotī’’ti pucchi. Tena ‘‘na ca kiñci hoti, kevalaṃ ekapabbajjāya pabbajitā, api ca kho pana gihikāle pādaparicārikā ahosī’’ti vutte rājā ‘‘ayaṃ kiretassa na kiñci hoti, api ca kho panassa gihikāle pādaparicārikā ahosi, yaṃnūnāhaṃ imaṃ antepuraṃ paveseyyaṃ, tenevassa imissā paṭipattiṃ jānissāmī’’ti andhabālo tattha attano paṭibaddhacittaṃ nivāretuṃ asakkonto aññataraṃ purisaṃ āṇāpesi ‘‘imaṃ paribbājikaṃ rājanivesanaṃ nehī’’ti.

    සො තස්‌ස පටිස්‌සුණිත්‌වා ‘‘අධම්‌මො ලොකෙ වත්‌තතී’’තිආදීනි වත්‌වා පරිදෙවමානං එව තං ආදාය පායාසි. බොධිසත්‌තො තස්‌සා පරිදෙවනසද්‌දං සුත්‌වා එකවාරං ඔලොකෙත්‌වා පුන න ඔලොකෙසි. ‘‘සචෙ පනාහං වාරෙස්‌සාමි, තෙසු චිත්‌තං පදොසෙත්‌වා මය්‌හං සීලස්‌ස අන්‌තරායො භවිස්‌සතී’’ති සීලපාරමිංයෙව ආවජ්‌ජෙන්‌තො නිසීදි. තෙන වුත්‌තං ‘‘උය්‍යානදස්‌සනං ගන්‌ත්‌වා, රාජා අද්‌දස බ්‍රාහ්‌මණි’’න්‌තිආදි.

    So tassa paṭissuṇitvā ‘‘adhammo loke vattatī’’tiādīni vatvā paridevamānaṃ eva taṃ ādāya pāyāsi. Bodhisatto tassā paridevanasaddaṃ sutvā ekavāraṃ oloketvā puna na olokesi. ‘‘Sace panāhaṃ vāressāmi, tesu cittaṃ padosetvā mayhaṃ sīlassa antarāyo bhavissatī’’ti sīlapāramiṃyeva āvajjento nisīdi. Tena vuttaṃ ‘‘uyyānadassanaṃ gantvā, rājā addasa brāhmaṇi’’ntiādi.

    තත්‌ථ තුය්‌හෙසා කා කස්‌ස භරියාති තුය්‌හං තව එසා කා, කිං භරියා, උදාහු භගිනී වා සමානා කස්‌ස අඤ්‌ඤස්‌ස භරියා.

    Tattha tuyhesā kā kassa bhariyāti tuyhaṃ tava esā kā, kiṃ bhariyā, udāhu bhaginī vā samānā kassa aññassa bhariyā.

    31. න මය්‌හං භරියා එසාති කාමඤ්‌චෙසා මය්‌හං ගිහිකාලෙ භරියා අහොසි, පබ්‌බජිතකාලතො පට්‌ඨාය න මය්‌හං භරියා එසා, නාපි අහං එතිස්‌සා සාමිකො, කෙවලං පන සහධම්‌මා එකසාසනී, අහම්‌පි පරිබ්‌බාජකො අයම්‌පි පරිබ්‌බාජිකාති සමානධම්‌මා පරිබ්‌බාජකසාසනෙන එකසාසනී, සබ්‍රහ්‌මචාරිනීති අත්‌ථො.

    31.Na mayhaṃ bhariyā esāti kāmañcesā mayhaṃ gihikāle bhariyā ahosi, pabbajitakālato paṭṭhāya na mayhaṃ bhariyā esā, nāpi ahaṃ etissā sāmiko, kevalaṃ pana sahadhammā ekasāsanī, ahampi paribbājako ayampi paribbājikāti samānadhammā paribbājakasāsanena ekasāsanī, sabrahmacārinīti attho.

    32. තිස්‌සා සාරත්‌තගධිතොති කාමරාගෙන සාරත්‌තො හුත්‌වා පටිබද්‌ධො. ගාහාපෙත්‌වාන චෙටකෙති චෙටකෙහි ගණ්‌හාපෙත්‌වා චෙටකෙ වා අත්‌තනො රාජපුරිසෙ ආණාපෙත්‌වා තං පරිබ්‌බාජිකං ගණ්‌හාපෙත්‌වා. නිප්‌පීළයන්‌තො බලසාති තං අනිච්‌ඡමානං එව ආකඩ්‌ඪනපරිකඩ්‌ඪනාදිනා නිප්‌පීළයන්‌තො බාධෙන්‌තො, තථාපි අගච්‌ඡන්‌තිං බලසා බලක්‌කාරෙන රාජපුරිසෙහි ගණ්‌හාපෙත්‌වා අත්‌තනො අන්‌තෙපුරං පවෙසෙසි.

    32.Tissā sārattagadhitoti kāmarāgena sāratto hutvā paṭibaddho. Gāhāpetvāna ceṭaketi ceṭakehi gaṇhāpetvā ceṭake vā attano rājapurise āṇāpetvā taṃ paribbājikaṃ gaṇhāpetvā. Nippīḷayanto balasāti taṃ anicchamānaṃ eva ākaḍḍhanaparikaḍḍhanādinā nippīḷayanto bādhento, tathāpi agacchantiṃ balasā balakkārena rājapurisehi gaṇhāpetvā attano antepuraṃ pavesesi.

    33. ඔදපත්‌තකියාති උදකපත්‌තං ආමසිත්‌වා ගහිතභරියා ඔදපත්‌තිකා නාම, ඉදං වචනං පුරාණදුතියිකාභාවෙන උපලක්‌ඛණමත්‌තං දට්‌ඨබ්‌බං , සා පනස්‌ස බ්‍රාහ්‌මණවිවාහවසෙන මාතාපිතූහි සම්‌පටිපාදිතා, ‘‘ඔදපත්‌තකියා’’ති ච භාවෙනභාවලක්‌ඛණෙ භුම්‌මං. සහජාති පබ්‌බජ්‌ජාජාතිවසෙන සහජාතා, තෙනෙවාහ ‘‘එකසාසනී’’ති. ‘‘එකසාසනී’’ති ච ඉදං භුම්‌මත්‌ථෙ පච්‌චත්‌තං, එකසාසනියාති අත්‌ථො. නයන්‌තියාති නීයන්‌තියා. කොපො මෙ උපපජ්‌ජථාති අයං තෙ ගිහිකාලෙ භරියා බ්‍රාහ්‌මණී සීලවතී, පබ්‌බජිතකාලෙ ච සබ්‍රහ්‌මචාරිනීභාවතො සහජාතා භගිනී, සා තුය්‌හං පුරතො බලක්‌කාරෙන ආකඩ්‌ඪිත්‌වා නීයති. ‘‘බොධිබ්‍රාහ්‌මණ, කිං තෙ පුරිසභාව’’න්‌ති පුරිසමානෙන උස්‌සාහිතො චිරකාලසයිතො වම්‌මිකබිලතො කෙනචි පුරිසෙන ඝට්‌ටිතො ‘‘සුසූ’’ති ඵණං කරොන්‌තො ආසිවිසො විය මෙ චිත්‌තතො කොපො සහසා වුට්‌ඨාසි.

    33.Odapattakiyāti udakapattaṃ āmasitvā gahitabhariyā odapattikā nāma, idaṃ vacanaṃ purāṇadutiyikābhāvena upalakkhaṇamattaṃ daṭṭhabbaṃ , sā panassa brāhmaṇavivāhavasena mātāpitūhi sampaṭipāditā, ‘‘odapattakiyā’’ti ca bhāvenabhāvalakkhaṇe bhummaṃ. Sahajāti pabbajjājātivasena sahajātā, tenevāha ‘‘ekasāsanī’’ti. ‘‘Ekasāsanī’’ti ca idaṃ bhummatthe paccattaṃ, ekasāsaniyāti attho. Nayantiyāti nīyantiyā. Kopo me upapajjathāti ayaṃ te gihikāle bhariyā brāhmaṇī sīlavatī, pabbajitakāle ca sabrahmacārinībhāvato sahajātā bhaginī, sā tuyhaṃ purato balakkārena ākaḍḍhitvā nīyati. ‘‘Bodhibrāhmaṇa, kiṃ te purisabhāva’’nti purisamānena ussāhito cirakālasayito vammikabilato kenaci purisena ghaṭṭito ‘‘susū’’ti phaṇaṃ karonto āsiviso viya me cittato kopo sahasā vuṭṭhāsi.

    34-5. සහකොපෙ සමුප්‌පන්‌නෙති කොපුප්‌පත්‌තියා සහ, තස්‌ස උප්‌පත්‌තිසමනන්‌තරමෙවාති අත්‌ථො. සීලබ්‌බතමනුස්‌සරින්‌ති අත්‌තනො සීලපාරමිං ආවජ්‌ජෙසිං. තත්‌ථෙව කොපං නිග්‌ගණ්‌හින්‌ති තස්‌මිං එව ආසනෙ යථානිසින්‌නොව තං කොපං නිවාරෙසිං. නාදාසිං වඩ්‌ඪිතූපරීති තතො එකවාරුප්‌පත්‌තිතො උපරි උද්‌ධං වඩ්‌ඪිතුං න අදාසිං. ඉදං වුත්‌තං හොති – කොපෙ උප්‌පන්‌නමත්‌තෙ එව ‘‘නනු ත්‌වං, බොධිපරිබ්‌බාජක, සබ්‌බපාරමියො පූරෙත්‌වා සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණං පටිවිජ්‌ඣිතුකාමො, තස්‌ස තෙ කිමිදං සීලමත්‌තෙපි උපක්‌ඛලනං, තයිදං ගුන්‌නං ඛුරමත්‌තොදකෙ ඔසීදන්‌තස්‌ස මහාසමුද්‌දස්‌ස පරතීරං ගණ්‌හිතුකාමතා විය හොතී’’ති අත්‌තානං පරිභාසිත්‌වා පටිසඞ්‌ඛානබලෙන තස්‌මිං එව ඛණෙ කොපං නිග්‌ගහෙත්‌වා පුන උප්‌පජ්‌ජනවසෙනස්‌ස වඩ්‌ඪිතුං න අදාසින්‌ති. තෙනෙවාහ ‘‘යදි නං බ්‍රාහ්‌මණි’’න්‌තිආදි.

    34-5.Sahakope samuppanneti kopuppattiyā saha, tassa uppattisamanantaramevāti attho. Sīlabbatamanussarinti attano sīlapāramiṃ āvajjesiṃ. Tattheva kopaṃ niggaṇhinti tasmiṃ eva āsane yathānisinnova taṃ kopaṃ nivāresiṃ. Nādāsiṃ vaḍḍhitūparīti tato ekavāruppattito upari uddhaṃ vaḍḍhituṃ na adāsiṃ. Idaṃ vuttaṃ hoti – kope uppannamatte eva ‘‘nanu tvaṃ, bodhiparibbājaka, sabbapāramiyo pūretvā sabbaññutaññāṇaṃ paṭivijjhitukāmo, tassa te kimidaṃ sīlamattepi upakkhalanaṃ, tayidaṃ gunnaṃ khuramattodake osīdantassa mahāsamuddassa paratīraṃ gaṇhitukāmatā viya hotī’’ti attānaṃ paribhāsitvā paṭisaṅkhānabalena tasmiṃ eva khaṇe kopaṃ niggahetvā puna uppajjanavasenassa vaḍḍhituṃ na adāsinti. Tenevāha ‘‘yadi naṃ brāhmaṇi’’ntiādi.

    තස්‌සත්‌ථො – තං පරිබ්‌බාජිකං බ්‍රාහ්‌මණිං සො රාජා වා අඤ්‌ඤො වා කොචි තිණ්‌හායපි නිසිතාය සත්‌තියා කොට්‌ටෙය්‍ය, ඛණ්‌ඩාඛණ්‌ඩිකං යදි ඡින්‌දෙය්‍ය, එවං සන්‌තෙපි සීලං අත්‌තනො සීලපාරමිං නෙව භින්‌දෙය්‍යං. කස්‌මා? බොධියා එව කාරණා, සබ්‌බත්‌ථ අඛණ්‌ඩිතසීලෙනෙව සක්‌කා සම්‌මාසම්‌බොධිං පාපුණිතුං, න ඉතරෙනාති.

    Tassattho – taṃ paribbājikaṃ brāhmaṇiṃ so rājā vā añño vā koci tiṇhāyapi nisitāya sattiyā koṭṭeyya, khaṇḍākhaṇḍikaṃ yadi chindeyya, evaṃ santepi sīlaṃ attano sīlapāramiṃ neva bhindeyyaṃ. Kasmā? Bodhiyā eva kāraṇā, sabbattha akhaṇḍitasīleneva sakkā sammāsambodhiṃ pāpuṇituṃ, na itarenāti.

    36. මෙ සා බ්‍රාහ්‌මණී දෙස්‌සාති සා බ්‍රාහ්‌මණී ජාතියා ගොත්‌තෙන කුලප්‌පදෙසෙන ආචාරසම්‌පත්‌තියා චිරපරිචයෙන පබ්‌බජ්‌ජාදිගුණසම්‌පත්‌තියා චාති සබ්‌බප්‌පකාරෙන න මෙ දෙස්‌සා න අප්‌පියා, එතිස්‌සා මම අප්‌පියභාවො කොචි නත්‌ථි. නපි මෙ බලං න විජ්‌ජතීති මය්‌හම්‌පි බලං න න විජ්‌ජති, අත්‌ථි එව. අහං නාගබලො ථාමසම්‌පන්‌නො, ඉච්‌ඡමානො සහසා වුට්‌ඨහිත්‌වා තං ආකඩ්‌ඪන්‌තෙ පුරිසෙ නිප්‌පොථෙත්‌වා තං ගහෙත්‌වා යථිච්‌ඡිතට්‌ඨානං ගන්‌තුං සමත්‌ථොති දස්‌සෙති. සබ්‌බඤ්‌ඤුතං පියං මය්‌හන්‌ති තතො පරිබ්‌බාජිකතො සතගුණෙන සහස්‌සගුණෙන සතසහස්‌සගුණෙන සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණමෙව මය්‌හං පියං. තස්‌මා සීලානුරක්‌ඛිස්‌සන්‌ති තෙන කාරණෙන සීලමෙව අනුරක්‌ඛිස්‌සං.

    36.Name sā brāhmaṇī dessāti sā brāhmaṇī jātiyā gottena kulappadesena ācārasampattiyā ciraparicayena pabbajjādiguṇasampattiyā cāti sabbappakārena na me dessā na appiyā, etissā mama appiyabhāvo koci natthi. Napi me balaṃ na vijjatīti mayhampi balaṃ na na vijjati, atthi eva. Ahaṃ nāgabalo thāmasampanno, icchamāno sahasā vuṭṭhahitvā taṃ ākaḍḍhante purise nippothetvā taṃ gahetvā yathicchitaṭṭhānaṃ gantuṃ samatthoti dasseti. Sabbaññutaṃ piyaṃ mayhanti tato paribbājikato sataguṇena sahassaguṇena satasahassaguṇena sabbaññutaññāṇameva mayhaṃ piyaṃ. Tasmā sīlānurakkhissanti tena kāraṇena sīlameva anurakkhissaṃ.

    අථ සො රාජා උය්‍යානෙ පපඤ්‌චං අකත්‌වාව සීඝතරං ගන්‌ත්‌වා තං පරිබ්‌බාජිකං පක්‌කොසාපෙත්‌වා මහන්‌තෙන යසෙන නිමන්‌තෙසි. සා යසස්‌ස අගුණං පබ්‌බජ්‌ජාය ගුණං අත්‌තනො බොධිසත්‌තස්‌ස ච මහන්‌තං භොගක්‌ඛන්‌ධං පහාය සංවෙගෙන පබ්‌බජිතභාවඤ්‌ච කථෙසි. රාජා කෙනචි පරියායෙන තස්‌සා මනං අලභන්‌තො චින්‌තෙසි – ‘‘අයං පරිබ්‌බාජිකා සීලවතී කල්‍යාණධම්‌මා, සොපි පරිබ්‌බාජකො ඉමාය ආකඩ්‌ඪිත්‌වා නීයමානාය න කිඤ්‌චි විප්‌පකාරං දස්‌සෙසි, සබ්‌බත්‌ථ නිරපෙක්‌ඛචිත්‌තො, න ඛො පන මෙතං පතිරූපං, යං එවරූපෙසු ගුණවන්‌තෙසු විප්‌පකාරො, යංනූනාහං ඉමං පරිබ්‌බාජිකං ගහෙත්‌වා උය්‍යානං ගන්‌ත්‌වා ඉමං, තඤ්‌ච පරිබ්‌බාජකං ඛමාපෙය්‍ය’’න්‌ති? එවං පන චින්‌තෙත්‌වා ‘‘පරිබ්‌බාජිකං උය්‍යානං ආනෙථා’’ති පුරිසෙ ආණාපෙත්‌වා සයං පඨමතරං ගන්‌ත්‌වා බොධිසත්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා පුච්‌ඡි – ‘‘භො පබ්‌බජිත, කිං මයා තාය පරිබ්‌බාජිකාය නීයමානාය කොපො තෙ උප්‌පජ්‌ජිත්‌ථා’’ති. මහාසත්‌තො ආහ –

    Atha so rājā uyyāne papañcaṃ akatvāva sīghataraṃ gantvā taṃ paribbājikaṃ pakkosāpetvā mahantena yasena nimantesi. Sā yasassa aguṇaṃ pabbajjāya guṇaṃ attano bodhisattassa ca mahantaṃ bhogakkhandhaṃ pahāya saṃvegena pabbajitabhāvañca kathesi. Rājā kenaci pariyāyena tassā manaṃ alabhanto cintesi – ‘‘ayaṃ paribbājikā sīlavatī kalyāṇadhammā, sopi paribbājako imāya ākaḍḍhitvā nīyamānāya na kiñci vippakāraṃ dassesi, sabbattha nirapekkhacitto, na kho pana metaṃ patirūpaṃ, yaṃ evarūpesu guṇavantesu vippakāro, yaṃnūnāhaṃ imaṃ paribbājikaṃ gahetvā uyyānaṃ gantvā imaṃ, tañca paribbājakaṃ khamāpeyya’’nti? Evaṃ pana cintetvā ‘‘paribbājikaṃ uyyānaṃ ānethā’’ti purise āṇāpetvā sayaṃ paṭhamataraṃ gantvā bodhisattaṃ upasaṅkamitvā pucchi – ‘‘bho pabbajita, kiṃ mayā tāya paribbājikāya nīyamānāya kopo te uppajjitthā’’ti. Mahāsatto āha –

    ‘‘උප්‌පජ්‌ජි මෙ න මුච්‌චිත්‌ථ, න මෙ මුච්‌චිත්‌ථ ජීවතො;

    ‘‘Uppajji me na muccittha, na me muccittha jīvato;

    රජංව විපුලා වුට්‌ඨි, ඛිප්‌පමෙව නිවාරයි’’න්‌ති. (ජා. 1.10.52);

    Rajaṃva vipulā vuṭṭhi, khippameva nivārayi’’nti. (jā. 1.10.52);

    තං සුත්‌වා රාජා ‘‘කිං නු ඛො එස කොපමෙව සන්‌ධාය වදති, උදාහු අඤ්‌ඤං කිඤ්‌චි සිප්‌පාදික’’න්‌ති චින්‌තෙත්‌වා පුන පුච්‌ඡි –

    Taṃ sutvā rājā ‘‘kiṃ nu kho esa kopameva sandhāya vadati, udāhu aññaṃ kiñci sippādika’’nti cintetvā puna pucchi –

    ‘‘කිං තෙ උප්‌පජ්‌ජි නො මුච්‌චි, කිං තෙ නො මුච්‌චි ජීවතො;

    ‘‘Kiṃ te uppajji no mucci, kiṃ te no mucci jīvato;

    රජංව විපුලා වුට්‌ඨි, කතමං තං නිවාරයී’’ති. (ජා. 1.10.53);

    Rajaṃva vipulā vuṭṭhi, katamaṃ taṃ nivārayī’’ti. (jā. 1.10.53);

    තත්‌ථ උප්‌පජ්‌ජීති එකවාරං උප්‌පජ්‌ජි, න පුන උප්‌පජ්‌ජි. න මුච්‌චිත්‌ථාති කායවචීවිකාරුප්‌පාදනවසෙන පන න මුච්‌චිත්‌ථ, න නං බහි පවත්‌තිතුං විස්‌සජ්‌ජෙසින්‌ති අත්‌ථො. රජංව විපුලා වුට්‌ඨීති යථා නාම ගිම්‌හානං පච්‌ඡිමෙ මාසෙ උප්‌පන්‌නං රජං විපුලා අකාලවුට්‌ඨිධාරා ඨානසො නිවාරෙති, එවං තං වූපසමෙන්‌තො නිවාරයිං, නිවාරෙසින්‌ති අත්‌ථො.

    Tattha uppajjīti ekavāraṃ uppajji, na puna uppajji. Na muccitthāti kāyavacīvikāruppādanavasena pana na muccittha, na naṃ bahi pavattituṃ vissajjesinti attho. Rajaṃva vipulā vuṭṭhīti yathā nāma gimhānaṃ pacchime māse uppannaṃ rajaṃ vipulā akālavuṭṭhidhārā ṭhānaso nivāreti, evaṃ taṃ vūpasamento nivārayiṃ, nivāresinti attho.

    අථස්‌ස මහාපුරිසො නානප්‌පකාරෙන කොධෙ ආදීනවං පකාසෙන්‌තො –

    Athassa mahāpuriso nānappakārena kodhe ādīnavaṃ pakāsento –

    ‘‘යම්‌හි ජාතෙ න පස්‌සති, අජාතෙ සාධු පස්‌සති;

    ‘‘Yamhi jāte na passati, ajāte sādhu passati;

    සො මෙ උප්‌පජ්‌ජි නො මුච්‌චි, කොධො දුම්‌මෙධගොචරො.

    So me uppajji no mucci, kodho dummedhagocaro.

    ‘‘යෙන ජාතෙන නන්‌දන්‌ති, අමිත්‌තා දුක්‌ඛමෙසිනො;

    ‘‘Yena jātena nandanti, amittā dukkhamesino;

    සො මෙ උප්‌පජ්‌ජි නො මුච්‌චි, කොධො දුම්‌මෙධගොචරො.

    So me uppajji no mucci, kodho dummedhagocaro.

    ‘‘යස්‌මිඤ්‌ච ජායමානම්‌හි, සදත්‌ථං නාවබුජ්‌ඣති;

    ‘‘Yasmiñca jāyamānamhi, sadatthaṃ nāvabujjhati;

    සො මෙ උප්‌පජ්‌ජි නො මුච්‌චි, කොධො දුම්‌මෙධගොචරො.

    So me uppajji no mucci, kodho dummedhagocaro.

    ‘‘යෙනාභිභූතො කුසලං ජහාති, පරක්‌කරෙ විපුලඤ්‌චාපි අත්‌ථං;

    ‘‘Yenābhibhūto kusalaṃ jahāti, parakkare vipulañcāpi atthaṃ;

    ස භීමසෙනො බලවා පමද්‌දී, කොධො මහාරාජා න මෙ අමුච්‌චථ.

    Sa bhīmaseno balavā pamaddī, kodho mahārājā na me amuccatha.

    ‘‘කට්‌ඨස්‌මිං මන්‌ථමානස්‌මිං, පාවකො නාම ජායති;

    ‘‘Kaṭṭhasmiṃ manthamānasmiṃ, pāvako nāma jāyati;

    තමෙව කට්‌ඨං ඩහති, යස්‌මා සො ජායතෙ ගිනි.

    Tameva kaṭṭhaṃ ḍahati, yasmā so jāyate gini.

    ‘‘එවං මන්‌දස්‌ස පොසස්‌ස, බාලස්‌ස අවිජානතො;

    ‘‘Evaṃ mandassa posassa, bālassa avijānato;

    සාරම්‌භා ජායතෙ කොධො, සපි තෙනෙව ඩය්‌හති.

    Sārambhā jāyate kodho, sapi teneva ḍayhati.

    ‘‘අග්‌ගීව තිණකට්‌ඨස්‌මිං, කොධො යස්‌ස පවඩ්‌ඪති;

    ‘‘Aggīva tiṇakaṭṭhasmiṃ, kodho yassa pavaḍḍhati;

    නිහීයති තස්‌ස යසො, කාළපක්‌ඛෙව චන්‌දිමා.

    Nihīyati tassa yaso, kāḷapakkheva candimā.

    ‘‘අනින්‌ධො ධූමකෙතූව, කොධො යස්‌සූපසම්‌මති;

    ‘‘Anindho dhūmaketūva, kodho yassūpasammati;

    ආපූරති තස්‌ස යසො, සුක්‌කපක්‌ඛෙව චන්‌දිමා’’ති. (ජා. 1.10.54-61) –

    Āpūrati tassa yaso, sukkapakkheva candimā’’ti. (jā. 1.10.54-61) –

    ඉමාහි ගාථාහි ධම්‌මං දෙසෙසි.

    Imāhi gāthāhi dhammaṃ desesi.

    තත්‌ථ න පස්‌සතීති අත්‌තත්‌ථම්‌පි න පස්‌සති, පගෙව පරත්‌ථං. සාධු පස්‌සතීති අත්‌තත්‌ථං පරත්‌ථං උභයත්‌ථඤ්‌ච සම්‌මදෙව පස්‌සති. දුම්‌මෙධගොචරොති නිප්‌පඤ්‌ඤානං විසයභූතො, නිප්‌පඤ්‌ඤො වා ගොචරො ආහාරො ඉන්‌ධනං එතස්‌සාති දුම්‌මෙධගොචරො. දුක්‌ඛමෙසිනොති දුක්‌ඛං ඉච්‌ඡන්‌තා. සදත්‌ථන්‌ති අත්‌තනො අත්‌ථං වුඩ්‌ඪිං. පරක්‌කරෙති අපනෙය්‍ය විනාසෙය්‍ය. සභීමසෙනොති සො භීමාය භයජනනියා මහතියා කිලෙසසෙනාය සමන්‌නාගතො. පමද්‌දීති බලවභාවෙන සත්‌තෙ පමද්‌දනසීලො. න මෙ අමුච්‌චථාති මම සන්‌තිකා මොක්‌ඛං න ලභි, අබ්‌භන්‌තරෙ එව දමිතො, නිබ්‌බිසෙවනො කතොති අත්‌ථො. ඛීරං විය වා මුහුත්‌තං දධිභාවෙන චිත්‌තෙන පතිට්‌ඨහිත්‌ථාතිපි අත්‌ථො.

    Tattha na passatīti attatthampi na passati, pageva paratthaṃ. Sādhu passatīti attatthaṃ paratthaṃ ubhayatthañca sammadeva passati. Dummedhagocaroti nippaññānaṃ visayabhūto, nippañño vā gocaro āhāro indhanaṃ etassāti dummedhagocaro. Dukkhamesinoti dukkhaṃ icchantā. Sadatthanti attano atthaṃ vuḍḍhiṃ. Parakkareti apaneyya vināseyya. Sabhīmasenoti so bhīmāya bhayajananiyā mahatiyā kilesasenāya samannāgato. Pamaddīti balavabhāvena satte pamaddanasīlo. Na me amuccathāti mama santikā mokkhaṃ na labhi, abbhantare eva damito, nibbisevano katoti attho. Khīraṃ viya vā muhuttaṃ dadhibhāvena cittena patiṭṭhahitthātipi attho.

    මන්‌ථමානස්‌මින්‌ති අරණිසහිතෙ මථියමානෙ. ‘‘මථමානස්‌මි’’න්‌තිපි පාඨො. යස්‌මාති යතො කට්‌ඨා . ගිනීති අග්‌ගි. බාලස්‌ස අවිජානතොති බාලස්‌ස අජානන්‌තස්‌ස. සාරම්‌භා ජායතෙති කරණුත්‌තරියකරණලක්‌ඛණා සාරම්‌භා අරණිමන්‌ථනතො විය පාවකො කොධො ජායතෙ. සපි තෙනෙවාති සොපි බාලො තෙනෙව කොධෙන කට්‌ඨං විය අග්‌ගිනා ඩය්‌හති. අනින්‌ධො ධූමකෙතූවාති අනින්‌ධනො අග්‌ගි විය. තස්‌සාති තස්‌ස අධිවාසනඛන්‌තියා සමන්‌නාගතස්‌ස පුග්‌ගලස්‌ස සුක්‌කපක්‌ඛෙ චන්‌දො විය ලද්‌ධො, යසො අපරාපරං ආපූරතීති.

    Manthamānasminti araṇisahite mathiyamāne. ‘‘Mathamānasmi’’ntipi pāṭho. Yasmāti yato kaṭṭhā . Ginīti aggi. Bālassa avijānatoti bālassa ajānantassa. Sārambhā jāyateti karaṇuttariyakaraṇalakkhaṇā sārambhā araṇimanthanato viya pāvako kodho jāyate. Sapi tenevāti sopi bālo teneva kodhena kaṭṭhaṃ viya agginā ḍayhati. Anindho dhūmaketūvāti anindhano aggi viya. Tassāti tassa adhivāsanakhantiyā samannāgatassa puggalassa sukkapakkhe cando viya laddho, yaso aparāparaṃ āpūratīti.

    රාජා මහාසත්‌තස්‌ස ධම්‌මකථං සුත්‌වා මහාපුරිසං පරිබ්‌බාජිකම්‌පි රාජගෙහතො ආගතං ඛමාපෙත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙ පබ්‌බජ්‌ජාසුඛං අනුභවන්‌තා ඉධෙව උය්‍යානෙ වසථ, අහං වො ධම්‌මිකං රක්‌ඛාවරණගුත්‌තිං කරිස්‌සාමී’’ති වත්‌වා වන්‌දිත්‌වා පක්‌කාමි. තෙ උභොපි තත්‌ථෙව වසිංසු. අපරභාගෙ පරිබ්‌බාජිකා කාලමකාසි. බොධිසත්‌තො හිමවන්‌තං පවිසිත්‌වා ඣානාභිඤ්‌ඤායො නිබ්‌බත්‌තෙත්‌වා ආයුපරියොසානෙ බ්‍රහ්‌මලොකපරායනො අහොසි.

    Rājā mahāsattassa dhammakathaṃ sutvā mahāpurisaṃ paribbājikampi rājagehato āgataṃ khamāpetvā ‘‘tumhe pabbajjāsukhaṃ anubhavantā idheva uyyāne vasatha, ahaṃ vo dhammikaṃ rakkhāvaraṇaguttiṃ karissāmī’’ti vatvā vanditvā pakkāmi. Te ubhopi tattheva vasiṃsu. Aparabhāge paribbājikā kālamakāsi. Bodhisatto himavantaṃ pavisitvā jhānābhiññāyo nibbattetvā āyupariyosāne brahmalokaparāyano ahosi.

    තදා පරිබ්‌බාජිකා රාහුලමාතා අහොසි, රාජා ආනන්‌දත්‌ථෙරො, බොධිපරිබ්‌බාජකො ලොකනාථො.

    Tadā paribbājikā rāhulamātā ahosi, rājā ānandatthero, bodhiparibbājako lokanātho.

    තස්‌ස ඉධාපි යථාරහං සෙසපාරමියො නිද්‌ධාරෙතබ්‌බා. තථා මහන්‌තං භොගක්‌ඛන්‌ධං මහන්‌තඤ්‌ච ඤාතිපරිවට්‌ටං පහාය මහාභිනික්‌ඛමනසදිසං ගෙහතො නික්‌ඛමනං, තථා නික්‌ඛමිත්‌වා පබ්‌බජිතස්‌ස බහුජනසම්‌මතස්‌ස සතො පරමප්‌පිච්‌ඡතාය කුලෙසු ච ගණෙසු ච අලග්‌ගතා, අච්‌චන්‌තමෙව ලාභසක්‌කාරජිගුච්‌ඡාය පවිවෙකාභිරති, අතිසයවතී ච අභිසල්‌ලෙඛවුත්‌ති, තථාරූපාය සීලවතියා කල්‍යාණධම්‌මාය පරිබ්‌බාජිකාය අනනුඤ්‌ඤාතා අත්‌තනො පුරතො බලක්‌කාරෙන පරාමසියමානාය සීලපාරමිං ආවජ්‌ජෙත්‌වා විකාරානාපත්‌ති, කතාපරාධෙ ච තස්‌මිං රාජිනි උපගතෙ හිතචිත්‌තතං මෙත්‌තචිත්‌තතං උපට්‌ඨපෙත්‌වා දිට්‌ඨධම්‌මිකසම්‌පරායිකෙහි සමනුසාසනන්‌ති එවමාදයො ඉධ මහාපුරිසස්‌ස ගුණානුභාවා විභාවෙතබ්‌බා. තෙනෙතං වුච්‌චති ‘‘එවං අච්‌ඡරියා හෙතෙ…පෙ.… ධම්‌මස්‌ස අනුධම්‌මතො’’ති.

    Tassa idhāpi yathārahaṃ sesapāramiyo niddhāretabbā. Tathā mahantaṃ bhogakkhandhaṃ mahantañca ñātiparivaṭṭaṃ pahāya mahābhinikkhamanasadisaṃ gehato nikkhamanaṃ, tathā nikkhamitvā pabbajitassa bahujanasammatassa sato paramappicchatāya kulesu ca gaṇesu ca alaggatā, accantameva lābhasakkārajigucchāya pavivekābhirati, atisayavatī ca abhisallekhavutti, tathārūpāya sīlavatiyā kalyāṇadhammāya paribbājikāya ananuññātā attano purato balakkārena parāmasiyamānāya sīlapāramiṃ āvajjetvā vikārānāpatti, katāparādhe ca tasmiṃ rājini upagate hitacittataṃ mettacittataṃ upaṭṭhapetvā diṭṭhadhammikasamparāyikehi samanusāsananti evamādayo idha mahāpurisassa guṇānubhāvā vibhāvetabbā. Tenetaṃ vuccati ‘‘evaṃ acchariyā hete…pe… dhammassa anudhammato’’ti.

    චූළබොධිචරියාවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Cūḷabodhicariyāvaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / චරියාපිටකපාළි • Cariyāpiṭakapāḷi / 4. චූළබොධිචරියා • 4. Cūḷabodhicariyā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact