Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā |
[៣៥៨] ៨. ចូឡធម្មបាលជាតកវណ្ណនា
[358] 8. Cūḷadhammapālajātakavaṇṇanā
អហមេវ ទូសិយា ភូនហតាតិ ឥទំ សត្ថា វេឡុវនេ វិហរន្តោ ទេវទត្តស្ស វធាយ បរិសក្កនំ អារព្ភ កថេសិ។ អញ្ញេសុ ជាតកេសុ ទេវទត្តោ ពោធិសត្តស្ស តាសមត្តម្បិ កាតុំ នាសក្ខិ, ឥមស្មិំ បន ចូឡធម្មបាលជាតកេ ពោធិសត្តស្ស សត្តមាសិកកាលេ ហត្ថបាទេ ច សីសញ្ច ឆេទាបេត្វា អសិមាលកំ នាម ការេសិ។ ទទ្ទរជាតកេ (ជា. ១.២.៤៣-៤៤) គីវំ គហេត្វា មារេត្វា ឧទ្ធនេ មំសំ បចិត្វា ខាទិ។ ខន្តីវាទីជាតកេ (ជា. ១.៤.៤៩ អាទយោ) ទ្វីហិបិ កសាហិ បហារសហស្សេហិ តាឡាបេត្វា ហត្ថបាទេ ច កណ្ណនាសញ្ច ឆេទាបេត្វា ជដាសុ គហេត្វា កឌ្ឍាបេត្វា ឧត្តានកំ និបជ្ជាបេត្វា ឧរេ បាទេន បហរិត្វា គតោ។ ពោធិសត្តោ តំ ទិវសំយេវ ជីវិតក្ខយំ បាបុណិ។ ចូឡនន្ទិយជាតកេបិ (ជា. ១.២.១៤៣-១៤៤) មហាកបិជាតកេបិ (ជា. ១.៧.៨៣ អាទយោ) មារេសិយេវ។ ឯវមេវ សោ ទីឃរត្តំ វធាយ បរិសក្កន្តោ ពុទ្ធកាលេបិ បរិសក្កិយេវ។ អថេកទិវសំ ភិក្ខូ ធម្មសភាយំ កថំ សមុដ្ឋាបេសុំ – ‘‘អាវុសោ, ទេវទត្តោ ពុទ្ធានំ មារណត្ថមេវ ឧបាយំ ករោតិ, ‘សម្មាសម្ពុទ្ធំ មារាបេស្សាមី’តិ ធនុគ្គហេ បយោជេសិ, សិលំ បវិជ្ឈិ, នាឡាគិរិំ វិស្សជ្ជាបេសី’’តិ។ សត្ថា អាគន្ត្វា ‘កាយ នុត្ថ, ភិក្ខវេ, ឯតរហិ កថាយ សន្និសិន្នា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ឥមាយ នាមា’’តិ វុត្តេ ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវ, បុព្ពេបេស មយ្ហំ វធាយ បរិសក្កិយេវ, ឥទានិ បន តាសមត្តម្បិ កាតុំ ន សក្កោតិ , បុព្ពេ មំ ចូឡធម្មបាលកុមារកាលេ អត្តនោ បុត្តំ សមានំ ជីវតក្ខយំ បាបេត្វា អសិមាលកំ ការេសី’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។
Ahamevadūsiyā bhūnahatāti idaṃ satthā veḷuvane viharanto devadattassa vadhāya parisakkanaṃ ārabbha kathesi. Aññesu jātakesu devadatto bodhisattassa tāsamattampi kātuṃ nāsakkhi, imasmiṃ pana cūḷadhammapālajātake bodhisattassa sattamāsikakāle hatthapāde ca sīsañca chedāpetvā asimālakaṃ nāma kāresi. Daddarajātake (jā. 1.2.43-44) gīvaṃ gahetvā māretvā uddhane maṃsaṃ pacitvā khādi. Khantīvādījātake (jā. 1.4.49 ādayo) dvīhipi kasāhi pahārasahassehi tāḷāpetvā hatthapāde ca kaṇṇanāsañca chedāpetvā jaṭāsu gahetvā kaḍḍhāpetvā uttānakaṃ nipajjāpetvā ure pādena paharitvā gato. Bodhisatto taṃ divasaṃyeva jīvitakkhayaṃ pāpuṇi. Cūḷanandiyajātakepi (jā. 1.2.143-144) mahākapijātakepi (jā. 1.7.83 ādayo) māresiyeva. Evameva so dīgharattaṃ vadhāya parisakkanto buddhakālepi parisakkiyeva. Athekadivasaṃ bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ – ‘‘āvuso, devadatto buddhānaṃ māraṇatthameva upāyaṃ karoti, ‘sammāsambuddhaṃ mārāpessāmī’ti dhanuggahe payojesi, silaṃ pavijjhi, nāḷāgiriṃ vissajjāpesī’’ti. Satthā āgantvā ‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepesa mayhaṃ vadhāya parisakkiyeva, idāni pana tāsamattampi kātuṃ na sakkoti , pubbe maṃ cūḷadhammapālakumārakāle attano puttaṃ samānaṃ jīvatakkhayaṃ pāpetvā asimālakaṃ kāresī’’ti vatvā atītaṃ āhari.
អតីតេ ពារាណសិយំ មហាបតាបេ នាម រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ តស្ស អគ្គមហេសិយា ចន្ទាទេវិយា កុច្ឆិម្ហិ និព្ពត្តិ, ‘‘ធម្មបាលោ’’តិស្ស នាមំ ករិំសុ។ តមេនំ សត្តមាសិកកាលេ មាតា គន្ធោទកេន ន្ហាបេត្វា អលង្ករិត្វា កីឡាបយមានា និសីទិ។ រាជា តស្សា វសនដ្ឋានំ អគមាសិ។ សា បុត្តំ កីឡាបយមានា បុត្តសិនេហេន សមប្បិតា ហុត្វា រាជានំ បស្សិត្វាបិ ន ឧដ្ឋហិ។ សោ ចិន្តេសិ ‘‘អយំ ឥទានេវ តាវ បុត្តំ និស្សាយ មានំ ករោតិ, មំ កិស្មិញ្ចិ ន មញ្ញតិ, បុត្តេ បន វឌ្ឍន្តេ មយិ ‘មនុស្សោ’តិបិ សញ្ញំ ន ករិស្សតិ, ឥទានេវ នំ ឃាតេស្សាមី’’តិ។ សោ និវត្តិត្វា រាជាសនេ និសីទិត្វា ‘‘អត្តនោ វិធានេន អាគច្ឆតូ’’តិ ចោរឃាតកំ បក្កោសាបេសិ។ សោ កាសាយវត្ថនិវត្ថោ រត្តមាលាធរោ ផរសុំ អំសេ ឋបេត្វា ឧបធានឃដិកំ ហត្ថបាទឋបនទណ្ឌកញ្ច អាទាយ អាគន្ត្វា រាជានំ វន្ទិត្វា ‘‘កិំ ករោមិ, ទេវា’’តិ អដ្ឋាសិ។ ទេវិយា សិរិគព្ភំ គន្ត្វា ធម្មបាលំ អានេហីតិ។ ទេវីបិ រញ្ញោ កុជ្ឈិត្វា និវត្តនភាវំ ញត្វា ពោធិសត្តំ ឧរេ និបជ្ជាបេត្វា រោទមានា និសីទិ។ ចោរឃាតកោ គន្ត្វា តំ បិដ្ឋិយំ ហត្ថេន បហរិត្វា ហត្ថតោ កុមារំ អច្ឆិន្ទិត្វា អាទាយ រញ្ញោ សន្តិកំ អាគន្ត្វា ‘‘កិំ ករោមិ, ទេវា’’តិ អាហ។ រាជា ឯកំ ផលកំ អាហរាបេត្វា បុរតោ និក្ខិបាបេត្វា ‘‘ឥធ នំ និបជ្ជាបេហី’’តិ អាហ។ សោ តថា អកាសិ។
Atīte bārāṇasiyaṃ mahāpatāpe nāma rajjaṃ kārente bodhisatto tassa aggamahesiyā candādeviyā kucchimhi nibbatti, ‘‘dhammapālo’’tissa nāmaṃ kariṃsu. Tamenaṃ sattamāsikakāle mātā gandhodakena nhāpetvā alaṅkaritvā kīḷāpayamānā nisīdi. Rājā tassā vasanaṭṭhānaṃ agamāsi. Sā puttaṃ kīḷāpayamānā puttasinehena samappitā hutvā rājānaṃ passitvāpi na uṭṭhahi. So cintesi ‘‘ayaṃ idāneva tāva puttaṃ nissāya mānaṃ karoti, maṃ kismiñci na maññati, putte pana vaḍḍhante mayi ‘manusso’tipi saññaṃ na karissati, idāneva naṃ ghātessāmī’’ti. So nivattitvā rājāsane nisīditvā ‘‘attano vidhānena āgacchatū’’ti coraghātakaṃ pakkosāpesi. So kāsāyavatthanivattho rattamālādharo pharasuṃ aṃse ṭhapetvā upadhānaghaṭikaṃ hatthapādaṭhapanadaṇḍakañca ādāya āgantvā rājānaṃ vanditvā ‘‘kiṃ karomi, devā’’ti aṭṭhāsi. Deviyā sirigabbhaṃ gantvā dhammapālaṃ ānehīti. Devīpi rañño kujjhitvā nivattanabhāvaṃ ñatvā bodhisattaṃ ure nipajjāpetvā rodamānā nisīdi. Coraghātako gantvā taṃ piṭṭhiyaṃ hatthena paharitvā hatthato kumāraṃ acchinditvā ādāya rañño santikaṃ āgantvā ‘‘kiṃ karomi, devā’’ti āha. Rājā ekaṃ phalakaṃ āharāpetvā purato nikkhipāpetvā ‘‘idha naṃ nipajjāpehī’’ti āha. So tathā akāsi.
ចន្ទាទេវី បុត្តស្ស បច្ឆតោវ បរិទេវមានា អាគច្ឆិ។ បុន ចោរឃាតកោ ‘‘កិំ ករោមី, ទេវា’’តិ អាហ។ ធម្មបាលស្ស ហត្ថេ ឆិន្ទាតិ។ ចន្ទាទេវី ‘‘មហារាជ, មម បុត្តោ សត្តមាសិកោ ពាលកោ ន កិញ្ចិ ជានាតិ, នត្ថេតស្ស ទោសោ, ទោសោ បន ហោន្តោ មយិ ភវេយ្យ, តស្មា មយ្ហំ ហត្ថេ ឆេទាបេហី’’តិ ឥមមត្ថំ បកាសេន្តី បឋមំ គាថមាហ –
Candādevī puttassa pacchatova paridevamānā āgacchi. Puna coraghātako ‘‘kiṃ karomī, devā’’ti āha. Dhammapālassa hatthe chindāti. Candādevī ‘‘mahārāja, mama putto sattamāsiko bālako na kiñci jānāti, natthetassa doso, doso pana honto mayi bhaveyya, tasmā mayhaṃ hatthe chedāpehī’’ti imamatthaṃ pakāsentī paṭhamaṃ gāthamāha –
៤៤.
44.
‘‘អហមេវ ទូសិយា ភូនហតា, រញ្ញោ មហាបតាបស្ស;
‘‘Ahameva dūsiyā bhūnahatā, rañño mahāpatāpassa;
ឯតំ មុញ្ចតុ ធម្មបាលំ, ហត្ថេ មេ ទេវ ឆេទេហី’’តិ។
Etaṃ muñcatu dhammapālaṃ, hatthe me deva chedehī’’ti.
តត្ថ ទូសិយាតិ ទូសិកា, តុម្ហេ ទិស្វា អនុដ្ឋហមានា ទោសការិកាតិ អត្ថោ។ ‘‘ទូសិកា’’តិបិ បាឋោ, អយមេវត្ថោ។ ភូនហតាតិ ហតភូនា, ហតវុឌ្ឍីតិ អត្ថោ។ រញ្ញោតិ ឥទំ ‘‘ទូសិយា’’តិ បទេន យោជេតព្ពំ។ អហំ រញ្ញោ មហាបតាបស្ស អបរាធការិកា, នាយំ កុមារោ, តស្មា និរបរាធំ ឯតំ ពាលកំ មុញ្ចតុ ធម្មបាលំ, សចេបិ ហត្ថេ ឆេទាបេតុកាមោ, ទោសការិកាយ ហត្ថេ មេ, ទេវ, ឆេទេហីតិ អយមេត្ថ អត្ថោ។
Tattha dūsiyāti dūsikā, tumhe disvā anuṭṭhahamānā dosakārikāti attho. ‘‘Dūsikā’’tipi pāṭho, ayamevattho. Bhūnahatāti hatabhūnā, hatavuḍḍhīti attho. Raññoti idaṃ ‘‘dūsiyā’’ti padena yojetabbaṃ. Ahaṃ rañño mahāpatāpassa aparādhakārikā, nāyaṃ kumāro, tasmā niraparādhaṃ etaṃ bālakaṃ muñcatu dhammapālaṃ, sacepi hatthe chedāpetukāmo, dosakārikāya hatthe me, deva, chedehīti ayamettha attho.
រាជា ចោរឃាតកំ ឱលោកេសិ។ ‘‘កិំ ករោមិ, ទេវា’’តិ? ‘‘បបញ្ចំ អកត្វា ហត្ថេ ឆេទា’’តិ។ តស្មិំ ខណេ ចោរឃាតកោ តិខិណផរសុំ គហេត្វា កុមារស្ស តរុណវំសកឡីរេ វិយ ទ្វេ ហត្ថេ ឆិន្ទិ។ សោ ទ្វីសុ ហត្ថេសុ ឆិជ្ជមានេសុ នេវ រោទិ ន បរិទេវិ, ខន្តិញ្ច មេត្តញ្ច បុរេចារិកំ កត្វា អធិវាសេសិ។ ចន្ទា បន ទេវី ឆិន្នហត្ថកោដិំ គហេត្វា ឧច្ឆង្គេ កត្វា លោហិតលិត្តា បរិទេវមានា វិចរិ។ បុន ចោរឃាតកោ ‘‘កិំ ករោមិ, ទេវា’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘ទ្វេបិ បាទេ ឆិន្ទា’’តិ។ តំ សុត្វា ចន្ទាទេវី ទុតិយំ គាថមាហ –
Rājā coraghātakaṃ olokesi. ‘‘Kiṃ karomi, devā’’ti? ‘‘Papañcaṃ akatvā hatthe chedā’’ti. Tasmiṃ khaṇe coraghātako tikhiṇapharasuṃ gahetvā kumārassa taruṇavaṃsakaḷīre viya dve hatthe chindi. So dvīsu hatthesu chijjamānesu neva rodi na paridevi, khantiñca mettañca purecārikaṃ katvā adhivāsesi. Candā pana devī chinnahatthakoṭiṃ gahetvā ucchaṅge katvā lohitalittā paridevamānā vicari. Puna coraghātako ‘‘kiṃ karomi, devā’’ti pucchi. ‘‘Dvepi pāde chindā’’ti. Taṃ sutvā candādevī dutiyaṃ gāthamāha –
៤៥.
45.
‘‘អហមេវ ទូសិយា ភូនហតា, រញ្ញោ មហាបតាបស្ស;
‘‘Ahameva dūsiyā bhūnahatā, rañño mahāpatāpassa;
ឯតំ មុញ្ចតុ ធម្មបាលំ, បាទេ មេ ទេវ ឆេទេហី’’តិ។
Etaṃ muñcatu dhammapālaṃ, pāde me deva chedehī’’ti.
តត្ថ អធិប្បាយោ វុត្តនយេនេវ វេទិតព្ពោ។
Tattha adhippāyo vuttanayeneva veditabbo.
រាជាបិ បុន ចោរឃាតកំ អាណាបេសិ។ សោ ឧភោបិ បាទេ ឆិន្ទិ។ ចន្ទាទេវី បាទកោដិម្បិ គហេត្វា ឧច្ឆង្គេ កត្វា លោហិតលិត្តា បរិទេវមានា ‘‘សាមិ មហាបតាប, ឆិន្នហត្ថបាទា នាម ទារកា មាតរា បោសេតព្ពា ហោន្តិ, អហំ ភតិំ កត្វា មម បុត្តកំ បោសេស្សាមិ, ទេហិ មេ ឯត’’ន្តិ អាហ។ ចោរឃាតកោ ‘‘កិំ ទេវ កតា រាជាណា, និដ្ឋិតំ មម កិច្ច’’ន្តិ បុច្ឆិ។ ‘‘ន តាវ និដ្ឋិត’’ន្តិ។ ‘‘អថ កិំ ករោមិ, ទេវា’’តិ? ‘‘សីសមស្ស ឆិន្ទា’’តិ។ តំ សុត្វា ចន្ទាទេវី តតិយំ គាថមាហ –
Rājāpi puna coraghātakaṃ āṇāpesi. So ubhopi pāde chindi. Candādevī pādakoṭimpi gahetvā ucchaṅge katvā lohitalittā paridevamānā ‘‘sāmi mahāpatāpa, chinnahatthapādā nāma dārakā mātarā posetabbā honti, ahaṃ bhatiṃ katvā mama puttakaṃ posessāmi, dehi me eta’’nti āha. Coraghātako ‘‘kiṃ deva katā rājāṇā, niṭṭhitaṃ mama kicca’’nti pucchi. ‘‘Na tāva niṭṭhita’’nti. ‘‘Atha kiṃ karomi, devā’’ti? ‘‘Sīsamassa chindā’’ti. Taṃ sutvā candādevī tatiyaṃ gāthamāha –
៤៦.
46.
‘‘អហមេវ ទូសិយា ភូនហតា, រញ្ញោ មហាបតាបស្ស;
‘‘Ahameva dūsiyā bhūnahatā, rañño mahāpatāpassa;
ឯតំ មុញ្ចតុ ធម្មបាលំ, សីសំ មេ ទេវ ឆេទេហី’’តិ។
Etaṃ muñcatu dhammapālaṃ, sīsaṃ me deva chedehī’’ti.
វត្វា ច បន អត្តនោ សីសំ ឧបនេសិ។
Vatvā ca pana attano sīsaṃ upanesi.
បុន ចោរឃាតកោ ‘‘កិំ ករោមិ, ទេវា’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘សីសមស្ស ឆិន្ទា’’តិ។ សោ សីសំ ឆិន្ទិត្វា ‘‘កតា, ទេវ, រាជាណា’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘ន តាវ កតា’’តិ។ ‘‘អថ កិំ ករោមិ, ទេវា’’តិ? ‘‘អសិតុណ្ឌេន នំ សម្បដិច្ឆិត្វា អសិមាលកំ នាម ករោហី’’តិ។ សោ តស្ស កឡេវរំ អាកាសេ ខិបិត្វា អសិតុណ្ឌេន សម្បដិច្ឆិត្វា អសិមាលកំ នាម កត្វា មហាតលេ វិប្បកិរិ។ ចន្ទាទេវី ពោធិសត្តស្ស មំសេ ឧច្ឆង្គេ កត្វា មហាតលេ រោទមានា បរិទេវមានា ឥមា គាថា អភាសិ –
Puna coraghātako ‘‘kiṃ karomi, devā’’ti pucchi. ‘‘Sīsamassa chindā’’ti. So sīsaṃ chinditvā ‘‘katā, deva, rājāṇā’’ti pucchi. ‘‘Na tāva katā’’ti. ‘‘Atha kiṃ karomi, devā’’ti? ‘‘Asituṇḍena naṃ sampaṭicchitvā asimālakaṃ nāma karohī’’ti. So tassa kaḷevaraṃ ākāse khipitvā asituṇḍena sampaṭicchitvā asimālakaṃ nāma katvā mahātale vippakiri. Candādevī bodhisattassa maṃse ucchaṅge katvā mahātale rodamānā paridevamānā imā gāthā abhāsi –
៤៧.
47.
‘‘ន ហិ នូនិមស្ស រញ្ញោ, មិត្តាមច្ចា ច វិជ្ជរេ សុហទា;
‘‘Na hi nūnimassa rañño, mittāmaccā ca vijjare suhadā;
យេ ន វទន្តិ រាជានំ, មា ឃាតយិ ឱរសំ បុត្តំ។
Ye na vadanti rājānaṃ, mā ghātayi orasaṃ puttaṃ.
៤៨.
48.
‘‘ន ហិ នូនិមស្ស រញ្ញោ, ញាតី មិត្តា ច វិជ្ជរេ សុហទា;
‘‘Na hi nūnimassa rañño, ñātī mittā ca vijjare suhadā;
យេ ន វទន្តិ រាជានំ, មា ឃាតយិ អត្រជំ បុត្ត’’ន្តិ។
Ye na vadanti rājānaṃ, mā ghātayi atrajaṃ putta’’nti.
តត្ថ មិត្តាមច្ចា ច វិជ្ជរេ សុហទាតិ នូន ឥមស្ស រញ្ញោ ទឡ្ហមិត្តា វា សព្ពកិច្ចេសុ សហភាវិនោ អមច្ចា វា មុទុហទយតាយ សុហទា វា កេចិ ន វិជ្ជន្តិ។ យេ ន វទន្តីតិ យេ អធុនា អាគន្ត្វា ‘‘អត្តនោ បិយបុត្តំ មា ឃាតយី’’តិ ន វទន្តិ, ឥមំ រាជានំ បដិសេធេន្តិ, តេ នត្ថិយេវាតិ មញ្ញេ។ ទុតិយគាថាយំ ញាតីតិ ញាតកា។
Tattha mittāmaccā ca vijjare suhadāti nūna imassa rañño daḷhamittā vā sabbakiccesu sahabhāvino amaccā vā muduhadayatāya suhadā vā keci na vijjanti. Ye na vadantīti ye adhunā āgantvā ‘‘attano piyaputtaṃ mā ghātayī’’ti na vadanti, imaṃ rājānaṃ paṭisedhenti, te natthiyevāti maññe. Dutiyagāthāyaṃ ñātīti ñātakā.
ឥមា បន ទ្វេ គាថា វត្វា ចន្ទាទេវី ឧភោហិ ហត្ថេហិ ហទយមំសំ ធារយមានា តតិយំ គាថមាហ –
Imā pana dve gāthā vatvā candādevī ubhohi hatthehi hadayamaṃsaṃ dhārayamānā tatiyaṃ gāthamāha –
៤៩.
49.
‘‘ចន្ទនសារានុលិត្តា, ពាហា ឆិជ្ជន្តិ ធម្មបាលស្ស;
‘‘Candanasārānulittā, bāhā chijjanti dhammapālassa;
ទាយាទស្ស បថព្យា, បាណា មេ ទេវ រុជ្ឈន្តី’’តិ។
Dāyādassa pathabyā, pāṇā me deva rujjhantī’’ti.
តត្ថ ទាយាទស្ស បថព្យាតិ បិតុសន្តកាយ ចាតុរន្តាយ បថវិយា ទាយាទស្ស លោហិតចន្ទនសារានុលិត្តា ហត្ថា ឆិជ្ជន្តិ, បាទា ឆិជ្ជន្តិ, សីសញ្ច ឆិជ្ជតិ, អសិមាលកោបិ កតោ, តវ វំសំ បច្ឆិន្ទិត្វា គតោសិ ទានីតិ ឯវមាទីនិ វិលបន្តិ ឯវមាហ។ បាណា មេ ទេវ រុជ្ឈន្តីតិ ទេវ, មយ្ហម្បិ ឥមំ សោកំ សន្ធារេតុំ អសក្កោន្តិយា ជីវិតំ រុជ្ឈតីតិ។
Tattha dāyādassa pathabyāti pitusantakāya cāturantāya pathaviyā dāyādassa lohitacandanasārānulittā hatthā chijjanti, pādā chijjanti, sīsañca chijjati, asimālakopi kato, tava vaṃsaṃ pacchinditvā gatosi dānīti evamādīni vilapanti evamāha. Pāṇā me deva rujjhantīti deva, mayhampi imaṃ sokaṃ sandhāretuṃ asakkontiyā jīvitaṃ rujjhatīti.
តស្សា ឯវំ បរិទេវមានាយ ឯវ ឌយ្ហមានេ វេឡុវនេ វេឡុ វិយ ហទយំ ផលិ, សា តត្ថេវ ជីវិតក្ខយំ បត្តា។ រាជាបិ បល្លង្កេ ឋាតុំ អសក្កោន្តោ មហាតលេ បតិ, បទរតលំ ទ្វិធា ភិជ្ជិ, សោ តតោបិ ភូមិយំ បតិ។ តតោ ចតុនហុតាធិកទ្វិយោជនសតសហស្សពហលាបិ ឃនបថវី តស្ស អគុណំ ធារេតុំ អសក្កោន្តី ភិជ្ជិត្វា វិវរមទាសិ, អវីចិតោ ជាលា ឧដ្ឋាយ កុលទត្តិកេន កម្ពលេន បរិក្ខិបន្តី វិយ តំ គហេត្វា អវីចិម្ហិ ខិបិ។ ចន្ទាយ ច ពោធិសត្តស្ស ច អមច្ចា សរីរកិច្ចំ ករិំសុ។
Tassā evaṃ paridevamānāya eva ḍayhamāne veḷuvane veḷu viya hadayaṃ phali, sā tattheva jīvitakkhayaṃ pattā. Rājāpi pallaṅke ṭhātuṃ asakkonto mahātale pati, padaratalaṃ dvidhā bhijji, so tatopi bhūmiyaṃ pati. Tato catunahutādhikadviyojanasatasahassabahalāpi ghanapathavī tassa aguṇaṃ dhāretuṃ asakkontī bhijjitvā vivaramadāsi, avīcito jālā uṭṭhāya kuladattikena kambalena parikkhipantī viya taṃ gahetvā avīcimhi khipi. Candāya ca bodhisattassa ca amaccā sarīrakiccaṃ kariṃsu.
សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា រាជា ទេវទត្តោ អហោសិ, ចន្ទាទេវី មហាបជាបតិគោតមី, ធម្មបាលកុមារោ បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā rājā devadatto ahosi, candādevī mahāpajāpatigotamī, dhammapālakumāro pana ahameva ahosi’’nti.
ចូឡធម្មបាលជាតកវណ្ណនា អដ្ឋមា។
Cūḷadhammapālajātakavaṇṇanā aṭṭhamā.
Related texts:
តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៣៥៨. ចូឡធម្មបាលជាតកំ • 358. Cūḷadhammapālajātakaṃ