Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā |
[502] 6. චූළහංසජාතකවණ්ණනා
[502] 6. Cūḷahaṃsajātakavaṇṇanā
එතෙ හංසා පක්කමන්තීති ඉදං සත්ථා වෙළුවනෙ විහරන්තො ආනන්දථෙරස්ස ජීවිතපරිච්චාගමෙව ආරබ්භ කථෙසි. තදාපි හි ධම්මසභායං ථෙරස්ස ගුණකථං කථෙන්තෙසු භික්ඛූසු සත්ථා ආගන්ත්වා ‘‘කාය නුත්ථ, භික්ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්නිසින්නා’’ති පුච්ඡිත්වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්තෙ ‘‘න, භික්ඛවෙ, ඉදානෙව, පුබ්බෙපි ආනන්දෙන මමත්ථාය ජීවිතං පරිච්චත්තමෙවා’’ති වත්වා අතීතං ආහරි.
Ete haṃsā pakkamantīti idaṃ satthā veḷuvane viharanto ānandatherassa jīvitapariccāgameva ārabbha kathesi. Tadāpi hi dhammasabhāyaṃ therassa guṇakathaṃ kathentesu bhikkhūsu satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi ānandena mamatthāya jīvitaṃ pariccattamevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.
අතීතෙ බාරාණසියං බහුපුත්තකො නාම රාජා රජ්ජං කාරෙසි. ඛෙමා නාමස්ස අග්ගමහෙසී අහොසි. තදා මහාසත්තො සුවණ්ණහංසයොනියං නිබ්බත්තිත්වා නවුතිහංසසහස්සපරිවුතො චිත්තකූටෙ වසි. තදාපි දෙවී වුත්තනයෙනෙව සුපිනං දිස්වා රඤ්ඤො සුවණ්ණවණ්ණහංසස්ස ධම්මදෙසනාසවනදොහළං ආරොචෙසි. රාජාපි අමච්චෙ පුච්ඡිත්වා ‘‘සුවණ්ණවණ්ණහංසා නාම චිත්තකූටපබ්බතෙ වසන්තී’’ති ච සුත්වා ඛෙමං නාම සරං කාරෙත්වා නානප්පකාරානි නිවාපධඤ්ඤානි රොපාපෙත්වා චතූසු කණ්ණෙසු දෙවසිකං අභයඝොසනං ඝොසාපෙසි, එකඤ්ච ලුද්දපුත්තං හංසානං ගහණත්ථාය පයොජෙසි. තස්ස පයොජිතාකාරො ච, තෙන තත්ථ සකුණානං උපපරික්ඛිතභාවො ච, සුවණ්ණහංසානං ආගතකාලෙ රඤ්ඤො ආරොචෙත්වා පාසානං ඔඩ්ඩිතනියාමො ච, මහාසත්තස්ස පාසෙ බද්ධනියාමො ච, සුමුඛස්ස හංසසෙනාපතිනො තීසු හංසඝටාසු තං අදිස්වා නිවත්තනඤ්ච සබ්බං මහාහංසජාතකෙ (ජා. 2.21.89 ආදයො) ආවි භවිස්සති. ඉධාපි මහාසත්තො යට්ඨිපාසෙ බජ්ඣිත්වා පාසයට්ඨියං ඔලම්බන්තොයෙව ගීවං පසාරෙත්වා හංසානං ගතමග්ගං ඔලොකෙන්තො සුමුඛං ආගච්ඡන්තං දිස්වා ‘‘ආගතකාලෙ නං වීමංසිස්සාමී’’ති චින්තෙත්වා තස්මිං ආගතෙ තිස්සො ගාථා අභාසි –
Atīte bārāṇasiyaṃ bahuputtako nāma rājā rajjaṃ kāresi. Khemā nāmassa aggamahesī ahosi. Tadā mahāsatto suvaṇṇahaṃsayoniyaṃ nibbattitvā navutihaṃsasahassaparivuto cittakūṭe vasi. Tadāpi devī vuttanayeneva supinaṃ disvā rañño suvaṇṇavaṇṇahaṃsassa dhammadesanāsavanadohaḷaṃ ārocesi. Rājāpi amacce pucchitvā ‘‘suvaṇṇavaṇṇahaṃsā nāma cittakūṭapabbate vasantī’’ti ca sutvā khemaṃ nāma saraṃ kāretvā nānappakārāni nivāpadhaññāni ropāpetvā catūsu kaṇṇesu devasikaṃ abhayaghosanaṃ ghosāpesi, ekañca luddaputtaṃ haṃsānaṃ gahaṇatthāya payojesi. Tassa payojitākāro ca, tena tattha sakuṇānaṃ upaparikkhitabhāvo ca, suvaṇṇahaṃsānaṃ āgatakāle rañño ārocetvā pāsānaṃ oḍḍitaniyāmo ca, mahāsattassa pāse baddhaniyāmo ca, sumukhassa haṃsasenāpatino tīsu haṃsaghaṭāsu taṃ adisvā nivattanañca sabbaṃ mahāhaṃsajātake (jā. 2.21.89 ādayo) āvi bhavissati. Idhāpi mahāsatto yaṭṭhipāse bajjhitvā pāsayaṭṭhiyaṃ olambantoyeva gīvaṃ pasāretvā haṃsānaṃ gatamaggaṃ olokento sumukhaṃ āgacchantaṃ disvā ‘‘āgatakāle naṃ vīmaṃsissāmī’’ti cintetvā tasmiṃ āgate tisso gāthā abhāsi –
133.
133.
‘‘එතෙ හංසා පක්කමන්ති, වක්කඞ්ගා භයමෙරිතා;
‘‘Ete haṃsā pakkamanti, vakkaṅgā bhayameritā;
හරිත්තච හෙමවණ්ණ, කාමං සුමුඛ පක්කම.
Harittaca hemavaṇṇa, kāmaṃ sumukha pakkama.
134.
134.
‘‘ඔහාය මං ඤාතිගණා, එකං පාසවසං ගතං;
‘‘Ohāya maṃ ñātigaṇā, ekaṃ pāsavasaṃ gataṃ;
අනපෙක්ඛමානා ගච්ඡන්ති, කිං එකො අවහිය්යසි.
Anapekkhamānā gacchanti, kiṃ eko avahiyyasi.
135.
135.
‘‘පතෙව පතතං සෙට්ඨ, නත්ථි බද්ධෙ සහායතා;
‘‘Pateva patataṃ seṭṭha, natthi baddhe sahāyatā;
මා අනීඝාය හාපෙසි, කාමං සුමුඛ පක්කමා’’ති.
Mā anīghāya hāpesi, kāmaṃ sumukha pakkamā’’ti.
තත්ථ භයමෙරිතාති භයෙරිතා භයතජ්ජිතා භයචලිතා. හරිත්තච හෙමවණ්ණාති ද්වීහිපි වචනෙහි තමෙවාලපති. කාමන්ති සුවණ්ණත්තච, සුවණ්ණවණ්ණ, සුන්දරමුඛ එකංසෙන පක්කමාහියෙව, කිං තෙ ඉධාගමනෙනාති වදති. ඔහායාති මං ජහිත්වා උප්පතිතා. අනපෙක්ඛමානාති තෙ මම ඤාතකා මයි අනපෙක්ඛාව ගච්ඡන්ති. පතෙවාති උප්පතෙව. මා අනීඝායාති ඉතො ගන්ත්වා පත්තබ්බාය නිද්දුක්ඛභාවාය වීරියං මා හාපෙසි.
Tattha bhayameritāti bhayeritā bhayatajjitā bhayacalitā. Harittaca hemavaṇṇāti dvīhipi vacanehi tamevālapati. Kāmanti suvaṇṇattaca, suvaṇṇavaṇṇa, sundaramukha ekaṃsena pakkamāhiyeva, kiṃ te idhāgamanenāti vadati. Ohāyāti maṃ jahitvā uppatitā. Anapekkhamānāti te mama ñātakā mayi anapekkhāva gacchanti. Patevāti uppateva. Mā anīghāyāti ito gantvā pattabbāya niddukkhabhāvāya vīriyaṃ mā hāpesi.
තතො සුමුඛො පඞ්කපිට්ඨෙ නිසීදිත්වා ගාථමාහ –
Tato sumukho paṅkapiṭṭhe nisīditvā gāthamāha –
136.
136.
‘‘නාහං දුක්ඛපරෙතොති, ධතරට්ඨ තුවං ජහෙ;
‘‘Nāhaṃ dukkhaparetoti, dhataraṭṭha tuvaṃ jahe;
ජීවිතං මරණං වා මෙ, තයා සද්ධිං භවිස්සතී’’ති.
Jīvitaṃ maraṇaṃ vā me, tayā saddhiṃ bhavissatī’’ti.
තත්ථ දුක්ඛපරෙතොති මහාරාජ, ‘‘ත්වං මරණදුක්ඛපරෙතො’’ති එත්තකෙනෙව නාහං තං ජහාමි.
Tattha dukkhaparetoti mahārāja, ‘‘tvaṃ maraṇadukkhapareto’’ti ettakeneva nāhaṃ taṃ jahāmi.
එවං සුමුඛෙන සීහනාදෙ කථිතෙ ධතරට්ඨො ගාථමාහ –
Evaṃ sumukhena sīhanāde kathite dhataraṭṭho gāthamāha –
137.
137.
‘‘එතදරියස්ස කල්යාණං, යං ත්වං සුමුඛ භාසසි;
‘‘Etadariyassa kalyāṇaṃ, yaṃ tvaṃ sumukha bhāsasi;
තඤ්ච වීමංසමානොහං, පතතෙතං අවස්සජි’’න්ති.
Tañca vīmaṃsamānohaṃ, patatetaṃ avassaji’’nti.
තත්ථ එතදරියස්සාති යං ත්වං ‘‘නාහං තං ජහෙ’’ති භාසසි, එතං ආචාරසම්පන්නස්ස අරියස්ස කල්යාණං උත්තමවචනං. පතතෙතන්ති අහඤ්ච න තං විස්සජ්ජෙතුකාමොව එවං අවචං, අථ ඛො තං වීමංසමානො ‘‘පතතූ’’ති එතං වචනං අවස්සජිං, ගච්ඡාති තං අවොචන්ති අත්ථො.
Tattha etadariyassāti yaṃ tvaṃ ‘‘nāhaṃ taṃ jahe’’ti bhāsasi, etaṃ ācārasampannassa ariyassa kalyāṇaṃ uttamavacanaṃ. Patatetanti ahañca na taṃ vissajjetukāmova evaṃ avacaṃ, atha kho taṃ vīmaṃsamāno ‘‘patatū’’ti etaṃ vacanaṃ avassajiṃ, gacchāti taṃ avocanti attho.
එවං තෙසං කථෙන්තානඤ්ඤෙව ලුද්දපුත්තො දණ්ඩමාදාය වෙගෙනාගතො. සුමුඛො ධතරට්ඨං අස්සාසෙත්වා තස්සාභිමුඛො ගන්ත්වා අපචිතිං දස්සෙත්වා හංසරඤ්ඤො ගුණෙ කථෙසි. තාවදෙව ලුද්දො මුදුචිත්තො අහොසි. සො තස්ස මුදුචිත්තකං ඤත්වා පුන ගන්ත්වා හංසරාජමෙව අස්සාසෙන්තො අට්ඨාසි. ලුද්දොපි හංසරාජානං උපසඞ්කමිත්වා ඡට්ඨං ගාථමාහ –
Evaṃ tesaṃ kathentānaññeva luddaputto daṇḍamādāya vegenāgato. Sumukho dhataraṭṭhaṃ assāsetvā tassābhimukho gantvā apacitiṃ dassetvā haṃsarañño guṇe kathesi. Tāvadeva luddo muducitto ahosi. So tassa muducittakaṃ ñatvā puna gantvā haṃsarājameva assāsento aṭṭhāsi. Luddopi haṃsarājānaṃ upasaṅkamitvā chaṭṭhaṃ gāthamāha –
138.
138.
‘‘අපදෙන පදං යාති, අන්තලික්ඛචරො දිජො;
‘‘Apadena padaṃ yāti, antalikkhacaro dijo;
ආරා පාසං න බුජ්ඣි ත්වං, හංසානං පවරුත්තමා’’ති.
Ārā pāsaṃ na bujjhi tvaṃ, haṃsānaṃ pavaruttamā’’ti.
තත්ථ අපදෙන පදන්ති මහාරාජ, තුම්හාදිසො අන්තලික්ඛචරො දිජො අපදෙ ආකාසෙ පදං කත්වා යාති. න බුජ්ඣි ත්වන්ති සො ත්වං එවරූපො දූරතොව ඉමං පාසං න බුජ්ඣි න ජානීති පුච්ඡති.
Tattha apadena padanti mahārāja, tumhādiso antalikkhacaro dijo apade ākāse padaṃ katvā yāti. Na bujjhi tvanti so tvaṃ evarūpo dūratova imaṃ pāsaṃ na bujjhi na jānīti pucchati.
මහාසත්තො ආහ –
Mahāsatto āha –
139.
139.
‘‘යදා පරාභවො හොති, පොසො ජීවිතසඞ්ඛයෙ;
‘‘Yadā parābhavo hoti, poso jīvitasaṅkhaye;
අථ ජාලඤ්ච පාසඤ්ච, ආසජ්ජාපි න බුජ්ඣතී’’ති.
Atha jālañca pāsañca, āsajjāpi na bujjhatī’’ti.
තත්ථ යදා පරාභවොති සම්ම ලුද්දපුත්ත, යදා පරාභවො අවුඩ්ඪි විනාසො සම්පත්තො හොති, අථ පොසො ජීවිතසඞ්ඛයෙ පත්තෙ ජාලඤ්ච පාසඤ්ච පත්වාපි න ජානාතීති අත්ථො.
Tattha yadā parābhavoti samma luddaputta, yadā parābhavo avuḍḍhi vināso sampatto hoti, atha poso jīvitasaṅkhaye patte jālañca pāsañca patvāpi na jānātīti attho.
ලුද්දො හංසරඤ්ඤො කථං අභිනන්දිත්වා සුමුඛෙන සද්ධිං සල්ලපන්තො තිස්සො ගාථා අභාසි –
Luddo haṃsarañño kathaṃ abhinanditvā sumukhena saddhiṃ sallapanto tisso gāthā abhāsi –
140.
140.
‘‘එතෙ හංසා පක්කමන්ති, වක්කඞ්ගා භයමෙරිතා;
‘‘Ete haṃsā pakkamanti, vakkaṅgā bhayameritā;
හරිත්තච හෙමවණ්ණ, ත්වඤ්ඤෙව අවහිය්යසි.
Harittaca hemavaṇṇa, tvaññeva avahiyyasi.
141.
141.
‘‘එතෙ භුත්වා ච පිවිත්වා ච, පක්කමන්ති විහඞ්ගමා;
‘‘Ete bhutvā ca pivitvā ca, pakkamanti vihaṅgamā;
අනපෙක්ඛමානා වක්කඞ්ගා, ත්වඤ්ඤෙවෙකො උපාසසි.
Anapekkhamānā vakkaṅgā, tvaññeveko upāsasi.
142.
142.
‘‘කිං නු ත්යායං දිජො හොති, මුත්තො බද්ධං උපාසසි;
‘‘Kiṃ nu tyāyaṃ dijo hoti, mutto baddhaṃ upāsasi;
ඔහාය සකුණා යන්ති, කිං එකො අවහිය්යසී’’ති.
Ohāya sakuṇā yanti, kiṃ eko avahiyyasī’’ti.
තත්ථ ත්වඤ්ඤෙවාති ත්වමෙව ඔහිය්යසීති පුච්ඡති. උපාසසීති පයිරුපාසසි.
Tattha tvaññevāti tvameva ohiyyasīti pucchati. Upāsasīti payirupāsasi.
සුමුඛො ආහ –
Sumukho āha –
143.
143.
‘‘රාජා මෙ සො දිජො මිත්තො, සඛා පාණසමො ච මෙ;
‘‘Rājā me so dijo mitto, sakhā pāṇasamo ca me;
නෙව නං විජහිස්සාමි, යාව කාලස්ස පරියාය’’න්ති.
Neva naṃ vijahissāmi, yāva kālassa pariyāya’’nti.
තත්ථ යාව කාලස්ස පරියායන්ති ලුද්දපුත්ත, යාව ජීවිතකාලස්ස පරියොසානං අහං එතං න විජහිස්සාමියෙව.
Tattha yāva kālassa pariyāyanti luddaputta, yāva jīvitakālassa pariyosānaṃ ahaṃ etaṃ na vijahissāmiyeva.
තං සුත්වා ලුද්දො පසන්නචිත්තො හුත්වා ‘‘සචාහං එවං සීලසම්පන්නෙසු ඉමෙසු අපරජ්ඣිස්සාමි, පථවීපි මෙ විවරං දදෙය්ය, කිං මෙ රඤ්ඤො සන්තිකා ලද්ධෙන ධනෙන, විස්සජ්ජෙස්සාමි න’’න්ති චින්තෙත්වා ගාථමාහ –
Taṃ sutvā luddo pasannacitto hutvā ‘‘sacāhaṃ evaṃ sīlasampannesu imesu aparajjhissāmi, pathavīpi me vivaraṃ dadeyya, kiṃ me rañño santikā laddhena dhanena, vissajjessāmi na’’nti cintetvā gāthamāha –
144.
144.
‘‘යො ච ත්වං සඛිනො හෙතු, පාණං චජිතුමිච්ඡසි;
‘‘Yo ca tvaṃ sakhino hetu, pāṇaṃ cajitumicchasi;
සො තෙ සහායං මුඤ්චාමි, හොතු රාජා තවානුගො’’ති.
So te sahāyaṃ muñcāmi, hotu rājā tavānugo’’ti.
තත්ථ යො ච ත්වන්ති යො නාම ත්වං. සොති සො අහං. තවානුගොති එස හංසරාජා තව වසං අනුගතො හොතු, තයා සද්ධිං එකට්ඨානෙ වසතු.
Tattha yo ca tvanti yo nāma tvaṃ. Soti so ahaṃ. Tavānugoti esa haṃsarājā tava vasaṃ anugato hotu, tayā saddhiṃ ekaṭṭhāne vasatu.
එවඤ්ච පන වත්වා ධතරට්ඨං යට්ඨිපාසතො ඔතාරෙත්වා සරතීරං නෙත්වා පාසං මුඤ්චිත්වා මුදුචිත්තෙන ලොහිතං ධොවිත්වා න්හාරුආදීනි පටිපාදෙසි. තස්ස මුදුචිත්තතාය මහාසත්තස්ස පාරමිතානුභාවෙන ච තාවදෙව පාදො සච්ඡවි අහොසි, බද්ධට්ඨානම්පි න පඤ්ඤායි. සුමුඛො බොධිසත්තං ඔලොකෙත්වා තුට්ඨචිත්තො අනුමොදනං කරොන්තො ගාථමාහ –
Evañca pana vatvā dhataraṭṭhaṃ yaṭṭhipāsato otāretvā saratīraṃ netvā pāsaṃ muñcitvā muducittena lohitaṃ dhovitvā nhāruādīni paṭipādesi. Tassa muducittatāya mahāsattassa pāramitānubhāvena ca tāvadeva pādo sacchavi ahosi, baddhaṭṭhānampi na paññāyi. Sumukho bodhisattaṃ oloketvā tuṭṭhacitto anumodanaṃ karonto gāthamāha –
145.
145.
‘‘එවං ලුද්දක නන්දස්සු, සහ සබ්බෙහි ඤාතිභි;
‘‘Evaṃ luddaka nandassu, saha sabbehi ñātibhi;
යථාහමජ්ජ නන්දාමි, මුත්තං දිස්වා දිජාධිප’’න්ති.
Yathāhamajja nandāmi, muttaṃ disvā dijādhipa’’nti.
තං සුත්වා ලුද්දො ‘‘ගච්ඡථ, සාමී’’ති ආහ. අථ නං මහාසත්තො ‘‘කිං පන ත්වං සම්ම, මං අත්තනො අත්ථාය බන්ධි, උදාහු අඤ්ඤස්ස ආණත්තියා’’ති පුච්ඡිත්වා තෙන තස්මිං කාරණෙ ආරොචිතෙ ‘‘කිං නු ඛො මෙ ඉතොව චිත්තකූටං ගන්තුං සෙය්යො, උදාහු නගර’’න්ති විමංසන්තො ‘‘මයි නගරං ගතෙ ලුද්දපුත්තො ධනං ලභිස්සති, දෙවියා දොහළො පටිප්පස්සම්භිස්සති, සුමුඛස්ස මිත්තධම්මො පාකටො භවිස්සති, තථා මම ඤාණබලං, ඛෙමඤ්ච සරං අභයදක්ඛිණං කත්වා ලභිස්සාමි, තස්මා නගරමෙව ගන්තුං සෙය්යො’’ති සන්නිට්ඨානං කත්වා ‘‘ලුද්ද, ත්වං අම්හෙ කාජෙනාදාය රඤ්ඤො සන්තිකං නෙහි, සචෙ නො රාජා විස්සජ්ජෙතුකාමො භවිස්සති, විස්සජ්ජෙස්සතී’’ති ආහ. රාජානො නාම සාමි, කක්ඛළා, ගච්ඡථ තුම්හෙති. මයං තාදිසං ලුද්දම්පි මුදුකං කරිම්හ, රඤ්ඤො ආරාධනෙ අම්හාකං භාරො, නෙහියෙව නො, සම්මාති. සො තථා අකාසි. රාජා හංසෙ දිස්වාව සොමනස්සජාතො හුත්වා ද්වෙපි හංසෙ කඤ්චනපීඨෙ නිසීදාපෙත්වා මධුලාජෙ ඛාදාපෙත්වා මධුරොදකං පායෙත්වා අඤ්ජලිං පග්ගය්හ ධම්මකථං ආයාචි. හංසරාජා තස්ස සොතුකාමතං විදිත්වා පඨමං තාව පටිසන්ථාරමකාසි . තත්රිමා හංසස්ස ච රඤ්ඤො ච වචනපටිවචනගාථායො හොන්ති –
Taṃ sutvā luddo ‘‘gacchatha, sāmī’’ti āha. Atha naṃ mahāsatto ‘‘kiṃ pana tvaṃ samma, maṃ attano atthāya bandhi, udāhu aññassa āṇattiyā’’ti pucchitvā tena tasmiṃ kāraṇe ārocite ‘‘kiṃ nu kho me itova cittakūṭaṃ gantuṃ seyyo, udāhu nagara’’nti vimaṃsanto ‘‘mayi nagaraṃ gate luddaputto dhanaṃ labhissati, deviyā dohaḷo paṭippassambhissati, sumukhassa mittadhammo pākaṭo bhavissati, tathā mama ñāṇabalaṃ, khemañca saraṃ abhayadakkhiṇaṃ katvā labhissāmi, tasmā nagarameva gantuṃ seyyo’’ti sanniṭṭhānaṃ katvā ‘‘ludda, tvaṃ amhe kājenādāya rañño santikaṃ nehi, sace no rājā vissajjetukāmo bhavissati, vissajjessatī’’ti āha. Rājāno nāma sāmi, kakkhaḷā, gacchatha tumheti. Mayaṃ tādisaṃ luddampi mudukaṃ karimha, rañño ārādhane amhākaṃ bhāro, nehiyeva no, sammāti. So tathā akāsi. Rājā haṃse disvāva somanassajāto hutvā dvepi haṃse kañcanapīṭhe nisīdāpetvā madhulāje khādāpetvā madhurodakaṃ pāyetvā añjaliṃ paggayha dhammakathaṃ āyāci. Haṃsarājā tassa sotukāmataṃ viditvā paṭhamaṃ tāva paṭisanthāramakāsi . Tatrimā haṃsassa ca rañño ca vacanapaṭivacanagāthāyo honti –
146.
146.
‘‘කච්චින්නු භොතො කුසලං, කච්චි භොතො අනාමයං;
‘‘Kaccinnu bhoto kusalaṃ, kacci bhoto anāmayaṃ;
කච්චි රට්ඨමිදං ඵීතං, ධම්මෙන මනුසාසසි.
Kacci raṭṭhamidaṃ phītaṃ, dhammena manusāsasi.
147.
147.
‘‘කුසලං චෙව මෙ හංස, අථො හංස අනාමයං;
‘‘Kusalaṃ ceva me haṃsa, atho haṃsa anāmayaṃ;
අථො රට්ඨමිදං ඵීතං, ධම්මෙන මනුසාසහං.
Atho raṭṭhamidaṃ phītaṃ, dhammena manusāsahaṃ.
148.
148.
‘‘කච්චි භොතො අමච්චෙසු, දොසො කොචි න විජ්ජති;
‘‘Kacci bhoto amaccesu, doso koci na vijjati;
කච්චි ආරා අමිත්තා තෙ, ඡායා දක්ඛිණතොරිව.
Kacci ārā amittā te, chāyā dakkhiṇatoriva.
149.
149.
‘‘අථොපි මෙ අමච්චෙසු, දොසො කොචි න විජ්ජති;
‘‘Athopi me amaccesu, doso koci na vijjati;
අථො ආරා අමිත්තා මෙ, ඡායා දක්ඛිණතොරිව.
Atho ārā amittā me, chāyā dakkhiṇatoriva.
150.
150.
‘‘කච්චි තෙ සාදිසී භරියා, අස්සවා පියභාණිනී;
‘‘Kacci te sādisī bhariyā, assavā piyabhāṇinī;
පුත්තරූපයසූපෙතා, තව ඡන්දවසානුගා.
Puttarūpayasūpetā, tava chandavasānugā.
151.
151.
‘‘අථො මෙ සාදිසී භරියා, අස්සවා පියභාණිනී;
‘‘Atho me sādisī bhariyā, assavā piyabhāṇinī;
පුත්තරූපයසූපෙතා, මම ඡන්දවසානුගා.
Puttarūpayasūpetā, mama chandavasānugā.
152.
152.
‘‘කච්චි තෙ බහවො පුත්තා, සුජාතා රට්ඨවඩ්ඪන;
‘‘Kacci te bahavo puttā, sujātā raṭṭhavaḍḍhana;
පඤ්ඤාජවෙන සම්පන්නා, සම්මොදන්ති තතො තතො.
Paññājavena sampannā, sammodanti tato tato.
153.
153.
‘‘සතමෙකො ච මෙ පුත්තා, ධතරට්ඨ මයා සුතා;
‘‘Satameko ca me puttā, dhataraṭṭha mayā sutā;
තෙසං ත්වං කිච්චමක්ඛාහි, නාවරුජ්ඣන්ති තෙ වචො’’ති.
Tesaṃ tvaṃ kiccamakkhāhi, nāvarujjhanti te vaco’’ti.
තත්ථ කුසලන්ති ආරොග්යං, ඉතරං තස්සෙව වෙවචනං. ඵීතන්ති කච්චි තෙ ඉදං රට්ඨං ඵීතං සුභික්ඛං, ධම්මෙන ච නං අනුසාසසීති පුච්ඡති. දොසොති අපරාධො. ඡායා දක්ඛිණතොරිවාති යථා නාම දක්ඛිණදිසාභිමුඛා ඡායා න වඩ්ඪති, එවං තෙ කච්චි අමිත්තා න වඩ්ඪන්තීති වදති. සාදිසීති ජාතිගොත්තකුලපදෙසෙහි සමානා. එවරූපා හි අතිචාරිනී න හොති. අස්සවාති වචනපටිග්ගාහිකා. පුත්තරූපයසූපෙතාති පුත්තෙහි ච රූපෙන ච යසෙන ච උපෙතා. පඤ්ඤාජවෙනාති පඤ්ඤාවෙගෙන පඤ්ඤං ජවාපෙත්වා තානි තානි කිච්චානි පරිච්ඡින්දිතුං සමත්ථාති පුච්ඡති. සම්මොදන්ති තතො තතොති යත්ථ යත්ථ නියුත්තා හොන්ති, තතො තතො සම්මොදන්තෙව, න විරුජ්ඣන්තීති පුච්ඡති. මයා සුතාති මයා විස්සුතා. මඤ්හි ලොකො ‘‘බහුපුත්තරාජා’’ති වදති, ඉති තෙ මං නිස්සාය විස්සුතා පාකටා ජාතාති මයා සුතා නාම හොන්තීති වදති. තෙසං ත්වං කිච්චමක්ඛාහීති තෙසං මම පුත්තානං ‘‘ඉදං නාම කරොන්තූ’’ති ත්වං කිච්චමක්ඛාහි, න තෙ වචනං අවරුජ්ඣන්ති, ඔවාදං නෙසං දෙහීති අධිප්පායෙනෙවමාහ.
Tattha kusalanti ārogyaṃ, itaraṃ tasseva vevacanaṃ. Phītanti kacci te idaṃ raṭṭhaṃ phītaṃ subhikkhaṃ, dhammena ca naṃ anusāsasīti pucchati. Dosoti aparādho. Chāyā dakkhiṇatorivāti yathā nāma dakkhiṇadisābhimukhā chāyā na vaḍḍhati, evaṃ te kacci amittā na vaḍḍhantīti vadati. Sādisīti jātigottakulapadesehi samānā. Evarūpā hi aticārinī na hoti. Assavāti vacanapaṭiggāhikā. Puttarūpayasūpetāti puttehi ca rūpena ca yasena ca upetā. Paññājavenāti paññāvegena paññaṃ javāpetvā tāni tāni kiccāni paricchindituṃ samatthāti pucchati. Sammodanti tato tatoti yattha yattha niyuttā honti, tato tato sammodanteva, na virujjhantīti pucchati. Mayā sutāti mayā vissutā. Mañhi loko ‘‘bahuputtarājā’’ti vadati, iti te maṃ nissāya vissutā pākaṭā jātāti mayā sutā nāma hontīti vadati. Tesaṃ tvaṃ kiccamakkhāhīti tesaṃ mama puttānaṃ ‘‘idaṃ nāma karontū’’ti tvaṃ kiccamakkhāhi, na te vacanaṃ avarujjhanti, ovādaṃ nesaṃ dehīti adhippāyenevamāha.
තං සුත්වා මහාසත්තො තස්ස ඔවාදං දෙන්තො පඤ්ච ගාථා අභාසි –
Taṃ sutvā mahāsatto tassa ovādaṃ dento pañca gāthā abhāsi –
154.
154.
‘‘උපපන්නොපි චෙ හොති, ජාතියා විනයෙන වා;
‘‘Upapannopi ce hoti, jātiyā vinayena vā;
අථ පච්ඡා කුරුතෙ යොගං, කිච්ඡෙ ආපාසු සීදති.
Atha pacchā kurute yogaṃ, kicche āpāsu sīdati.
155.
155.
‘‘තස්ස සංහීරපඤ්ඤස්ස, විවරො ජායතෙ මහා;
‘‘Tassa saṃhīrapaññassa, vivaro jāyate mahā;
රත්තිමන්ධොව රූපානි, ථූලානි මනුපස්සති.
Rattimandhova rūpāni, thūlāni manupassati.
156.
156.
‘‘අසාරෙ සාරයොගඤ්ඤූ, මතිං න ත්වෙව වින්දති;
‘‘Asāre sārayogaññū, matiṃ na tveva vindati;
සරභොව ගිරිදුග්ගස්මිං, අන්තරායෙව සීදති.
Sarabhova giriduggasmiṃ, antarāyeva sīdati.
157.
157.
‘‘හීනජච්චොපි චෙ හොති, උට්ඨාතා ධිතිමා නරො;
‘‘Hīnajaccopi ce hoti, uṭṭhātā dhitimā naro;
ආචාරසීලසම්පන්නො, නිසෙ අග්ගීව භාසති.
Ācārasīlasampanno, nise aggīva bhāsati.
158.
158.
‘‘එතං මෙ උපමං කත්වා, පුත්තෙ විජ්ජාසු වාචය;
‘‘Etaṃ me upamaṃ katvā, putte vijjāsu vācaya;
සංවිරූළ්හෙථ මෙධාවී, ඛෙත්තෙ බීජංව වුට්ඨියා’’ති.
Saṃvirūḷhetha medhāvī, khette bījaṃva vuṭṭhiyā’’ti.
තත්ථ විනයෙනාති ආචාරෙන. පච්ඡා කුරුතෙ යොගන්ති යො චෙ සික්ඛිතබ්බසික්ඛාසු දහරකාලෙ යොගං වීරියං අකත්වා පච්ඡා මහල්ලකකාලෙ කරොති, එවරූපො පච්ඡා තථාරූපෙ දුක්ඛෙ වා ආපදාසු වා උප්පන්නාසු සීදති, අත්තානං උද්ධරිතුං න සක්කොති. තස්ස සංහීරපඤ්ඤස්සාති තස්ස අසික්ඛිතත්තා තතො තතො හරිතබ්බපඤ්ඤස්ස නිච්චං චලබුද්ධිනො. විවරොති භොගාදීනං ඡිද්දං, පරිහානීති අත්ථො. රත්තිමන්ධොති රත්තන්ධො. ඉදං වුත්තං හොති – ‘‘යථා රත්තන්ධො රත්තිකාණො රත්තිං චන්දොභාසාදීහි ථූලරූපානෙව පස්සති, සුඛුමානි පස්සිතුං න සක්කොති, එවං අසික්ඛිතො සංහීරපඤ්ඤො කිස්මිඤ්චිදෙව භයෙ උප්පන්නෙ සුඛුමානි කිච්චානි පස්සිතුං න සක්කොති, ඔළාරිකෙයෙව පස්සති, තස්මා තව පුත්තෙ දහරකාලෙයෙව සික්ඛාපෙතුං වට්ටතී’’ති.
Tattha vinayenāti ācārena. Pacchā kurute yoganti yo ce sikkhitabbasikkhāsu daharakāle yogaṃ vīriyaṃ akatvā pacchā mahallakakāle karoti, evarūpo pacchā tathārūpe dukkhe vā āpadāsu vā uppannāsu sīdati, attānaṃ uddharituṃ na sakkoti. Tassa saṃhīrapaññassāti tassa asikkhitattā tato tato haritabbapaññassa niccaṃ calabuddhino. Vivaroti bhogādīnaṃ chiddaṃ, parihānīti attho. Rattimandhoti rattandho. Idaṃ vuttaṃ hoti – ‘‘yathā rattandho rattikāṇo rattiṃ candobhāsādīhi thūlarūpāneva passati, sukhumāni passituṃ na sakkoti, evaṃ asikkhito saṃhīrapañño kismiñcideva bhaye uppanne sukhumāni kiccāni passituṃ na sakkoti, oḷārikeyeva passati, tasmā tava putte daharakāleyeva sikkhāpetuṃ vaṭṭatī’’ti.
අසාරෙති නිස්සාරෙ ලොකායතවෙදසමයෙ. සාරයොගඤ්ඤූති සාරයුත්තො එස සමයොති මඤ්ඤමානො. මතිං න ත්වෙව වින්දතීති බහුං සික්ඛිත්වාපි පඤ්ඤං න ලභතියෙව. ගිරිදුග්ගස්මින්ති සො එවරූපො යථා නාම සරභො අත්තනො වසනට්ඨානං ආගච්ඡන්තො අන්තරාමග්ගෙ විසමම්පි සමන්ති මඤ්ඤමානො ගිරිදුග්ගෙ වෙගෙනාගච්ඡන්තො නරකපපාතං පතිත්වා අන්තරායෙව සීදති, ආවාසං න පාපුණාති, එවමෙතං අසාරං ලොකායතවෙදසමයං සාරසඤ්ඤාය උග්ගහෙත්වා මහාවිනාසං පාපුණාති. තස්මා තව පුත්තෙ අත්ථනිස්සිතෙසු වඩ්ඪිආවහෙසු කිච්චෙසු යොජෙත්වා සික්ඛාපෙහීති. නිසෙ අග්ගීවාති මහාරාජ, හීනජාතිකොපි උට්ඨානාදිගුණසම්පන්නො රත්තිං අග්ගික්ඛන්ධො විය ඔභාසති. එතං මෙති එතං මයා වුත්තං රත්තන්ධඤ්ච අග්ගික්ඛන්ධඤ්ච උපමං කත්වා තව පුත්තෙ විජ්ජාසු වාචය, සික්ඛිතබ්බයුත්තාසු සික්ඛාසු යොජෙහි. එවං යුත්තො හි යථා සුඛෙත්තෙ සුවුට්ඨියා බීජං සංවිරූහති, තථෙව මෙධාවී සංවිරූහති, යසෙන ච භොගෙහි ච වඩ්ඪතීති.
Asāreti nissāre lokāyatavedasamaye. Sārayogaññūti sārayutto esa samayoti maññamāno. Matiṃ na tveva vindatīti bahuṃ sikkhitvāpi paññaṃ na labhatiyeva. Giriduggasminti so evarūpo yathā nāma sarabho attano vasanaṭṭhānaṃ āgacchanto antarāmagge visamampi samanti maññamāno giridugge vegenāgacchanto narakapapātaṃ patitvā antarāyeva sīdati, āvāsaṃ na pāpuṇāti, evametaṃ asāraṃ lokāyatavedasamayaṃ sārasaññāya uggahetvā mahāvināsaṃ pāpuṇāti. Tasmā tava putte atthanissitesu vaḍḍhiāvahesu kiccesu yojetvā sikkhāpehīti. Nise aggīvāti mahārāja, hīnajātikopi uṭṭhānādiguṇasampanno rattiṃ aggikkhandho viya obhāsati. Etaṃ meti etaṃ mayā vuttaṃ rattandhañca aggikkhandhañca upamaṃ katvā tava putte vijjāsu vācaya, sikkhitabbayuttāsu sikkhāsu yojehi. Evaṃ yutto hi yathā sukhette suvuṭṭhiyā bījaṃ saṃvirūhati, tatheva medhāvī saṃvirūhati, yasena ca bhogehi ca vaḍḍhatīti.
එවං මහාසත්තො සබ්බරත්තිං රඤ්ඤො ධම්මං දෙසෙසි, දෙවියා දොහළො පටිප්පස්සම්භි. මහාසත්තො අරුණුග්ගමනවෙලායමෙව රාජානං පඤ්චසු සීලෙසු පතිට්ඨපෙත්වා අප්පමාදෙන ඔවදිත්වා සද්ධිං සුමුඛෙන උත්තරසීහපඤ්ජරෙන නික්ඛමිත්වා චිත්තකූටමෙව ගතො.
Evaṃ mahāsatto sabbarattiṃ rañño dhammaṃ desesi, deviyā dohaḷo paṭippassambhi. Mahāsatto aruṇuggamanavelāyameva rājānaṃ pañcasu sīlesu patiṭṭhapetvā appamādena ovaditvā saddhiṃ sumukhena uttarasīhapañjarena nikkhamitvā cittakūṭameva gato.
සත්ථා ඉමං ධම්මදෙසනං ආහරිත්වා ‘‘එවං, භික්ඛවෙ, පුබ්බෙපි ඉමිනා මමත්ථාය ජීවිතං පරිච්චත්තමෙවා’’ති වත්වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා ලුද්දො ඡන්නො අහොසි, රාජා සාරිපුත්තො, දෙවී ඛෙමාභික්ඛුනී, හංසපරිසා සාකියගණො, සුමුඛො ආනන්දො, හංසරාජා පන අහමෙව අහොසි’’න්ති.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘evaṃ, bhikkhave, pubbepi iminā mamatthāya jīvitaṃ pariccattamevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā luddo channo ahosi, rājā sāriputto, devī khemābhikkhunī, haṃsaparisā sākiyagaṇo, sumukho ānando, haṃsarājā pana ahameva ahosi’’nti.
චූළහංසජාතකවණ්ණනා ඡට්ඨා.
Cūḷahaṃsajātakavaṇṇanā chaṭṭhā.
Related texts:
තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 502. චූළහංසජාතකං • 502. Cūḷahaṃsajātakaṃ