Library / Tipiṭaka / తిపిటక • Tipiṭaka / జాతక-అట్ఠకథా • Jātaka-aṭṭhakathā |
[౨౬౩] ౩. చూళపలోభనజాతకవణ్ణనా
[263] 3. Cūḷapalobhanajātakavaṇṇanā
అభిజ్జమానే వారిస్మిన్తి ఇదం సత్థా జేతవనే విహరన్తో ఏకం ఉక్కణ్ఠితభిక్ఖుమేవ ఆరబ్భ కథేసి. తఞ్హి సత్థా ధమ్మసభం ఆనీతం ‘‘సచ్చం కిర, త్వం భిక్ఖు, ఉక్కణ్ఠితోసీ’’తి పుచ్ఛిత్వా ‘‘సచ్చం, భన్తే’’తి వుత్తే ‘‘భిక్ఖు, ఇత్థియో నామేతా పోరాణకే సుద్ధసత్తేపి సంకిలేసేసు’’న్తి వత్వా అతీతం ఆహరి.
Abhijjamānevārisminti idaṃ satthā jetavane viharanto ekaṃ ukkaṇṭhitabhikkhumeva ārabbha kathesi. Tañhi satthā dhammasabhaṃ ānītaṃ ‘‘saccaṃ kira, tvaṃ bhikkhu, ukkaṇṭhitosī’’ti pucchitvā ‘‘saccaṃ, bhante’’ti vutte ‘‘bhikkhu, itthiyo nāmetā porāṇake suddhasattepi saṃkilesesu’’nti vatvā atītaṃ āhari.
అతీతే బారాణసియం బ్రహ్మదత్తో రాజా అపుత్తకో హుత్వా అత్తనో ఇత్థియో ‘‘పుత్తపత్థనం కరోథా’’తి ఆహ. తా పుత్తే పత్థేన్తి. ఏవం అద్ధానే గతే బోధిసత్తో బ్రహ్మలోకా చవిత్వా అగ్గమహేసియా కుచ్ఛిస్మిం నిబ్బత్తి. తం జాతమత్తం న్హాపేత్వా థఞ్ఞపాయనత్థాయ ధాతియా అదంసు. సో పాయమానో రోదతి, అథ నం అఞ్ఞిస్సా అదంసు. మాతుగామహత్థగతో నేవ తుణ్హీ హోతి. అథ నం ఏకస్స పాదమూలికస్స అదంసు, తేన గహితమత్తోయేవ తుణ్హీ అహోసి. తతో పట్ఠాయ పురిసావ తం గహేత్వా చరన్తి. థఞ్ఞం పాయేన్తా దుహిత్వా వా పాయేన్తి, సాణిఅన్తరేన వా థనం ముఖే ఠపేన్తి. తేనస్స అనిత్థిగన్ధకుమారోతి నామం కరింసు. తస్స అపరాపరం వద్ధమానస్సపి మాతుగామం నామ దస్సేతుం న సక్కా. తేనస్స రాజా విసుంయేవ నిసజ్జాదిట్ఠానాని ఝానాగారఞ్చ కారేసి.
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatto rājā aputtako hutvā attano itthiyo ‘‘puttapatthanaṃ karothā’’ti āha. Tā putte patthenti. Evaṃ addhāne gate bodhisatto brahmalokā cavitvā aggamahesiyā kucchismiṃ nibbatti. Taṃ jātamattaṃ nhāpetvā thaññapāyanatthāya dhātiyā adaṃsu. So pāyamāno rodati, atha naṃ aññissā adaṃsu. Mātugāmahatthagato neva tuṇhī hoti. Atha naṃ ekassa pādamūlikassa adaṃsu, tena gahitamattoyeva tuṇhī ahosi. Tato paṭṭhāya purisāva taṃ gahetvā caranti. Thaññaṃ pāyentā duhitvā vā pāyenti, sāṇiantarena vā thanaṃ mukhe ṭhapenti. Tenassa anitthigandhakumāroti nāmaṃ kariṃsu. Tassa aparāparaṃ vaddhamānassapi mātugāmaṃ nāma dassetuṃ na sakkā. Tenassa rājā visuṃyeva nisajjādiṭṭhānāni jhānāgārañca kāresi.
సో తస్స సోళసవస్సికకాలే చిన్తేసి – ‘‘మయ్హం అఞ్ఞో పుత్తో నత్థి, అయం పన కుమారో కామే న పరిభుఞ్జతి, రజ్జమ్పి న ఇచ్ఛిస్సతి, దుల్లద్ధో వత మే పుత్తో’’తి. అథ నం ఏకా నచ్చగీతవాదితకుసలా పురిసే పరిచరిత్వా అత్తనో వసే కాతుం పటిబలా తరుణనాటకిత్థీ ఉపసఙ్కమిత్వా ‘‘దేవ, కిం ను చిన్తేసీ’’తి ఆహ, రాజా తం కారణం ఆచిక్ఖి. ‘‘హోతు, దేవ , అహం తం పలోభేత్వా కామరసం జానాపేస్సామీ’’తి. ‘‘సచే మే పుత్తం అనిత్థిగన్ధకుమారం పలోభేతుం సక్కిస్ససి, సో రాజా భవిస్సతి, త్వం అగ్గమహేసీ’’తి. సా ‘‘మమేసో భారో, తుమ్హే మా చిన్తయిత్థా’’తి వత్వా ఆరక్ఖమనుస్సే ఉపసఙ్కమిత్వా ఆహ – ‘‘అహం పచ్చూససమయే ఆగన్త్వా అయ్యపుత్తస్స సయనట్ఠానే బహిఝానాగారే ఠత్వా గాయిస్సామి. సచే సో కుజ్ఝతి, మయ్హం కథేయ్యాథ, అహం అపగచ్ఛిస్సామి. సచే సుణాతి, వణ్ణం మే కథేయ్యాథా’’తి. తే ‘‘సాధూ’’తి సమ్పటిచ్ఛింసు.
So tassa soḷasavassikakāle cintesi – ‘‘mayhaṃ añño putto natthi, ayaṃ pana kumāro kāme na paribhuñjati, rajjampi na icchissati, dulladdho vata me putto’’ti. Atha naṃ ekā naccagītavāditakusalā purise paricaritvā attano vase kātuṃ paṭibalā taruṇanāṭakitthī upasaṅkamitvā ‘‘deva, kiṃ nu cintesī’’ti āha, rājā taṃ kāraṇaṃ ācikkhi. ‘‘Hotu, deva , ahaṃ taṃ palobhetvā kāmarasaṃ jānāpessāmī’’ti. ‘‘Sace me puttaṃ anitthigandhakumāraṃ palobhetuṃ sakkissasi, so rājā bhavissati, tvaṃ aggamahesī’’ti. Sā ‘‘mameso bhāro, tumhe mā cintayitthā’’ti vatvā ārakkhamanusse upasaṅkamitvā āha – ‘‘ahaṃ paccūsasamaye āgantvā ayyaputtassa sayanaṭṭhāne bahijhānāgāre ṭhatvā gāyissāmi. Sace so kujjhati, mayhaṃ katheyyātha, ahaṃ apagacchissāmi. Sace suṇāti, vaṇṇaṃ me katheyyāthā’’ti. Te ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchiṃsu.
సాపి పచ్చూసకాలే తస్మిం పదేసే ఠత్వా తన్తిస్సరేన గీతస్సరం, గీతస్సరేన తన్తిస్సరం అనతిక్కమిత్వా మధురేన సద్దేన గాయి, కుమారో సుణన్తోవ నిపజ్జి, పునదివసే చ ఆసన్నట్ఠానే ఠత్వా గాయితుం ఆణాపేసి, పునదివసే ఝానాగారే ఠత్వా గాయితుం ఆణాపేసి, పునదివసే అత్తనో సమీపే ఠత్వాతి ఏవం అనుక్కమేనేవ తణ్హం ఉప్పాదేత్వా లోకధమ్మం సేవిత్వా కామరసం ఞత్వా ‘‘మాతుగామం నామ అఞ్ఞేసం న దస్సామీ’’తి అసిం గహేత్వా అన్తరవీథిం ఓతరిత్వా పురిసే అనుబన్ధన్తో విచరి. అథ నం రాజా గాహాపేత్వా తాయ కుమారికాయ సద్ధిం నగరా నీహరాపేసి. ఉభోపి అరఞ్ఞం పవిసిత్వా అధోగఙ్గం గన్త్వా ఏకస్మిం పస్సే గఙ్గం, ఏకస్మిం సముద్దం కత్వా ఉభిన్నమన్తరే అస్సమపదం మాపేత్వా వాసం కప్పయింసు. కుమారికా పణ్ణసాలాయం నిసీదిత్వా కన్దమూలాదీని పచతి, బోధిసత్తో అరఞ్ఞతో ఫలాఫలం ఆహరతి.
Sāpi paccūsakāle tasmiṃ padese ṭhatvā tantissarena gītassaraṃ, gītassarena tantissaraṃ anatikkamitvā madhurena saddena gāyi, kumāro suṇantova nipajji, punadivase ca āsannaṭṭhāne ṭhatvā gāyituṃ āṇāpesi, punadivase jhānāgāre ṭhatvā gāyituṃ āṇāpesi, punadivase attano samīpe ṭhatvāti evaṃ anukkameneva taṇhaṃ uppādetvā lokadhammaṃ sevitvā kāmarasaṃ ñatvā ‘‘mātugāmaṃ nāma aññesaṃ na dassāmī’’ti asiṃ gahetvā antaravīthiṃ otaritvā purise anubandhanto vicari. Atha naṃ rājā gāhāpetvā tāya kumārikāya saddhiṃ nagarā nīharāpesi. Ubhopi araññaṃ pavisitvā adhogaṅgaṃ gantvā ekasmiṃ passe gaṅgaṃ, ekasmiṃ samuddaṃ katvā ubhinnamantare assamapadaṃ māpetvā vāsaṃ kappayiṃsu. Kumārikā paṇṇasālāyaṃ nisīditvā kandamūlādīni pacati, bodhisatto araññato phalāphalaṃ āharati.
అథేకదివసం తస్మిం ఫలాఫలత్థాయ గతే సముద్దదీపకా ఏకో తాపసో భిక్ఖాచారత్థాయ ఆకాసేన గచ్ఛన్తో ధూమం దిస్వా అస్సమపదే ఓతరి. అథ నం సా ‘‘నిసీద, యావ పచ్చతీ’’తి నిసీదాపేత్వా ఇత్థికుత్తేన పలోభేత్వా ఝానా చావేత్వా బ్రహ్మచరియమస్స అన్తరధాపేసి. సో పక్ఖచ్ఛిన్నకాకో వియ హుత్వా తం జహితుం అసక్కోన్తో సబ్బదివసం తత్థేవ ఠత్వా బోధిసత్తం ఆగచ్ఛన్తం దిస్వా వేగేన సముద్దాభిముఖో పలాయి. అథ నం సో ‘‘పచ్చామిత్తో మే అయం భవిస్సతీ’’తి అసిం గహేత్వా అనుబన్ధి. తాపసో ఆకాసే ఉప్పతనాకారం దస్సేత్వా సముద్దే పతి. బోధిసత్తో ‘‘ఏస తాపసో ఆకాసేనాగతో భవిస్సతి, ఝానస్స పరిహీనత్తా సముద్దే పతితో, మయా దానిస్స అవస్సయేన భవితుం వట్టతీ’’తి చిన్తేత్వా వేలన్తే ఠత్వా ఇమా గాథా అవోచ –
Athekadivasaṃ tasmiṃ phalāphalatthāya gate samuddadīpakā eko tāpaso bhikkhācāratthāya ākāsena gacchanto dhūmaṃ disvā assamapade otari. Atha naṃ sā ‘‘nisīda, yāva paccatī’’ti nisīdāpetvā itthikuttena palobhetvā jhānā cāvetvā brahmacariyamassa antaradhāpesi. So pakkhacchinnakāko viya hutvā taṃ jahituṃ asakkonto sabbadivasaṃ tattheva ṭhatvā bodhisattaṃ āgacchantaṃ disvā vegena samuddābhimukho palāyi. Atha naṃ so ‘‘paccāmitto me ayaṃ bhavissatī’’ti asiṃ gahetvā anubandhi. Tāpaso ākāse uppatanākāraṃ dassetvā samudde pati. Bodhisatto ‘‘esa tāpaso ākāsenāgato bhavissati, jhānassa parihīnattā samudde patito, mayā dānissa avassayena bhavituṃ vaṭṭatī’’ti cintetvā velante ṭhatvā imā gāthā avoca –
౩౭.
37.
‘‘అభిజ్జమానే వారిస్మిం, సయం ఆగమ్మ ఇద్ధియా;
‘‘Abhijjamāne vārismiṃ, sayaṃ āgamma iddhiyā;
మిస్సీభావిత్థియా గన్త్వా, సంసీదసి మహణ్ణవే.
Missībhāvitthiyā gantvā, saṃsīdasi mahaṇṇave.
౩౮.
38.
‘‘ఆవట్టనీ మహామాయా, బ్రహ్మచరియవికోపనా;
‘‘Āvaṭṭanī mahāmāyā, brahmacariyavikopanā;
సీదన్తి నం విదిత్వాన, ఆరకా పరివజ్జయే.
Sīdanti naṃ viditvāna, ārakā parivajjaye.
౩౯.
39.
‘‘యం ఏతా ఉపసేవన్తి, ఛన్దసా వా ధనేన వా;
‘‘Yaṃ etā upasevanti, chandasā vā dhanena vā;
జాతవేదోవ సం ఠానం, ఖిప్పం అనుదహన్తి న’’న్తి.
Jātavedova saṃ ṭhānaṃ, khippaṃ anudahanti na’’nti.
తత్థ అభిజ్జమానే వారిస్మిన్తి ఇమస్మిం ఉదకే అచలమానే అకమ్పమానే ఉదకం అనామసిత్వా సయం ఆకాసేనేవ ఇద్ధియా ఆగన్త్వా. మిస్సీభావిత్థియాతి లోకధమ్మవసేన ఇత్థియా సద్ధిం మిస్సీభావం. ఆవట్టనీ మహామాయాతి ఇత్థియో నామేతా కామావట్టేన ఆవట్టనతో ఆవట్టనీ, అనన్తాహి ఇత్థిమాయాహి సమన్నాగతత్తా మహామాయా నామ. వుత్తఞ్హేతం –
Tattha abhijjamāne vārisminti imasmiṃ udake acalamāne akampamāne udakaṃ anāmasitvā sayaṃ ākāseneva iddhiyā āgantvā. Missībhāvitthiyāti lokadhammavasena itthiyā saddhiṃ missībhāvaṃ. Āvaṭṭanī mahāmāyāti itthiyo nāmetā kāmāvaṭṭena āvaṭṭanato āvaṭṭanī, anantāhi itthimāyāhi samannāgatattā mahāmāyā nāma. Vuttañhetaṃ –
‘‘మాయా చేతా మరీచీ చ, సోకో రోగో చుపద్దవో;
‘‘Māyā cetā marīcī ca, soko rogo cupaddavo;
ఖరా చ బన్ధనా చేతా, మచ్చుపాసో గుహాసయో;
Kharā ca bandhanā cetā, maccupāso guhāsayo;
తాసు యో విస్ససే పోసో, సో నరేసు నరాధమో’’తి. (జా॰ ౨.౨౧.౧౧౮);
Tāsu yo vissase poso, so naresu narādhamo’’ti. (jā. 2.21.118);
బ్రహ్మచరియవికోపనాతి సేట్ఠచరియస్స మేథునవిరతిబ్రహ్మచరియస్స వికోపనా. సీదన్తీతి ఇత్థియో నామేతా ఇసీనం బ్రహ్మచరియవికోపనేన అపాయేసు సీదన్తి. సేసం పురిమనయేనేవ యోజేతబ్బం.
Brahmacariyavikopanāti seṭṭhacariyassa methunaviratibrahmacariyassa vikopanā. Sīdantīti itthiyo nāmetā isīnaṃ brahmacariyavikopanena apāyesu sīdanti. Sesaṃ purimanayeneva yojetabbaṃ.
ఏతం పన బోధిసత్తస్స వచనం సుత్వా తాపసో సముద్దమజ్ఝే ఠితోయేవ నట్ఠజ్ఝానం పున ఉప్పాదేత్వా ఆకాసేన అత్తనో వసనట్ఠానమేవ గతో. బోధిసత్తో చిన్తేసి – ‘‘అయం తాపసో ఏవం భారికో సమానో సిమ్బలితూలం వియ ఆకాసేన గతో, మయాపి ఇమినా వియ ఝానం ఉప్పాదేత్వా ఆకాసేన చరితుం వట్టతీ’’తి. సో అస్సమం గన్త్వా తం ఇత్థిం మనుస్సపథం నేత్వా ‘‘గచ్ఛ, త్వ’’న్తి ఉయ్యోజేత్వా అరఞ్ఞం పవిసిత్వా మనుఞ్ఞే భూమిభాగే అస్సమం మాపేత్వా ఇసిపబ్బజ్జం పబ్బజిత్వా కసిణపరికమ్మం కత్వా అభిఞ్ఞా చ సమాపత్తియో చ నిబ్బత్తేత్వా బ్రహ్మలోకపరాయణో అహోసి.
Etaṃ pana bodhisattassa vacanaṃ sutvā tāpaso samuddamajjhe ṭhitoyeva naṭṭhajjhānaṃ puna uppādetvā ākāsena attano vasanaṭṭhānameva gato. Bodhisatto cintesi – ‘‘ayaṃ tāpaso evaṃ bhāriko samāno simbalitūlaṃ viya ākāsena gato, mayāpi iminā viya jhānaṃ uppādetvā ākāsena carituṃ vaṭṭatī’’ti. So assamaṃ gantvā taṃ itthiṃ manussapathaṃ netvā ‘‘gaccha, tva’’nti uyyojetvā araññaṃ pavisitvā manuññe bhūmibhāge assamaṃ māpetvā isipabbajjaṃ pabbajitvā kasiṇaparikammaṃ katvā abhiññā ca samāpattiyo ca nibbattetvā brahmalokaparāyaṇo ahosi.
సత్థా ఇమం ధమ్మదేసనం ఆహరిత్వా సచ్చాని పకాసేత్వా జాతకం సమోధానేసి, సచ్చపరియోసానే ఉక్కణ్ఠితభిక్ఖు సోతాపత్తిఫలే పతిట్ఠహి. ‘‘తదా అనిత్థిగన్ధకుమారో అహమేవ అహోసి’’న్తి.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā saccāni pakāsetvā jātakaṃ samodhānesi, saccapariyosāne ukkaṇṭhitabhikkhu sotāpattiphale patiṭṭhahi. ‘‘Tadā anitthigandhakumāro ahameva ahosi’’nti.
చూళపలోభనజాతకవణ్ణనా తతియా.
Cūḷapalobhanajātakavaṇṇanā tatiyā.
Related texts:
తిపిటక (మూల) • Tipiṭaka (Mūla) / సుత్తపిటక • Suttapiṭaka / ఖుద్దకనికాయ • Khuddakanikāya / జాతకపాళి • Jātakapāḷi / ౨౬౩. చూళపలోభనజాతకం • 263. Cūḷapalobhanajātakaṃ