Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Majjhima Nikāya, English translation |
මජ්ඣිම නිකාය 110
The Middle-Length Suttas Collection 110
චූළපුණ්ණමසුත්ත
The Shorter Discourse on the Full-Moon Night
ඒවං මේ සුතං—ඒකං සමයං භගවා සාවත්ථියං විහරති පුබ්බාරාමේ මිගාරමාතුපාසාදේ.
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in the Eastern Monastery, the stilt longhouse of Migāra’s mother.
තේන ඛෝ පන සමයේන භගවා තදහුපෝසථේ පන්නරසේ පුණ්ණාය පුණ්ණමාය රත්තියා භික්ඛුසඞ්ඝපරිවුතෝ අබ්භෝකාසේ නිසින්නෝ හෝති. අථ ඛෝ භගවා තුණ්හීභූතං තුණ්හීභූතං භික්ඛුසඞ්ඝං අනුවිලෝකේත්වා භික්ඛූ ආමන්තේසි: “ජානේය්ය නු ඛෝ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අසප්පුරිසං: ‘අසප්පුරිසෝ අයං භවන්(අ)”ති?
Now, at that time it was the Uposatha day—the full moon on the fifteenth day—and the Buddha was sitting in the open surrounded by the Saṅgha of monks. Then the Buddha looked around the Saṅgha of bhikkhus, who were so very silent. He addressed them, “Bhikkhus, could a bad person know of a bad person: ‘This fellow is a bad person’?”
“නෝ හේතං, භන්තේ”.
“No, sir.”
“සාධු, භික්ඛවේ; අට්ඨානමේතං, භික්ඛවේ, අනවකාසෝ යං අසප්පුරිසෝ අසප්පුරිසං ජානේය්ය: ‘අසප්පුරිසෝ අයං භවන්(අ)ති. ජානේය්ය පන, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ සප්පුරිසං: ‘සප්පුරිසෝ අයං භවන්(අ)”ති?
“Good, bhikkhus! It’s impossible, it can’t happen, that a bad person could know of a bad person: ‘This fellow is a bad person.’ But could a bad person know of a good person: ‘This fellow is a good person’?”
“නෝ හේතං, භන්තේ”.
“No, sir.”
“සාධු, භික්ඛවේ; ඒතම්පි ඛෝ, භික්ඛවේ, අට්ඨානං අනවකාසෝ යං අසප්පුරිසෝ සප්පුරිසං ජානේය්ය: ‘සප්පුරිසෝ අයං භවන්(අ)ති. අසප්පුරිසෝ, භික්ඛවේ, අස්සද්ධම්මසමන්නාගතෝ හෝති, අසප්පුරිසභත්ති හෝති, අසප්පුරිසචින්තී හෝති, අසප්පුරිසමන්තී හෝති, අසප්පුරිසවාචෝ හෝති, අසප්පුරිසකම්මන්තෝ හෝති, අසප්පුරිසදිට්ඨි හෝති; අසප්පුරිසදානං දේති.
“Good, bhikkhus! That too is impossible. A bad person has bad qualities, associates with bad people, and has the intentions, counsel, speech, actions, views, and giving of a bad person.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අස්සද්ධම්මසමන්නාගතෝ හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අස්සද්ධෝ හෝති, අහිරිකෝ හෝති, අනෝත්තප්පී හෝති, අප්පස්සුතෝ හෝති, කුසීතෝ හෝති, මුට්ඨස්සති හෝති, දුප්පඤ්ඤෝ හෝති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අස්සද්ධම්මසමන්නාගතෝ හෝති.
And how does a bad person have bad qualities? It’s when a bad person is faithless, shameless, imprudent, unlearned, lazy, unmindful, and witless. That’s how a bad person has bad qualities.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අසප්පුරිසභත්ති හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසස්ස යේ තේ සමණබ්රාහ්මණා අස්සද්ධා අහිරිකා අනෝත්තප්පිනෝ අප්පස්සුතා කුසීතා මුට්ඨස්සතිනෝ දුප්පඤ්ඤා ත්යාස්ස මිත්තා හෝන්ති තේ සහායා. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අසප්පුරිසභත්ති හෝති.
And how does a bad person associate with bad people? It’s when a bad person is a friend and companion of ascetics and brahmins who are faithless, shameless, imprudent, unlearned, lazy, unmindful, and witless. That’s how a bad person associates with bad people.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අසප්පුරිසචින්තී හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අත්තබ්යාබාධායපි චේතේති, පරබ්යාබාධායපි චේතේති, උභයබ්යාබාධායපි චේතේති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අසප්පුරිසචින්තී හෝති.
And how does a bad person have the intentions of a bad person? It’s when a bad person intends to hurt themselves, hurt others, and hurt both. That’s how a bad person has the intentions of a bad person.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අසප්පුරිසමන්තී හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අත්තබ්යාබාධායපි මන්තේති, පරබ්යාබාධායපි මන්තේති, උභයබ්යාබාධායපි මන්තේති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අසප්පුරිසමන්තී හෝති.
And how does a bad person offer the counsel of a bad person? It’s when a bad person offers counsel that hurts themselves, hurts others, and hurts both. That’s how a bad person offers the counsel of a bad person.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අසප්පුරිසවාචෝ හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ මුසාවාදී හෝති, පිසුණවාචෝ හෝති, ඵරුසවාචෝ හෝති, සම්ඵප්පලාපී හෝති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අසප්පුරිසවාචෝ හෝති.
And how does a bad person have the speech of a bad person? It’s when a bad person uses speech that’s false, divisive, harsh, and nonsensical. That’s how a bad person has the speech of a bad person.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අසප්පුරිසකම්මන්තෝ හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ පාණාතිපාතී හෝති, අදින්නාදායී හෝති, කාමේසුමිච්ඡාචාරී හෝති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අසප්පුරිසකම්මන්තෝ හෝති.
And how does a bad person have the action of a bad person? It’s when a bad person kills living creatures, steals, and commits sexual misconduct. That’s how a bad person has the actions of a bad person.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අසප්පුරිසදිට්ඨි හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ ඒවංදිට්ඨි හෝති: ‘නත්ථි දින්නං, නත්ථි යිට්ඨං, නත්ථි හුතං, නත්ථි සුකතදුක්කටානං කම්මානං ඵලං විපාකෝ, නත්ථි අයං ලෝකෝ, නත්ථි පරෝ ලෝකෝ, නත්ථි මාතා, නත්ථි පිතා, නත්ථි සත්තා ඕපපාතිකා, නත්ථි ලෝකේ සමණබ්රාහ්මණා සම්මග්ගතා සම්මාපටිපන්නා, යේ ඉමඤ්ච ලෝකං පරඤ්ච ලෝකං සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා පවේදේන්තී(අ)ති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අසප්පුරිසදිට්ඨි හෝති.
And how does a bad person have the view of a bad person? It’s when a bad person has such a view: ‘There’s no meaning in giving, sacrifice, or offerings. There’s no fruit or result of good and bad deeds. There’s no afterlife. There’s no such thing as mother and father, or beings that are reborn spontaneously. And there’s no ascetic or brahmin who is well attained and practiced, and who describes the afterlife after realizing it with their own insight.’ That’s how a bad person has the view of a bad person.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අසප්පුරිසදානං දේති? ඉධ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අසක්කච්චං දානං දේති, අසහත්ථා දානං දේති, අචිත්තීකත්වා දානං දේති, අපවිට්ඨං දානං දේති අනාගමනදිට්ඨිකෝ දානං දේති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ අසප්පුරිසදානං දේති.
And how does a bad person give the gifts of a bad person? It’s when a bad person gives a gift carelessly, not with their own hand, and thoughtlessly. They give the dregs, and they give without consideration for consequences. That’s how a bad person gives the gifts of a bad person.
සෝ, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසෝ ඒවං අස්සද්ධම්මසමන්නාගතෝ, ඒවං අසප්පුරිසභත්ති, ඒවං අසප්පුරිසචින්තී, ඒවං අසප්පුරිසමන්තී, ඒවං අසප්පුරිසවාචෝ, ඒවං අසප්පුරිසකම්මන්තෝ, ඒවං අසප්පුරිසදිට්ඨි; ඒවං අසප්පුරිසදානං දත්වා කායස්ස භේදා පරං මරණා යා අසප්පුරිසානං ගති තත්ථ උපපජ්ජති. කා ච, භික්ඛවේ, අසප්පුරිසානං ගති? නිරයෝ වා තිරච්ඡානයෝනි වා.
That bad person—who has such bad qualities, frequents bad people, and has the intentions, counsel, speech, actions, views, and giving of a bad person—when their body breaks up, after death, is reborn in the place where bad people are reborn. And what is the place where bad people are reborn? Hell or the animal realm.
ජානේය්ය නු ඛෝ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සප්පුරිසං: ‘සප්පුරිසෝ අයං භවන්(අ)”ති?
Bhikkhus, could a good person know of a good person: ‘This fellow is a good person’?”
“ඒවං, භන්තේ”.
“Yes, sir.”
“සාධු, භික්ඛවේ; ඨානමේතං, භික්ඛවේ, විජ්ජති යං සප්පුරිසෝ සප්පුරිසං ජානේය්ය: ‘සප්පුරිසෝ අයං භවන්(අ)ති. ජානේය්ය පන, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ අසප්පුරිසං: ‘අසප්පුරිසෝ අයං භවන්(අ)”ති?
“Good, bhikkhus! It is possible that a good person could know of a good person: ‘This fellow is a good person.’ But could a good person know of a bad person: ‘This fellow is a bad person’?”
“ඒවං, භන්තේ”.
“Yes, sir.”
“සාධු, භික්ඛවේ; ඒතම්පි ඛෝ, භික්ඛවේ, ඨානං විජ්ජති යං සප්පුරිසෝ අසප්පුරිසං ජානේය්ය: ‘අසප්පුරිසෝ අයං භවන්(අ)ති. සප්පුරිසෝ, භික්ඛවේ, සද්ධම්මසමන්නාගතෝ හෝති, සප්පුරිසභත්ති හෝති, සප්පුරිසචින්තී හෝති, සප්පුරිසමන්තී හෝති, සප්පුරිසවාචෝ හෝති, සප්පුරිසකම්මන්තෝ හෝති, සප්පුරිසදිට්ඨි හෝති; සප්පුරිසදානං දේති.
“Good, bhikkhus! That too is possible. A good person has good qualities, associates with good people, and has the intentions, counsel, speech, actions, views, and giving of a good person.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සද්ධම්මසමන්නාගතෝ හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සද්ධෝ හෝති, හිරිමා හෝති, ඕත්තප්පී හෝති, බහුස්සුතෝ හෝති, ආරද්ධවීරියෝ හෝති, උපට්ඨිතස්සති හෝති, පඤ්ඤවා හෝති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සද්ධම්මසමන්නාගතෝ හෝති.
And how does a good person have good qualities? It’s when a good person is faithful, conscientious, prudent, learned, energetic, mindful, and wise. That’s how a good person has good qualities.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සප්පුරිසභත්ති හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසස්ස යේ තේ සමණබ්රාහ්මණා සද්ධා හිරිමන්තෝ ඕත්තප්පිනෝ බහුස්සුතා ආරද්ධවීරියා උපට්ඨිතස්සතිනෝ පඤ්ඤවන්තෝ ත්යාස්ස මිත්තා හෝන්ති, තේ සහායා. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සප්පුරිසභත්ති හෝති.
And how does a good person associate with good people? It’s when a good person is a friend and companion of ascetics and brahmins who are faithful, conscientious, prudent, learned, energetic, mindful, and wise. That’s how a good person associates with good people.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සප්පුරිසචින්තී හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ නේවත්තබ්යාබාධාය චේතේති, න පරබ්යාබාධාය චේතේති, න උභයබ්යාබාධාය චේතේති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සප්පුරිසචින්තී හෝති.
And how does a good person have the intentions of a good person? It’s when a good person doesn’t intend to hurt themselves, hurt others, and hurt both. That’s how a good person has the intentions of a good person.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සප්පුරිසමන්තී හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ නේවත්තබ්යාබාධාය මන්තේති, න පරබ්යාබාධාය මන්තේති, න උභයබ්යාබාධාය මන්තේති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සප්පුරිසමන්තී හෝති.
And how does a good person offer the counsel of a good person? It’s when a good person offers counsel that doesn’t hurt themselves, hurt others, and hurt both. That’s how a good person offers the counsel of a good person.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සප්පුරිසවාචෝ හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ මුසාවාදා පටිවිරතෝ හෝති, පිසුණාය වාචාය පටිවිරතෝ හෝති, ඵරුසාය වාචාය පටිවිරතෝ හෝති, සම්ඵප්පලාපා පටිවිරතෝ හෝති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සප්පුරිසවාචෝ හෝති.
And how does a good person have the speech of a good person? It’s when a good person refrains from speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. That’s how a good person has the speech of a good person.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සප්පුරිසකම්මන්තෝ හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ පාණාතිපාතා පටිවිරතෝ හෝති, අදින්නාදානා පටිවිරතෝ හෝති, කාමේසුමිච්ඡාචාරා පටිවිරතෝ හෝති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සප්පුරිසකම්මන්තෝ හෝති.
And how does a good person have the action of a good person? It’s when a good person refrains from killing living creatures, stealing, and committing sexual misconduct. That’s how a good person has the action of a good person.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සප්පුරිසදිට්ඨි හෝති? ඉධ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ ඒවංදිට්ඨි හෝති: ‘අත්ථි දින්නං, අත්ථි යිට්ඨං, අත්ථි හුතං, අත්ථි සුකතදුක්කටානං කම්මානං ඵලං විපාකෝ, අත්ථි අයං ලෝකෝ, අත්ථි පරෝ ලෝකෝ, අත්ථි මාතා, අත්ථි පිතා, අත්ථි සත්තා ඕපපාතිකා, අත්ථි ලෝකේ සමණබ්රාහ්මණා සම්මග්ගතා සම්මාපටිපන්නා යේ ඉමඤ්ච ලෝකං පරඤ්ච ලෝකං සයං අභිඤ්ඤා සච්ඡිකත්වා පවේදේන්තී(අ)ති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සප්පුරිසදිට්ඨි හෝති.
And how does a good person have the view of a good person? It’s when a good person has such a view: ‘There is meaning in giving, sacrifice, and offerings. There are fruits and results of good and bad deeds. There is an afterlife. There are such things as mother and father, and beings that are reborn spontaneously. And there are ascetics and brahmins who are well attained and practiced, and who describe the afterlife after realizing it with their own insight.’ That’s how a good person has the view of a good person.
කථඤ්ච, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සප්පුරිසදානං දේති? ඉධ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සක්කච්චං දානං දේති, සහත්ථා දානං දේති, චිත්තීකත්වා දානං දේති, අනපවිට්ඨං දානං දේති, ආගමනදිට්ඨිකෝ දානං දේති. ඒවං ඛෝ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ සප්පුරිසදානං දේති.
And how does a good person give the gifts of a good person? It’s when a good person gives a gift carefully, with their own hand, and thoughtfully. They don’t give the dregs, and they give with consideration for consequences. That’s how a good person gives the gifts of a good person.
සෝ, භික්ඛවේ, සප්පුරිසෝ ඒවං සද්ධම්මසමන්නාගතෝ, ඒවං සප්පුරිසභත්ති, ඒවං සප්පුරිසචින්තී, ඒවං සප්පුරිසමන්තී, ඒවං සප්පුරිසවාචෝ, ඒවං සප්පුරිසකම්මන්තෝ, ඒවං සප්පුරිසදිට්ඨි; ඒවං සප්පුරිසදානං දත්වා කායස්ස භේදා පරං මරණා යා සප්පුරිසානං ගති තත්ථ උපපජ්ජති. කා ච, භික්ඛවේ, සප්පුරිසානං ගති? දේවමහත්තතා වා මනුස්සමහත්තතා වා”ති.
That good person—who has such good qualities, associates with good people, and has the intentions, counsel, speech, actions, views, and giving of a good person—when their body breaks up, after death, is reborn in the place where good people are reborn. And what is the place where good people are reborn? A state of greatness among gods or humans.”
ඉදමවෝච භගවා. අත්තමනා තේ භික්ඛූ භගවතෝ භාසිතං අභිනන්දුන්ති.
That is what the Buddha said. Satisfied, the bhikkhus approved what the Buddha said.
චූළපුණ්ණමසුත්තං නිට්ඨිතං දසමං.
දේවදහවග්ගෝ නිට්ඨිතෝ පඨමෝ.
තස්සුද්දානං
දේවදහං පඤ්චත්තයං, කින්ති සාම සුනක්ඛත්තං; සප්පාය ගණ ගෝපක—මහාපුණ්ණ චූළපුණ්ණඤ්චාති.
The authoritative text of the Majjhima Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]