Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៥២៥] ៥. ចូឡសុតសោមជាតកវណ្ណនា

    [525] 5. Cūḷasutasomajātakavaṇṇanā

    អាមន្តយាមិ និគមន្តិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ នេក្ខម្មបារមិំ អារព្ភ កថេសិ។ បច្ចុប្បន្នវត្ថុ មហានារទកស្សបជាតកសទិសមេវ (ជា. ២.២២.១១៥៣ អាទយោ)។ អតីតេ បន ពារាណសី សុទស្សនំ នាម នគរំ អហោសិ, តត្ថ ព្រហ្មទត្តោ នាម រាជា អជ្ឈាវសិ។ ពោធិសត្តោ តស្ស អគ្គមហេសិយា កុច្ឆិម្ហិ និព្ពត្តិ, ទសមាសច្ចយេន មាតុកុច្ឆិតោ និក្ខមិ។ តស្ស បន បុណ្ណចន្ទសស្សិរិកំ មុខំ អហោសិ, តេនស្ស ‘‘សោមកុមារោ’’តិ នាមំ ករិំសុ។ សោ វិញ្ញុតំ បត្តោ សុតវិត្តកោ សវនសីលោ អហោសិ, តេន នំ ‘‘សុតសោមោ’’តិ សញ្ជានិំសុ។ សោ វយប្បត្តោ តក្កសិលាយំ សព្ពសិប្បានិ ឧគ្គហេត្វា អាគតោ បិតុ សន្តកំ សេតច្ឆត្តំ លភិត្វា ធម្មេន រជ្ជំ ការេសិ, មហន្តំ ឥស្សរិយំ អហោសិ។ តស្ស ចន្ទាទេវិប្បមុខានិ សោឡស ឥត្ថិសហស្សានិ អហេសុំ។ សោ អបរភាគេ បុត្តធីតាហិ វឌ្ឍន្តោ ឃរាវាសេ អនភិរតោ អរញ្ញំ បវិសិត្វា បព្ពជិតុកាមោ អហោសិ។

    Āmantayāminigamanti idaṃ satthā jetavane viharanto nekkhammapāramiṃ ārabbha kathesi. Paccuppannavatthu mahānāradakassapajātakasadisameva (jā. 2.22.1153 ādayo). Atīte pana bārāṇasī sudassanaṃ nāma nagaraṃ ahosi, tattha brahmadatto nāma rājā ajjhāvasi. Bodhisatto tassa aggamahesiyā kucchimhi nibbatti, dasamāsaccayena mātukucchito nikkhami. Tassa pana puṇṇacandasassirikaṃ mukhaṃ ahosi, tenassa ‘‘somakumāro’’ti nāmaṃ kariṃsu. So viññutaṃ patto sutavittako savanasīlo ahosi, tena naṃ ‘‘sutasomo’’ti sañjāniṃsu. So vayappatto takkasilāyaṃ sabbasippāni uggahetvā āgato pitu santakaṃ setacchattaṃ labhitvā dhammena rajjaṃ kāresi, mahantaṃ issariyaṃ ahosi. Tassa candādevippamukhāni soḷasa itthisahassāni ahesuṃ. So aparabhāge puttadhītāhi vaḍḍhanto gharāvāse anabhirato araññaṃ pavisitvā pabbajitukāmo ahosi.

    សោ ឯកទិវសំ កប្បកំ អាមន្តេត្វា ‘‘យទា មេ, សម្ម, សិរស្មិំ បលិតំ បស្សេយ្យាសិ, តទា មេ អារោចេយ្យាសី’’តិ អាហ។ កប្បកោ តស្ស វចនំ សម្បដិច្ឆិត្វា អបរភាគេ បលិតំ ទិស្វា អារោចេត្វា ‘‘តេន ហិ នំ, សម្ម កប្បក, ឧទ្ធរិត្វា មម ហត្ថេ បតិដ្ឋបេហី’’តិ វុត្តេ សុវណ្ណសណ្ឌាសេន ឧទ្ធរិត្វា រញ្ញោ ហត្ថេ ឋបេសិ។ តំ ទិស្វា មហាសត្តោ ‘‘ជរាយ មេ សរីរំ អភិភូត’’ន្តិ ភីតោ តំ បលិតំ គហេត្វាវ បាសាទា ឱតរិត្វា មហាជនស្ស ទស្សនដ្ឋានេ បញ្ញត្តេ រាជបល្លង្កេ និសីទិត្វា សេនាបតិប្បមុខានិ អសីតិអមច្ចសហស្សានិ បុរោហិតប្បមុខានិ សដ្ឋិព្រាហ្មណសហស្សានិ អញ្ញេ ច រដ្ឋិកជានបទនេគមាទយោ ពហូ ជនេ បក្កោសាបេត្វា ‘‘សិរស្មិំ មេ បលិតំ ជាតំ, អហំ មហល្លកោស្មិ, មម បព្ពជិតភាវំ ជានាថា’’តិ វត្វា បឋមំ គាថមាហ –

    So ekadivasaṃ kappakaṃ āmantetvā ‘‘yadā me, samma, sirasmiṃ palitaṃ passeyyāsi, tadā me āroceyyāsī’’ti āha. Kappako tassa vacanaṃ sampaṭicchitvā aparabhāge palitaṃ disvā ārocetvā ‘‘tena hi naṃ, samma kappaka, uddharitvā mama hatthe patiṭṭhapehī’’ti vutte suvaṇṇasaṇḍāsena uddharitvā rañño hatthe ṭhapesi. Taṃ disvā mahāsatto ‘‘jarāya me sarīraṃ abhibhūta’’nti bhīto taṃ palitaṃ gahetvāva pāsādā otaritvā mahājanassa dassanaṭṭhāne paññatte rājapallaṅke nisīditvā senāpatippamukhāni asītiamaccasahassāni purohitappamukhāni saṭṭhibrāhmaṇasahassāni aññe ca raṭṭhikajānapadanegamādayo bahū jane pakkosāpetvā ‘‘sirasmiṃ me palitaṃ jātaṃ, ahaṃ mahallakosmi, mama pabbajitabhāvaṃ jānāthā’’ti vatvā paṭhamaṃ gāthamāha –

    ១៩៥.

    195.

    ‘‘អាមន្តយាមិ និគមំ, មិត្តាមច្ចេ បរិស្សជេ;

    ‘‘Āmantayāmi nigamaṃ, mittāmacce parissaje;

    សិរស្មិំ បលិតំ ជាតំ, បព្ពជ្ជំ ទានិ រោចហ’’ន្តិ។

    Sirasmiṃ palitaṃ jātaṃ, pabbajjaṃ dāni rocaha’’nti.

    តត្ថ អាមន្តយាមីតិ ជានាបេមិ។ រោចហន្តិ ‘‘រោចេមិ អហំ, តស្ស មេ, ភោន្តោ! បព្ពជិតភាវំ ជានាថា’’តិ។

    Tattha āmantayāmīti jānāpemi. Rocahanti ‘‘rocemi ahaṃ, tassa me, bhonto! Pabbajitabhāvaṃ jānāthā’’ti.

    តំ សុត្វា តេសុ ឯកោ វិសារទប្បត្តោ ហុត្វា គាថមាហ –

    Taṃ sutvā tesu eko visāradappatto hutvā gāthamāha –

    ១៩៦.

    196.

    ‘‘អភុំ មេ កថំ នុ ភណសិ, សល្លំ មេ ទេវ ឧរសិ កប្បេសិ;

    ‘‘Abhuṃ me kathaṃ nu bhaṇasi, sallaṃ me deva urasi kappesi;

    សត្តសតា តេ ភរិយា, កថំ នុ តេ តា ភវិស្សន្តី’’តិ។

    Sattasatā te bhariyā, kathaṃ nu te tā bhavissantī’’ti.

    តត្ថ អភុន្តិ អវឌ្ឍិំ។ ឧរសិ កប្បេសីតិ ឧរស្មិំ សុនិសិតធោតសត្តិំ ចារេសិ។ សត្តសតាតិ សមជាតិកា ខត្តិយកញ្ញា សន្ធាយេតំ វុត្តំ។ កថំ នុ តេ តា ភវិស្សន្តីតិ តា តវ ភរិយា តយិ បព្ពជិតេ អនាថា និប្បច្ចយា កថំ ភវិស្សន្តិ, ឯតា អនាថា កត្វា តុម្ហាកំ បព្ពជ្ជា នាម ន យុត្តាតិ។

    Tattha abhunti avaḍḍhiṃ. Urasi kappesīti urasmiṃ sunisitadhotasattiṃ cāresi. Sattasatāti samajātikā khattiyakaññā sandhāyetaṃ vuttaṃ. Kathaṃ nu te tā bhavissantīti tā tava bhariyā tayi pabbajite anāthā nippaccayā kathaṃ bhavissanti, etā anāthā katvā tumhākaṃ pabbajjā nāma na yuttāti.

    តតោ មហាសត្តោ តតិយំ គាថមាហ –

    Tato mahāsatto tatiyaṃ gāthamāha –

    ១៩៧.

    197.

    ‘‘បញ្ញាយិហិន្តិ ឯតា, ទហរា អញ្ញម្បិ តា គមិស្សន្តិ;

    ‘‘Paññāyihinti etā, daharā aññampi tā gamissanti;

    សគ្គញ្ច បត្ថយានោ, តេន អហំ បព្ពជិស្សាមី’’តិ។

    Saggañca patthayāno, tena ahaṃ pabbajissāmī’’ti.

    តត្ថ បញ្ញាយិហិន្តីតិ អត្តនោ កម្មេន បញ្ញាយិស្សន្តិ។ អហំ ឯតាសំ កិំ ហោមិ, សព្ពាបេតា ទហរា, យោ អញ្ញោ រាជា ភវិស្សតិ, តំ ឯតា គមិស្សន្តីតិ។

    Tattha paññāyihintīti attano kammena paññāyissanti. Ahaṃ etāsaṃ kiṃ homi, sabbāpetā daharā, yo añño rājā bhavissati, taṃ etā gamissantīti.

    អមច្ចាទយោ ពោធិសត្តស្ស បដិវចនំ ទាតុំ អសក្កោន្តា តស្ស មាតុ សន្តិកំ គន្ត្វា តមត្ថំ អារោចេសុំ។ សា តុរិតតុរិតា អាគន្ត្វា ‘‘សច្ចំ កិរ ត្វំ, តាត, បព្ពជិតុកាមោសី’’តិ វត្វា ទ្វេ គាថាយោ អភាសិ –

    Amaccādayo bodhisattassa paṭivacanaṃ dātuṃ asakkontā tassa mātu santikaṃ gantvā tamatthaṃ ārocesuṃ. Sā turitaturitā āgantvā ‘‘saccaṃ kira tvaṃ, tāta, pabbajitukāmosī’’ti vatvā dve gāthāyo abhāsi –

    ១៩៨.

    198.

    ‘‘ទុល្លទ្ធំ មេ អាសិ សុតសោម, យស្ស តេ ហោមហំ មាតា;

    ‘‘Dulladdhaṃ me āsi sutasoma, yassa te homahaṃ mātā;

    យំ មេ វិលបន្តិយា, អនបេក្ខោ បព្ពជសិ ទេវ។

    Yaṃ me vilapantiyā, anapekkho pabbajasi deva.

    ១៩៩.

    199.

    ‘‘ទុល្លទ្ធំ មេ អាសិ សុតសោម, យំ តំ អហំ វិជាយិស្សំ;

    ‘‘Dulladdhaṃ me āsi sutasoma, yaṃ taṃ ahaṃ vijāyissaṃ;

    យំ មេ វិលបន្តិយា, អនបេក្ខោ បព្ពជសិ ទេវា’’តិ។

    Yaṃ me vilapantiyā, anapekkho pabbajasi devā’’ti.

    តត្ថ ទុល្លទ្ធន្តិ យំ ឯតំ មយា លភន្តិយា បុត្តំ ជម្មំ លទ្ធំ ទុល្លទ្ធំ។ យំ មេតិ យេន ការណេន មយិ នានប្បការកំ វិបលន្តិយា ត្វំ បព្ពជិតុំ ឥច្ឆសិ, តេន ការណេន តាទិសស្ស បុត្តស្ស លភនំ មម ទុល្លទ្ធំ នាមាតិ។

    Tattha dulladdhanti yaṃ etaṃ mayā labhantiyā puttaṃ jammaṃ laddhaṃ dulladdhaṃ. Yaṃ meti yena kāraṇena mayi nānappakārakaṃ vipalantiyā tvaṃ pabbajituṃ icchasi, tena kāraṇena tādisassa puttassa labhanaṃ mama dulladdhaṃ nāmāti.

    ពោធិសត្តោ ឯវំ បរិទេវមានាយបិ មាតរា សទ្ធិំ កិញ្ចិ ន កថេសិ។ សា រោទិត្វា កន្ទិត្វា សយមេវ ឯកមន្តំ អដ្ឋាសិ។ អថស្ស បិតុ អារោចេសុំ។ សោ អាគន្ត្វា ឯកំ តាវ គាថមាហ –

    Bodhisatto evaṃ paridevamānāyapi mātarā saddhiṃ kiñci na kathesi. Sā roditvā kanditvā sayameva ekamantaṃ aṭṭhāsi. Athassa pitu ārocesuṃ. So āgantvā ekaṃ tāva gāthamāha –

    ២០០.

    200.

    ‘‘កោ នាមេសោ ធម្មោ, សុតសោម កា ច នាម បព្ពជ្ជា;

    ‘‘Ko nāmeso dhammo, sutasoma kā ca nāma pabbajjā;

    យំ នោ អម្ហេ ជិណ្ណេ, អនបេក្ខោ បព្ពជសិ ទេវា’’តិ។

    Yaṃ no amhe jiṇṇe, anapekkho pabbajasi devā’’ti.

    តត្ថ យំ នោ អម្ហេតិ យំ ត្វំ អម្ហាកំ បុត្តោ សមានោ អម្ហេ ជិណ្ណេ បដិជគ្គិតព្ពកាលេ អប្បដិជគ្គិត្វា បបាតេ សិលំ បវដ្ដេន្តោ វិយ ឆឌ្ឌេត្វា អនបេក្ខោ បព្ពជសិ, តេន តំ វទាមិ កោ នាមេសោ តវ ធម្មោតិ អធិប្បាយោ។

    Tattha yaṃ no amheti yaṃ tvaṃ amhākaṃ putto samāno amhe jiṇṇe paṭijaggitabbakāle appaṭijaggitvā papāte silaṃ pavaṭṭento viya chaḍḍetvā anapekkho pabbajasi, tena taṃ vadāmi ko nāmeso tava dhammoti adhippāyo.

    តំ សុត្វា មហាសត្តោ តុណ្ហី អហោសិ។ អថ នំ បិតា, ‘‘តាត សុតសោម, សចេបិ តេ មាតាបិតូសុ សិនេហោ នត្ថិ, បុត្តធីតរោ តេ ពហូ តរុណា, តយា វិនា វត្តិតុំ ន សក្ខិស្សន្តិ, តេសំ វុឌ្ឍិប្បត្តកាលេ បព្ពជិស្សសី’’តិ វត្វា សត្តមំ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā mahāsatto tuṇhī ahosi. Atha naṃ pitā, ‘‘tāta sutasoma, sacepi te mātāpitūsu sineho natthi, puttadhītaro te bahū taruṇā, tayā vinā vattituṃ na sakkhissanti, tesaṃ vuḍḍhippattakāle pabbajissasī’’ti vatvā sattamaṃ gāthamāha –

    ២០១.

    201.

    ‘‘បុត្តាបិ តុយ្ហំ ពហវោ, ទហរា អប្បត្តយោព្ពនា;

    ‘‘Puttāpi tuyhaṃ bahavo, daharā appattayobbanā;

    មញ្ជូ តេបិតំ អបស្សន្តា, មញ្ញេ ទុក្ខំ និគច្ឆន្តី’’តិ។

    Mañjū tepitaṃ apassantā, maññe dukkhaṃ nigacchantī’’ti.

    តត្ថ មញ្ជូតិ មធុរវចនា។ និគច្ឆន្តីតិ និគច្ឆិស្សន្តិ កាយិកចេតសិកទុក្ខំ បដិលភិស្សន្តីតិ មញ្ញាមិ។

    Tattha mañjūti madhuravacanā. Nigacchantīti nigacchissanti kāyikacetasikadukkhaṃ paṭilabhissantīti maññāmi.

    តំ សុត្វា មហាសត្តោ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā mahāsatto gāthamāha –

    ២០២.

    202.

    ‘‘បុត្តេហិ ច មេ ឯតេហិ, ទហរេហិ អប្បត្តយោព្ពនេហិ;

    ‘‘Puttehi ca me etehi, daharehi appattayobbanehi;

    មញ្ជូហិ សព្ពេហិបិ តុម្ហេហិ, ចិរម្បិ ឋត្វា វិនាសភាវោ’’តិ។

    Mañjūhi sabbehipi tumhehi, cirampi ṭhatvā vināsabhāvo’’ti.

    តត្ថ សព្ពេហិបិ តុម្ហេហីតិ, តាត, ន កេវលំ បុត្តេហេវ, អថ ខោ តុម្ហេហិបិ អញ្ញេហិបិ សព្ពសង្ខារេហិ ចិរំ ឋត្វាបិ ទីឃមទ្ធានំ ឋត្វាបិ វិនាសភាវោវ និយតោ។ សកលស្មិម្បិ ហិ លោកសន្និវាសេ ឯកសង្ខារោបិ និច្ចោ នាម នត្ថីតិ។

    Tattha sabbehipi tumhehīti, tāta, na kevalaṃ putteheva, atha kho tumhehipi aññehipi sabbasaṅkhārehi ciraṃ ṭhatvāpi dīghamaddhānaṃ ṭhatvāpi vināsabhāvova niyato. Sakalasmimpi hi lokasannivāse ekasaṅkhāropi nicco nāma natthīti.

    ឯវំ មហាសត្តោ បិតុ ធម្មកថំ កថេសិ។ សោ តស្ស ធម្មកថំ សុត្វា តុណ្ហី អហោសិ។ អថស្ស សត្តសតានំ ភរិយានំ អារោចយិំសុ។ តា ច បាសាទា ឱរុយ្ហ តស្ស សន្តិកំ គន្ត្វា គោប្ផកេសុ គហេត្វា បរិទេវមានា គាថមាហំសុ –

    Evaṃ mahāsatto pitu dhammakathaṃ kathesi. So tassa dhammakathaṃ sutvā tuṇhī ahosi. Athassa sattasatānaṃ bhariyānaṃ ārocayiṃsu. Tā ca pāsādā oruyha tassa santikaṃ gantvā gopphakesu gahetvā paridevamānā gāthamāhaṃsu –

    ២០៣.

    203.

    ‘‘ឆិន្នំ នុ តុយ្ហំ ហទយំ, អទុ តេ ករុណា ច នត្ថិ អម្ហេសុ;

    ‘‘Chinnaṃ nu tuyhaṃ hadayaṃ, adu te karuṇā ca natthi amhesu;

    យំ នោ វិកន្ទន្តិយោ, អនបេក្ខោ បព្ពជសិ ទេវា’’តិ។

    Yaṃ no vikandantiyo, anapekkho pabbajasi devā’’ti.

    តស្សត្ថោ – សាមិ សុតសោម, អម្ហេ វិធវា កត្វា គច្ឆន្តស្ស អប្បមត្តកស្សបិ សិនេហស្ស អភាវេន តវ ហទយំ អម្ហេសុ ឆិន្នំ នុ, ឧទាហុ ករុណាយ អភាវេន ការុញ្ញំ វា នត្ថិ, យំ នោ ឯវំ វិកន្ទន្តិយោ បហាយ បព្ពជសីតិ។

    Tassattho – sāmi sutasoma, amhe vidhavā katvā gacchantassa appamattakassapi sinehassa abhāvena tava hadayaṃ amhesu chinnaṃ nu, udāhu karuṇāya abhāvena kāruññaṃ vā natthi, yaṃ no evaṃ vikandantiyo pahāya pabbajasīti.

    មហាសត្តោ តាសំ បាទមូលេ បរិវត្តិត្វា បរិទេវមានានំ បរិទេវនសទ្ទំ សុត្វា អនន្តរំ គាថមាហ –

    Mahāsatto tāsaṃ pādamūle parivattitvā paridevamānānaṃ paridevanasaddaṃ sutvā anantaraṃ gāthamāha –

    ២០៤.

    204.

    ‘‘ន ច មយ្ហំ ឆិន្នំ ហទយំ, អត្ថិ ករុណាបិ មយ្ហំ តុម្ហេសុ;

    ‘‘Na ca mayhaṃ chinnaṃ hadayaṃ, atthi karuṇāpi mayhaṃ tumhesu;

    សគ្គញ្ច បត្ថយានោ, តេន អហំ បព្ពជិស្សាមី’’តិ។

    Saggañca patthayāno, tena ahaṃ pabbajissāmī’’ti.

    តត្ថ សគ្គញ្ចាតិ អហំ សគ្គញ្ច បត្ថយន្តោ យស្មា អយំ បព្ពជ្ជា នាម ពុទ្ធាទីហិ វណ្ណិតា, តស្មា បព្ពជិស្សាមិ, តុម្ហេ មា ចិន្តយិត្ថាតិ តា អស្សាសេសិ។

    Tattha saggañcāti ahaṃ saggañca patthayanto yasmā ayaṃ pabbajjā nāma buddhādīhi vaṇṇitā, tasmā pabbajissāmi, tumhe mā cintayitthāti tā assāsesi.

    អថស្ស អគ្គមហេសិយា អារោចេសុំ។ សា គរុភារា បរិបុណ្ណគព្ភាបិ សមានា អាគន្ត្វា មហាសត្តំ វន្ទិត្វា ឯកមន្តំ ឋិតា តិស្សោ គាថាយោ អភាសិ –

    Athassa aggamahesiyā ārocesuṃ. Sā garubhārā paripuṇṇagabbhāpi samānā āgantvā mahāsattaṃ vanditvā ekamantaṃ ṭhitā tisso gāthāyo abhāsi –

    ២០៥.

    205.

    ‘‘ទុល្លទ្ធំ មេ អាសិ សុតសោម, យស្ស តេ អហំ ភរិយា;

    ‘‘Dulladdhaṃ me āsi sutasoma, yassa te ahaṃ bhariyā;

    យំ មេ វិលបន្តិយា, អនបេក្ខោ បព្ពជសិ ទេវ។

    Yaṃ me vilapantiyā, anapekkho pabbajasi deva.

    ២០៦.

    206.

    ‘‘ទុល្លទ្ធំ មេ អាសិ សុតសោម, យស្ស តេ អហំ ភរិយា;

    ‘‘Dulladdhaṃ me āsi sutasoma, yassa te ahaṃ bhariyā;

    យំ មេ កុច្ឆិបដិសន្ធិំ, អនបេក្ខោ បព្ពជសិ ទេវ។

    Yaṃ me kucchipaṭisandhiṃ, anapekkho pabbajasi deva.

    ២០៧.

    207.

    ‘‘បរិបក្កោ មេ គព្ភោ, កុច្ឆិគតោ យាវ នំ វិជាយាមិ;

    ‘‘Paripakko me gabbho, kucchigato yāva naṃ vijāyāmi;

    មាហំ ឯកា វិធវា, បច្ឆា ទុក្ខានិ អទ្ទក្ខិ’’ន្តិ។

    Māhaṃ ekā vidhavā, pacchā dukkhāni addakkhi’’nti.

    តត្ថ យំ មេតិ យស្មា មម វិលបន្តិយា ត្វំ អនបេក្ខោ បព្ពជសិ, តស្មា យំ មយា តវ សន្តិកា អគ្គមហេសិដ្ឋានំ លទ្ធំ, តំ ទុល្លទ្ធមេវ អាសិ។ ទុតិយគាថាយ យស្មា មំ ត្វំ កុច្ឆិបដិសន្ធិំ បហាយ អនបេក្ខោ បព្ពជសិ, តស្មា យំ មយា តវ ភរិយត្តំ លទ្ធំ, តំ ទុល្លទ្ធំ មេតិ អត្ថោ។ យាវ នន្តិ យាវាហំ តំ គព្ភំ វិជាយាមិ, តាវ អធិវាសេហីតិ។

    Tattha yaṃ meti yasmā mama vilapantiyā tvaṃ anapekkho pabbajasi, tasmā yaṃ mayā tava santikā aggamahesiṭṭhānaṃ laddhaṃ, taṃ dulladdhameva āsi. Dutiyagāthāya yasmā maṃ tvaṃ kucchipaṭisandhiṃ pahāya anapekkho pabbajasi, tasmā yaṃ mayā tava bhariyattaṃ laddhaṃ, taṃ dulladdhaṃ meti attho. Yāva nanti yāvāhaṃ taṃ gabbhaṃ vijāyāmi, tāva adhivāsehīti.

    តតោ មហាសត្តោ គាថមាហ –

    Tato mahāsatto gāthamāha –

    ២០៨.

    208.

    ‘‘បរិបក្កោ តេ គព្ភោ, កុច្ឆិគតោ ឥង្ឃ ត្វំ វិជាយស្សុ;

    ‘‘Paripakko te gabbho, kucchigato iṅgha tvaṃ vijāyassu;

    បុត្តំ អនោមវណ្ណំ, តំ ហិត្វា បព្ពជិស្សាមី’’តិ។

    Puttaṃ anomavaṇṇaṃ, taṃ hitvā pabbajissāmī’’ti.

    តត្ថ បុត្តន្តិ, ភទ្ទេ, តវ គព្ភោ បរិបក្កោតិ ជានាមិ, ត្វំ បន វិជាយមានា បុត្តំ វិជាយិស្សសិ, ន ធីតរំ, សា ត្វំ សោត្ថិនា វិជាយស្សុ បុត្តំ, អហំ បន សទ្ធិំ តយា តំ បុត្តំ ហិត្វា បព្ពជិស្សាមិយេវាតិ។

    Tattha puttanti, bhadde, tava gabbho paripakkoti jānāmi, tvaṃ pana vijāyamānā puttaṃ vijāyissasi, na dhītaraṃ, sā tvaṃ sotthinā vijāyassu puttaṃ, ahaṃ pana saddhiṃ tayā taṃ puttaṃ hitvā pabbajissāmiyevāti.

    សា តស្ស វចនំ សុត្វា សោកំ សន្ធារេតុំ អសក្កោន្តី ‘‘ឥតោ ទានិ បដ្ឋាយ, ទេវ, អម្ហាកំ សិរី នាម នត្ថី’’តិ ឧភោហិ ហត្ថេហិ ហទយំ ធារយមានា អស្សូនិ មុញ្ចន្តី មហាសទ្ទេន បរិទេវិ។ អថ នំ សមស្សាសេន្តោ មហាសត្តោ គាថមាហ –

    Sā tassa vacanaṃ sutvā sokaṃ sandhāretuṃ asakkontī ‘‘ito dāni paṭṭhāya, deva, amhākaṃ sirī nāma natthī’’ti ubhohi hatthehi hadayaṃ dhārayamānā assūni muñcantī mahāsaddena paridevi. Atha naṃ samassāsento mahāsatto gāthamāha –

    ២០៩.

    209.

    ‘‘មា ត្វំ ចន្ទេ រុទិ, មា សោចិ វនតិមិរមត្តក្ខិ;

    ‘‘Mā tvaṃ cande rudi, mā soci vanatimiramattakkhi;

    អារោហ វរបាសាទំ, អនបេក្ខោ អហំ គមិស្សាមី’’តិ។

    Āroha varapāsādaṃ, anapekkho ahaṃ gamissāmī’’ti.

    តត្ថ មា ត្វំ ចន្ទេ រុទីតិ, ភទ្ទេ ចន្ទាទេវិ, ត្វំ មា រោទិ មា សោចិ។ វនតិមិរមត្តក្ខីតិ គិរិកណ្ណិកបុប្ផសមាននេត្តេ។ បាឡិយំ បន ‘‘កោវិឡារតម្ពក្ខី’’តិ លិខិតំ, តស្សា កោវិឡារបុប្ផំ វិយ តម្ពនេត្តេតិ អត្ថោ។

    Tattha mā tvaṃ cande rudīti, bhadde candādevi, tvaṃ mā rodi mā soci. Vanatimiramattakkhīti girikaṇṇikapupphasamānanette. Pāḷiyaṃ pana ‘‘koviḷāratambakkhī’’ti likhitaṃ, tassā koviḷārapupphaṃ viya tambanetteti attho.

    សា តស្ស វចនំ សុត្វា ឋាតុំ អសក្កោន្តី បាសាទំ អារុយ្ហ រោទមានា និសីទិ។ អថ នំ ពោធិសត្តស្ស ជេដ្ឋបុត្តោ ទិស្វា ‘‘កិំ នុ ខោ មេ មាតា រោទន្តី និសិន្នា’’តិ តំ បុច្ឆន្តោ គាថមាហ –

    Sā tassa vacanaṃ sutvā ṭhātuṃ asakkontī pāsādaṃ āruyha rodamānā nisīdi. Atha naṃ bodhisattassa jeṭṭhaputto disvā ‘‘kiṃ nu kho me mātā rodantī nisinnā’’ti taṃ pucchanto gāthamāha –

    ២១០.

    210.

    ‘‘កោ តំ អម្ម កោបេសិ, កិំ រោទសិ បេក្ខសិ ច មំ ពាឡ្ហំ;

    ‘‘Ko taṃ amma kopesi, kiṃ rodasi pekkhasi ca maṃ bāḷhaṃ;

    កំ អវជ្ឈំ ឃាតេមិ, ញាតីនំ ឧទិក្ខមានាន’’ន្តិ។

    Kaṃ avajjhaṃ ghātemi, ñātīnaṃ udikkhamānāna’’nti.

    តត្ថ កោបេសីតិ, អម្ម! កោ នាម តំ កោបេសិ, កោ តេ អប្បិយំ អកាសិ។ បេក្ខសិ ចាតិ មំ ពាឡ្ហំ បេក្ខន្តី កិំការណា រោទសីតិ អធិប្បាយោ។ កំ អវជ្ឈំ ឃាតេមីតិ អឃាតេតព្ពម្បិ កំ ឃាតេមិ អត្តនោ ញាតីនំ ឧទិក្ខមានានញ្ញេវ, អក្ខាហិ មេតិ បុច្ឆតិ។

    Tattha kopesīti, amma! Ko nāma taṃ kopesi, ko te appiyaṃ akāsi. Pekkhasi cāti maṃ bāḷhaṃ pekkhantī kiṃkāraṇā rodasīti adhippāyo. Kaṃ avajjhaṃ ghātemīti aghātetabbampi kaṃ ghātemi attano ñātīnaṃ udikkhamānānaññeva, akkhāhi meti pucchati.

    តតោ ទេវី គាថមាហ –

    Tato devī gāthamāha –

    ២១១.

    211.

    ‘‘ន ហិ សោ សក្កា ហន្តុំ, វិជិតាវី យោ មំ តាត កោបេសិ;

    ‘‘Na hi so sakkā hantuṃ, vijitāvī yo maṃ tāta kopesi;

    បិតា តេ មំ តាត អវច, អនបេក្ខោ អហំ គមិស្សាមី’’តិ។

    Pitā te maṃ tāta avaca, anapekkho ahaṃ gamissāmī’’ti.

    តត្ថ វិជិតាវីតិ, តាត, យោ មំ ឥមិស្សា បថវិយា វិជិតាវី កោបេសិ, អប្បិយសមុទាចារេន មេ ហទយេ កោបញ្ច សោកញ្ច បវេសេសិ, សោ តយា ហន្តុំ ន សក្កា, មញ្ហិ, តាត, តវ បិតា ‘‘អហំ រជ្ជសិរិញ្ច តញ្ច បហាយ អរញ្ញំ បវិសិត្វា បព្ពជិស្សាមី’’តិ អវច, ឥទំ មេ រោទនការណន្តិ។

    Tattha vijitāvīti, tāta, yo maṃ imissā pathaviyā vijitāvī kopesi, appiyasamudācārena me hadaye kopañca sokañca pavesesi, so tayā hantuṃ na sakkā, mañhi, tāta, tava pitā ‘‘ahaṃ rajjasiriñca tañca pahāya araññaṃ pavisitvā pabbajissāmī’’ti avaca, idaṃ me rodanakāraṇanti.

    សោ តស្សា វចនំ សុត្វា ‘‘អម្ម! កិំ នាម ត្វំ កថេសិ, ននុ ឯវំ សន្តេ មយំ អនាថា នាម ភវិស្សាមា’’តិ បរិទេវន្តោ គាថមាហ –

    So tassā vacanaṃ sutvā ‘‘amma! Kiṃ nāma tvaṃ kathesi, nanu evaṃ sante mayaṃ anāthā nāma bhavissāmā’’ti paridevanto gāthamāha –

    ២១២.

    212.

    ‘‘យោហំ បុព្ពេ និយ្យាមិ, ឧយ្យានំ មត្តកុញ្ជរេ ច យោធេមិ;

    ‘‘Yohaṃ pubbe niyyāmi, uyyānaṃ mattakuñjare ca yodhemi;

    សុតសោមេ បព្ពជិតេ, កថំ នុ ទានិ ករិស្សាមី’’តិ។

    Sutasome pabbajite, kathaṃ nu dāni karissāmī’’ti.

    តស្សត្ថោ – យោ អហំ បុព្ពេ ចតុអាជញ្ញយុត្តំ សព្ពាលង្ការបដិមណ្ឌិតំ រថំ អភិរុយ្ហ ឧយ្យានំ គច្ឆាមិ, មត្តកុញ្ជរេ ច យោធេមិ, អញ្ញេហិ ច អស្សកីឡាទីហិ កីឡាមិ, ស្វាហំ ឥទានិ សុតសោមេ បព្ពជិតេ កថំ ករិស្សាមីតិ?

    Tassattho – yo ahaṃ pubbe catuājaññayuttaṃ sabbālaṅkārapaṭimaṇḍitaṃ rathaṃ abhiruyha uyyānaṃ gacchāmi, mattakuñjare ca yodhemi, aññehi ca assakīḷādīhi kīḷāmi, svāhaṃ idāni sutasome pabbajite kathaṃ karissāmīti?

    អថស្ស កនិដ្ឋភាតា សត្តវស្សិកោ តេ ឧភោបិ រោទន្តេ ទិស្វា មាតរំ ឧបសង្កមិត្វា, ‘‘អម្ម! កិំការណា តុម្ហេ រោទថា’’តិ បុច្ឆិត្វា តមត្ថំ សុត្វា ‘‘តេន ហិ មា រោទថ, អហំ តាតស្ស បព្ពជិតុំ ន ទស្សាមី’’តិ ឧភោបិ តេ អស្សាសេត្វា ធាតិយា សទ្ធិំ បាសាទា ឱរុយ្ហ បិតុ សន្តិកំ គន្ត្វា, ‘‘តាត, ត្វំ កិរ អម្ហេ អកាមកេ បហាយ ‘បព្ពជាមី’តិ វទសិ, អហំ តេ បព្ពជិតុំ ន ទស្សាមី’’តិ បិតរំ គីវាយ ទឡ្ហំ គហេត្វា គាថមាហ –

    Athassa kaniṭṭhabhātā sattavassiko te ubhopi rodante disvā mātaraṃ upasaṅkamitvā, ‘‘amma! Kiṃkāraṇā tumhe rodathā’’ti pucchitvā tamatthaṃ sutvā ‘‘tena hi mā rodatha, ahaṃ tātassa pabbajituṃ na dassāmī’’ti ubhopi te assāsetvā dhātiyā saddhiṃ pāsādā oruyha pitu santikaṃ gantvā, ‘‘tāta, tvaṃ kira amhe akāmake pahāya ‘pabbajāmī’ti vadasi, ahaṃ te pabbajituṃ na dassāmī’’ti pitaraṃ gīvāya daḷhaṃ gahetvā gāthamāha –

    ២១៣.

    213.

    ‘‘មាតុច្ច មេ រុទន្ត្យា, ជេដ្ឋស្ស ច ភាតុនោ អកាមស្ស;

    ‘‘Mātucca me rudantyā, jeṭṭhassa ca bhātuno akāmassa;

    ហត្ថេបិ តេ គហេស្សំ, ន ហិ គច្ឆសិ នោ អកាមាន’’ន្តិ។

    Hatthepi te gahessaṃ, na hi gacchasi no akāmāna’’nti.

    មហាសត្តោ ចិន្តេសិ – ‘‘អយំ មេ បរិបន្ថំ ករោតិ, កេន នុ ខោ នំ ឧបាយេន បដិក្កមាបេយ្យ’’ន្តិ។ តតោ ធាតិំ ឱលោកេត្វា, ‘‘អម្ម! ធាតិ ហន្ទិមំ មណិក្ខន្ធបិឡន្ធនំ, តវេសោ ហោតុ ហត្ថេ, បុត្តំ អបនេហិ, មា មេ អន្តរាយំ ករី’’តិ សយំ បុត្តំ ហត្ថេ គហេត្វា អបនេតុំ អសក្កោន្តោ តស្សា លញ្ជំ បដិជានេត្វា គាថមាហ –

    Mahāsatto cintesi – ‘‘ayaṃ me paripanthaṃ karoti, kena nu kho naṃ upāyena paṭikkamāpeyya’’nti. Tato dhātiṃ oloketvā, ‘‘amma! Dhāti handimaṃ maṇikkhandhapiḷandhanaṃ, taveso hotu hatthe, puttaṃ apanehi, mā me antarāyaṃ karī’’ti sayaṃ puttaṃ hatthe gahetvā apanetuṃ asakkonto tassā lañjaṃ paṭijānetvā gāthamāha –

    ២១៤.

    214.

    ‘‘ឧដ្ឋេហិ ត្វំ ធាតិ, ឥមំ កុមារំ រមេហិ អញ្ញត្ថ;

    ‘‘Uṭṭhehi tvaṃ dhāti, imaṃ kumāraṃ ramehi aññattha;

    មា មេ បរិបន្ថមកាសិ, សគ្គំ មម បត្ថយានស្សា’’តិ។

    Mā me paripanthamakāsi, saggaṃ mama patthayānassā’’ti.

    តត្ថ ឥមំ កុមារន្តិ, អម្ម! ធាតិ ត្វំ ឧដ្ឋេហិ, ឥមំ កុមារំ អបនេត្វា អាគន្ត្វា ឥមំ មណិំ គហេត្វា អញ្ញត្ថ នំ អភិរមេហីតិ។

    Tattha imaṃ kumāranti, amma! Dhāti tvaṃ uṭṭhehi, imaṃ kumāraṃ apanetvā āgantvā imaṃ maṇiṃ gahetvā aññattha naṃ abhiramehīti.

    សា លញ្ជំ លភិត្វា កុមារំ សញ្ញាបេត្វា អាទាយ អញ្ញត្ថ គន្ត្វា បរិទេវមានា គាថមាហ –

    Sā lañjaṃ labhitvā kumāraṃ saññāpetvā ādāya aññattha gantvā paridevamānā gāthamāha –

    ២១៥.

    215.

    ‘‘យំ នូនិមំ ទទេយ្យំ បភង្ករំ, កោ នុ មេ ឥមិនាត្ថោ;

    ‘‘Yaṃ nūnimaṃ dadeyyaṃ pabhaṅkaraṃ, ko nu me imināttho;

    សុតសោមេ បព្ពជិតេ, កិំ នុ មេនំ ករិស្សាមី’’តិ។

    Sutasome pabbajite, kiṃ nu menaṃ karissāmī’’ti.

    តស្សត្ថោ – យំ នូន អហំ ឥមំ លញ្ជត្ថាយ គហិតំ បភង្ករំ សុប្បភាសំ មណិំ ទទេយ្យំ, កោ នុ មយ្ហំ សុតសោមនរិន្ទេ បព្ពជិតេ ឥមិនា អត្ថោ, កិំ នុ មេនំ ករិស្សាមិ, អហំ តស្មិំ បព្ពជិតេ ឥមំ លភិស្សាមិ, លភន្តីបិ ច កិំ នុ ខោ ឯតំ ករិស្សាមិ, បស្សថ មេ កម្មន្តិ។

    Tassattho – yaṃ nūna ahaṃ imaṃ lañjatthāya gahitaṃ pabhaṅkaraṃ suppabhāsaṃ maṇiṃ dadeyyaṃ, ko nu mayhaṃ sutasomanarinde pabbajite iminā attho, kiṃ nu menaṃ karissāmi, ahaṃ tasmiṃ pabbajite imaṃ labhissāmi, labhantīpi ca kiṃ nu kho etaṃ karissāmi, passatha me kammanti.

    តតោ មហាសេនគុត្តោ ចិន្តេសិ – ‘‘អយំ រាជា ‘‘គេហេ មេ ធនំ មន្ទ’ន្តិ សញ្ញំ ករោតិ មញ្ញេ, ពហុភាវមស្ស កថេស្សាមី’’តិ។ សោ ឧដ្ឋាយ វន្ទិត្វា គាថមាហ –

    Tato mahāsenagutto cintesi – ‘‘ayaṃ rājā ‘‘gehe me dhanaṃ manda’nti saññaṃ karoti maññe, bahubhāvamassa kathessāmī’’ti. So uṭṭhāya vanditvā gāthamāha –

    ២១៦.

    216.

    ‘‘កោសោ ច តុយ្ហំ វិបុលោ, កោដ្ឋាគារញ្ច តុយ្ហំ បរិបូរំ;

    ‘‘Koso ca tuyhaṃ vipulo, koṭṭhāgārañca tuyhaṃ paripūraṃ;

    បថវី ច តុយ្ហំ វិជិតា, រមស្សុ មា បព្ពជិ ទេវា’’តិ។

    Pathavī ca tuyhaṃ vijitā, ramassu mā pabbaji devā’’ti.

    តំ សុត្វា មហាសត្តោ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā mahāsatto gāthamāha –

    ២១៧.

    217.

    ‘‘កោសោ ច មយ្ហំ វិបុលោ, កោដ្ឋាគារញ្ច មយ្ហំ បរិបូរំ;

    ‘‘Koso ca mayhaṃ vipulo, koṭṭhāgārañca mayhaṃ paripūraṃ;

    បថវី ច មយ្ហំ វិជិតា, តំ ហិត្វា បព្ពជិស្សាមី’’តិ។

    Pathavī ca mayhaṃ vijitā, taṃ hitvā pabbajissāmī’’ti.

    តំ សុត្វា តស្មិំ អបគតេ កុលវឌ្ឍនសេដ្ឋិ នាម ឧដ្ឋាយ វន្ទិត្វា គាថមាហ –

    Taṃ sutvā tasmiṃ apagate kulavaḍḍhanaseṭṭhi nāma uṭṭhāya vanditvā gāthamāha –

    ២១៨.

    218.

    ‘‘មយ្ហម្បិ ធនំ បហូតំ, សង្ខ្យាតុំ នោបិ ទេវ សក្កោមិ;

    ‘‘Mayhampi dhanaṃ pahūtaṃ, saṅkhyātuṃ nopi deva sakkomi;

    តំ តេ ទទាមិ សព្ពម្បិ, រមស្សុ មា បព្ពជិ ទេវា’’តិ។

    Taṃ te dadāmi sabbampi, ramassu mā pabbaji devā’’ti.

    តំ សុត្វា មហាសត្តោ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā mahāsatto gāthamāha –

    ២១៩.

    219.

    ‘‘ជានាមិ ធនំ បហូតំ, កុលវឌ្ឍន បូជិតោ តយា ចស្មិ;

    ‘‘Jānāmi dhanaṃ pahūtaṃ, kulavaḍḍhana pūjito tayā casmi;

    សគ្គញ្ច បត្ថយានោ, តេន អហំ បព្ពជិស្សាមី’’តិ។

    Saggañca patthayāno, tena ahaṃ pabbajissāmī’’ti.

    តំ សុត្វា កុលវឌ្ឍនេ អបគតេ មហាសត្តោ សោមទត្តំ កនិដ្ឋភាតរំ អាមន្តេត្វា, ‘‘តាត, អហំ បញ្ជរបក្ខិត្តោ វនកុក្កុដោ វិយ ឧក្កណ្ឋិតោ, មំ ឃរាវាសេ អនភិរតិ អភិភវតិ, អជ្ជេវ បព្ពជិស្សាមិ, ត្វំ ឥមំ រជ្ជំ បដិបជ្ជា’’តិ រជ្ជំ និយ្យាទេន្តោ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā kulavaḍḍhane apagate mahāsatto somadattaṃ kaniṭṭhabhātaraṃ āmantetvā, ‘‘tāta, ahaṃ pañjarapakkhitto vanakukkuṭo viya ukkaṇṭhito, maṃ gharāvāse anabhirati abhibhavati, ajjeva pabbajissāmi, tvaṃ imaṃ rajjaṃ paṭipajjā’’ti rajjaṃ niyyādento gāthamāha –

    ២២០.

    220.

    ‘‘ឧក្កណ្ឋិតោស្មិ ពាឡ្ហំ, អរតិ មំ សោមទត្ត អាវិសតិ;

    ‘‘Ukkaṇṭhitosmi bāḷhaṃ, arati maṃ somadatta āvisati;

    ពហុកាបិ មេ អន្តរាយា, អជ្ជេវាហំ បព្ពជិស្សាមី’’តិ។

    Bahukāpi me antarāyā, ajjevāhaṃ pabbajissāmī’’ti.

    តំ សុត្វា សោបិ បព្ពជិតុកាមោ តំ ទីបេន្តោ ឥតរំ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā sopi pabbajitukāmo taṃ dīpento itaraṃ gāthamāha –

    ២២១.

    221.

    ‘‘ឥទញ្ច តុយ្ហំ រុចិតំ, សុតសោម អជ្ជេវ ទានិ ត្វំ បព្ពជ;

    ‘‘Idañca tuyhaṃ rucitaṃ, sutasoma ajjeva dāni tvaṃ pabbaja;

    អហម្បិ បព្ពជិស្សាមិ, ន ឧស្សហេ តយា វិនា អហំ ឋាតុ’’ន្តិ។

    Ahampi pabbajissāmi, na ussahe tayā vinā ahaṃ ṭhātu’’nti.

    អថ នំ សោ បដិក្ខិបិត្វា ឧបឌ្ឍំ គាថមាហ –

    Atha naṃ so paṭikkhipitvā upaḍḍhaṃ gāthamāha –

    ២២២.

    222.

    ‘‘ន ហិ សក្កា បព្ពជិតុំ, នគរេ ន ហិ បច្ចតិ ជនបទេ ចា’’តិ។

    ‘‘Na hi sakkā pabbajituṃ, nagare na hi paccati janapade cā’’ti.

    តត្ថ ន ហិ បច្ចតីតិ ឥទានេវ តាវ មម បព្ពជ្ជាធិប្បាយំ សុត្វាវ ឥមស្មិំ ទ្វាទសយោជនិកេ សុទស្សននគរេ ច សកលជនបទេ ច ន បច្ចតិ, កោចិ ឧទ្ធនេ អគ្គិំ ន ជាលេតិ, អម្ហេសុ បន ទ្វីសុ បព្ពជិតេសុ អនាថាវ រដ្ឋវាសិនោ ភវិស្សន្តិ, តស្មា ន ហិ សក្កា តយា បព្ពជិតុំ, អហមេវ បព្ពជិស្សាមីតិ។

    Tattha na hi paccatīti idāneva tāva mama pabbajjādhippāyaṃ sutvāva imasmiṃ dvādasayojanike sudassananagare ca sakalajanapade ca na paccati, koci uddhane aggiṃ na jāleti, amhesu pana dvīsu pabbajitesu anāthāva raṭṭhavāsino bhavissanti, tasmā na hi sakkā tayā pabbajituṃ, ahameva pabbajissāmīti.

    តំ សុត្វា មហាជនោ មហាសត្តស្ស បាទមូលេ បរិវត្តិត្វា បរិទេវន្តោ ឧបឌ្ឍគាថមាហ –

    Taṃ sutvā mahājano mahāsattassa pādamūle parivattitvā paridevanto upaḍḍhagāthamāha –

    ‘‘សុតសោមេ បព្ពជិតេ, កថំ នុ ទានិ ករិស្សាមា’’តិ។

    ‘‘Sutasome pabbajite, kathaṃ nu dāni karissāmā’’ti.

    តតោ មហាសត្តោ ‘‘អលំ មា សោចយិត្ថ, អហំ ចិរម្បិ ឋត្វា តុម្ហេហិ វិនា ភវិស្សាមិ, ឧប្បន្នសង្ខារោ ហិ និច្ចោ នាម នត្ថី’’តិ មហាជនស្ស ធម្មំ កថេន្តោ អាហ –

    Tato mahāsatto ‘‘alaṃ mā socayittha, ahaṃ cirampi ṭhatvā tumhehi vinā bhavissāmi, uppannasaṅkhāro hi nicco nāma natthī’’ti mahājanassa dhammaṃ kathento āha –

    ២២៣.

    223.

    ‘‘ឧបនីយតិទំ មញ្ញេ, បរិត្តំ ឧទកំវ ចង្កវារម្ហិ;

    ‘‘Upanīyatidaṃ maññe, parittaṃ udakaṃva caṅkavāramhi;

    ឯវំ សុបរិត្តកេ ជីវិតេ, ន ច បមជ្ជិតុំ កាលោ។

    Evaṃ suparittake jīvite, na ca pamajjituṃ kālo.

    ២២៤.

    224.

    ‘‘ឧបនីយតិទំ មញ្ញេ, បរិត្តំ ឧទកំវ ចង្កវារម្ហិ;

    ‘‘Upanīyatidaṃ maññe, parittaṃ udakaṃva caṅkavāramhi;

    ឯវំ សុបរិត្តកេ ជីវិតេ, អន្ធពាលា បមជ្ជន្តិ។

    Evaṃ suparittake jīvite, andhabālā pamajjanti.

    ២២៥.

    225.

    ‘‘តេ វឌ្ឍយន្តិ និរយំ, តិរច្ឆានយោនិញ្ច បេត្តិវិសយញ្ច;

    ‘‘Te vaḍḍhayanti nirayaṃ, tiracchānayoniñca pettivisayañca;

    តណ្ហាយ ពន្ធនពទ្ធា, វឌ្ឍេន្តិ អសុរកាយ’’ន្តិ។

    Taṇhāya bandhanabaddhā, vaḍḍhenti asurakāya’’nti.

    តត្ថ ឧបនីយតិទំ មញ្ញេតិ, តាត, ‘‘ឥទំ ជីវិតំ ឧបនីយតី’’តិ អហំ មញ្ញាមិ។ អញ្ញេសុ សុត្តេសុ ឧបសំហរណត្ថោ ឧបនិយ្យនត្ថោ, ឥធ បន បរិយាទានត្ថោ។ តស្មា យថា បរិត្តំ ឧទកំ រជកានំ ខារចង្កវារេ បក្ខិត្តំ សីឃំ បរិយាទិយតិ, តថា ជីវិតម្បិ។ ឯវំ សុបរិត្តកេ ជីវិតេ តំ បរិត្តកំ អាយុសង្ខារំ គហេត្វា វិចរន្តានំ សត្តានំ ន បុញ្ញកិរិយាយ បមជ្ជិតុំ កាលោ, អប្បមាទោវ កាតុំ វដ្ដតីតិ អយមេត្ថ អត្ថោ។ អន្ធពាលា បមជ្ជន្តីតិ អជរាមរា វិយ ហុត្វា គូថកលលេ សូករា វិយ ហុត្វា កាមបង្កេ និមុជ្ជន្តា បមជ្ជន្តិ។ អសុរកាយន្តិ កាឡកញ្ជិកអសុរយោនិញ្ច វឌ្ឍេន្តីតិ អត្ថោ។

    Tattha upanīyatidaṃ maññeti, tāta, ‘‘idaṃ jīvitaṃ upanīyatī’’ti ahaṃ maññāmi. Aññesu suttesu upasaṃharaṇattho upaniyyanattho, idha pana pariyādānattho. Tasmā yathā parittaṃ udakaṃ rajakānaṃ khāracaṅkavāre pakkhittaṃ sīghaṃ pariyādiyati, tathā jīvitampi. Evaṃ suparittake jīvite taṃ parittakaṃ āyusaṅkhāraṃ gahetvā vicarantānaṃ sattānaṃ na puññakiriyāya pamajjituṃ kālo, appamādova kātuṃ vaṭṭatīti ayamettha attho. Andhabālā pamajjantīti ajarāmarā viya hutvā gūthakalale sūkarā viya hutvā kāmapaṅke nimujjantā pamajjanti. Asurakāyanti kāḷakañjikaasurayoniñca vaḍḍhentīti attho.

    ឯវំ មហាសត្តោ មហាជនស្ស ធម្មំ ទេសេត្វា បុព្ពកំ នាម បាសាទំ អារុយ្ហ សត្តមាយ ភូមិយា ឋិតោ ខគ្គេន ចូឡំ ឆិន្ទិត្វា ‘‘អហំ តុម្ហាកំ កិញ្ចិ ន ហោមិ, អត្តនោ រាជានំ គណ្ហថា’’តិ សវេឋនំ ចូឡំ មហាជនស្ស អន្តរេ ខិបិ។ តំ គហេត្វា មហាជនោ ភូមិយំ បរិវដ្ដេន្តោ បរិវដ្ដេន្តោ បរិទេវិ។ តស្មិំ ឋានេ មហន្តំ រជគ្គំ ឧដ្ឋហិ។ បដិក្កមិត្វា ឋិតជនោ តំ ឱលោកេត្វា ‘‘រញ្ញា ចូឡំ ឆិន្ទិត្វា សវេឋនា ចូឡា មហាជនស្ស អន្តរេ ខិត្តា ភវិស្សតិ, តេនាយំ បាសាទស្ស អវិទូរេ រជវដ្ដិ ឧគ្គតា’’តិ បរិទេវន្តោ គាថមាហ –

    Evaṃ mahāsatto mahājanassa dhammaṃ desetvā pubbakaṃ nāma pāsādaṃ āruyha sattamāya bhūmiyā ṭhito khaggena cūḷaṃ chinditvā ‘‘ahaṃ tumhākaṃ kiñci na homi, attano rājānaṃ gaṇhathā’’ti saveṭhanaṃ cūḷaṃ mahājanassa antare khipi. Taṃ gahetvā mahājano bhūmiyaṃ parivaṭṭento parivaṭṭento paridevi. Tasmiṃ ṭhāne mahantaṃ rajaggaṃ uṭṭhahi. Paṭikkamitvā ṭhitajano taṃ oloketvā ‘‘raññā cūḷaṃ chinditvā saveṭhanā cūḷā mahājanassa antare khittā bhavissati, tenāyaṃ pāsādassa avidūre rajavaṭṭi uggatā’’ti paridevanto gāthamāha –

    ២២៦.

    226.

    ‘‘ឩហញ្ញតេ រជគ្គំ អវិទូរេ, បុព្ពកម្ហិ ច បាសាទេ;

    ‘‘Ūhaññate rajaggaṃ avidūre, pubbakamhi ca pāsāde;

    មញ្ញេ នោ កេសា ឆិន្នា, យសស្សិនោ ធម្មរាជស្សា’’តិ។

    Maññe no kesā chinnā, yasassino dhammarājassā’’ti.

    តត្ថ ឩហញ្ញតេតិ ឧដ្ឋហតិ។ រជគ្គន្តិ រជក្ខន្ធោ។ អវិទូរេតិ ឥតោ អម្ហាកំ ឋិតដ្ឋានតោ អវិទូរេ។ បុព្ពកម្ហីតិ បុព្ពកបាសាទស្ស សមីបេ។ មញ្ញេ នោតិ អម្ហាកំ ធម្មរាជស្ស កេសា ឆិន្នា ភវិស្សន្តីតិ មញ្ញាម។

    Tattha ūhaññateti uṭṭhahati. Rajagganti rajakkhandho. Avidūreti ito amhākaṃ ṭhitaṭṭhānato avidūre. Pubbakamhīti pubbakapāsādassa samīpe. Maññe noti amhākaṃ dhammarājassa kesā chinnā bhavissantīti maññāma.

    មហាសត្តោ បរិចារិកំ បេសេត្វា បព្ពជិតបរិក្ខារេ អាហរាបេត្វា កប្បកេន កេសមស្សុំ ឱហារាបេត្វា អលង្ការំ សយនបិដ្ឋេ បាតេត្វា រត្តបដានំ ទសានិ ឆិន្ទិត្វា តានិ កាសាយានិ និវាសេត្វា មត្តិកាបត្តំ វាមអំសកូដេ លគ្គេត្វា កត្តរទណ្ឌំ អាទាយ មហាតលេ អបរាបរំ ចង្កមិត្វា បាសាទា ឱតរិត្វា អន្តរវីថិំ បដិបជ្ជិ។ គច្ឆន្តំ បន នំ ន កោចិ សញ្ជានិ។ អថស្ស សត្តសតា ខត្តិយកញ្ញា បាសាទំ អភិរុហិត្វា តំ អទិស្វា អាភរណភណ្ឌមេវ ទិស្វា ឱតរិត្វា អវសេសានំ សោឡសសហស្សានំ ឥត្ថីនំ សន្តិកំ គន្ត្វា ‘‘អម្ហាកំ បិយសាមិកោ សុតសោមមហិស្សរោ បព្ពជិតោ’’តិ មហាសទ្ទេន បរិទេវមានាវ ពហិ និក្ខមិំសុ។ តស្មិំ ខណេ មហាជនោ តស្ស បព្ពជិតភាវំ អញ្ញាសិ, សកលនគរំ សង្ខុភិត្វា ‘‘រាជា កិរ នោ បព្ពជិតោ’’តិ រាជទ្វារេ សន្និបតិ, មហាជនោ ‘‘ឥធ រាជា ភវិស្សតិ, ឯត្ថ ភវិស្សតី’’តិ បាសាទាទីនិ រញ្ញោ បរិភោគដ្ឋានានិ គន្ត្វា រាជានំ អទិស្វា –

    Mahāsatto paricārikaṃ pesetvā pabbajitaparikkhāre āharāpetvā kappakena kesamassuṃ ohārāpetvā alaṅkāraṃ sayanapiṭṭhe pātetvā rattapaṭānaṃ dasāni chinditvā tāni kāsāyāni nivāsetvā mattikāpattaṃ vāmaaṃsakūṭe laggetvā kattaradaṇḍaṃ ādāya mahātale aparāparaṃ caṅkamitvā pāsādā otaritvā antaravīthiṃ paṭipajji. Gacchantaṃ pana naṃ na koci sañjāni. Athassa sattasatā khattiyakaññā pāsādaṃ abhiruhitvā taṃ adisvā ābharaṇabhaṇḍameva disvā otaritvā avasesānaṃ soḷasasahassānaṃ itthīnaṃ santikaṃ gantvā ‘‘amhākaṃ piyasāmiko sutasomamahissaro pabbajito’’ti mahāsaddena paridevamānāva bahi nikkhamiṃsu. Tasmiṃ khaṇe mahājano tassa pabbajitabhāvaṃ aññāsi, sakalanagaraṃ saṅkhubhitvā ‘‘rājā kira no pabbajito’’ti rājadvāre sannipati, mahājano ‘‘idha rājā bhavissati, ettha bhavissatī’’ti pāsādādīni rañño paribhogaṭṭhānāni gantvā rājānaṃ adisvā –

    ២២៧.

    227.

    ‘‘អយមស្ស បាសាទោ, សោវណ្ណបុប្ផមាល្យវីតិកិណ្ណោ;

    ‘‘Ayamassa pāsādo, sovaṇṇapupphamālyavītikiṇṇo;

    យហិមនុវិចរិ រាជា, បរិកិណ្ណោ ឥត្ថាគារេហិ។

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo itthāgārehi.

    ២២៨.

    228.

    ‘‘អយមស្ស បាសាទោ, សោវណ្ណបុប្ផមាល្យវីតិកិណ្ណោ;

    ‘‘Ayamassa pāsādo, sovaṇṇapupphamālyavītikiṇṇo;

    យហិមនុវិចរិ រាជា, បរិកិណ្ណោ ញាតិសង្ឃេន។

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo ñātisaṅghena.

    ២២៩.

    229.

    ‘‘ឥទមស្ស កូដាគារំ, សោវណ្ណបុប្ផមាល្យវីតិកិណ្ណំ;

    ‘‘Idamassa kūṭāgāraṃ, sovaṇṇapupphamālyavītikiṇṇaṃ;

    យហិមនុវិចរិ រាជា, បរិកិណ្ណោ ឥត្ថាគារេហិ។

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo itthāgārehi.

    ២៣០.

    230.

    ‘‘ឥទមស្ស កូដាគារំ, សោវណ្ណបុប្ផមាល្យវីតិកិណ្ណំ;

    ‘‘Idamassa kūṭāgāraṃ, sovaṇṇapupphamālyavītikiṇṇaṃ;

    យហិមនុវិចរិ រាជា, បរិកិណ្ណោ ញាតិសង្ឃេន។

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo ñātisaṅghena.

    ២៣១.

    231.

    ‘‘អយមស្ស អសោកវនិកា, សុបុប្ផិតា សព្ពកាលិកា រម្មា;

    ‘‘Ayamassa asokavanikā, supupphitā sabbakālikā rammā;

    យហិមនុវិចរិ រាជា, បរិកិណ្ណោ ឥត្ថាគារេហិ។

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo itthāgārehi.

    ២៣២.

    232.

    ‘‘អយមស្ស អសោកវនិកា, សុបុប្ផិតា សព្ពកាលិកា រម្មា;

    ‘‘Ayamassa asokavanikā, supupphitā sabbakālikā rammā;

    យហិមនុវិចរិ រាជា, បរិកិណ្ណោ ញាតិសង្ឃេន។

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo ñātisaṅghena.

    ២៣៣.

    233.

    ‘‘ឥទមស្ស ឧយ្យានំ, សុបុប្ផិតំ សព្ពកាលិកំ រម្មំ;

    ‘‘Idamassa uyyānaṃ, supupphitaṃ sabbakālikaṃ rammaṃ;

    យហិមនុវិចរិ រាជា, បរិកិណ្ណោ ឥត្ថាគារេហិ។

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo itthāgārehi.

    ២៣៤.

    234.

    ‘‘ឥទមស្ស ឧយ្យានំ, សុបុប្ផិតំ សព្ពកាលិកំ រម្មំ;

    ‘‘Idamassa uyyānaṃ, supupphitaṃ sabbakālikaṃ rammaṃ;

    យហិមនុវិចរិ រាជា, បរិកិណ្ណោ ញាតិសង្ឃេន។

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo ñātisaṅghena.

    ២៣៥.

    235.

    ‘‘ឥទមស្ស កណិការវនំ, សុបុប្ផិតំ សព្ពកាលិកំ រម្មំ;

    ‘‘Idamassa kaṇikāravanaṃ, supupphitaṃ sabbakālikaṃ rammaṃ;

    យហិមនុវិចរិ រាជា, បរិកិណ្ណោ ឥត្ថាគារេហិ។

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo itthāgārehi.

    ២៣៦.

    236.

    ‘‘ឥទមស្ស កណិការវនំ, សុបុប្ផិតំ សព្ពកាលិកំ រម្មំ;

    ‘‘Idamassa kaṇikāravanaṃ, supupphitaṃ sabbakālikaṃ rammaṃ;

    យហិមនុវិចរិ រាជា, បរិកិណ្ណោ ញាតិសង្ឃេន។

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo ñātisaṅghena.

    ២៣៧.

    237.

    ‘‘ឥទមស្ស បាដលិវនំ, សុបុប្ផិតំ សព្ពកាលិកំ រម្មំ;

    ‘‘Idamassa pāṭalivanaṃ, supupphitaṃ sabbakālikaṃ rammaṃ;

    យហិមនុវិចរិ រាជា, បរិកិណ្ណោ ឥត្ថាគារេហិ។

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo itthāgārehi.

    ២៣៨.

    238.

    ‘‘ឥទមស្ស បាដលិវនំ, សុបុប្ផិតំ សព្ពកាលិកំ រម្មំ;

    ‘‘Idamassa pāṭalivanaṃ, supupphitaṃ sabbakālikaṃ rammaṃ;

    យហិមនុវិចរិ រាជា, បរិកិណ្ណោ ញាតិសង្ឃេន។

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo ñātisaṅghena.

    ២៣៩.

    239.

    ‘‘ឥទមស្ស អម្ពវនំ, សុបុប្ផិតំ សព្ពកាលិកំ រម្មំ;

    ‘‘Idamassa ambavanaṃ, supupphitaṃ sabbakālikaṃ rammaṃ;

    យហិមនុវិចរិ រាជា, បរិកិណ្ណោ ឥត្ថាគារេហិ។

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo itthāgārehi.

    ២៤០.

    240.

    ‘‘ឥទមស្ស អម្ពវនំ, សុបុប្ផិតំ សព្ពកាលិកំ រម្មំ;

    ‘‘Idamassa ambavanaṃ, supupphitaṃ sabbakālikaṃ rammaṃ;

    យហិមនុវិចរិ រាជា, បរិកិណ្ណោ ញាតិសង្ឃេន។

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo ñātisaṅghena.

    ២៤១.

    241.

    ‘‘អយមស្ស បោក្ខរណី, សញ្ឆន្នា អណ្ឌជេហិ វីតិកិណ្ណា;

    ‘‘Ayamassa pokkharaṇī, sañchannā aṇḍajehi vītikiṇṇā;

    យហិមនុវិចរិ រាជា, បរិកិណ្ណោ ឥត្ថាគារេហិ។

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo itthāgārehi.

    ២៤២.

    242.

    ‘‘អយមស្ស បោក្ខរណី, សញ្ឆន្នា អណ្ឌជេហិ វីតិកិណ្ណា;

    ‘‘Ayamassa pokkharaṇī, sañchannā aṇḍajehi vītikiṇṇā;

    យហិមនុវិចរិ រាជា, បរិកិណ្ណោ ញាតិសង្ឃេនា’’តិ។ –

    Yahimanuvicari rājā, parikiṇṇo ñātisaṅghenā’’ti. –

    ឥមាហិ គាថាហិ បរិទេវន្តោ វិចរិ។

    Imāhi gāthāhi paridevanto vicari.

    តត្ថ វីតិកិណ្ណោតិ សោវណ្ណបុប្ផេហិ ច នានាមាល្យេហិ ច សមោកិណ្ណោ។ បរិកិណ្ណោតិ បរិវារិតោ។ ឥត្ថាគារេហីតិ ទាសិយោ ឧបាទាយ ឥត្ថិយោ ឥត្ថាគារា នាម។ ញាតិសង្ឃេនាតិ អមច្ចាបិ ឥធ ញាតយោ ឯវ។ កូដាគារន្តិ សត្តរតនវិចិត្តោ សយនកូដាគារគព្ភោ។ អសោកវនិកាតិ អសោកវនភូមិ។ សព្ពកាលិកាតិ សព្ពកាលបរិភោគក្ខមា និច្ចបុប្ផិតា វា។ ឧយ្យានន្តិ នន្ទនវនចិត្តលតាវនសទិសំ ឧយ្យានំ ។ សព្ពកាលិកន្តិ ឆសុបិ ឧតូសុ ឧប្បជ្ជនកបុប្ផផលសញ្ឆន្នំ។ កណិការវនាទីសុ សព្ពកាលិកន្តិ សព្ពកាលេ សុបុប្ផិតផលិតមេវ។ សញ្ឆន្នាតិ នានាវិធេហិ ជលជថលជកុសុមេហិ សុដ្ឋុ សញ្ឆន្នា។ អណ្ឌជេហិ វីតិកិណ្ណាតិ សកុណសង្ឃេហិ ឱកិណ្ណា។

    Tattha vītikiṇṇoti sovaṇṇapupphehi ca nānāmālyehi ca samokiṇṇo. Parikiṇṇoti parivārito. Itthāgārehīti dāsiyo upādāya itthiyo itthāgārā nāma. Ñātisaṅghenāti amaccāpi idha ñātayo eva. Kūṭāgāranti sattaratanavicitto sayanakūṭāgāragabbho. Asokavanikāti asokavanabhūmi. Sabbakālikāti sabbakālaparibhogakkhamā niccapupphitā vā. Uyyānanti nandanavanacittalatāvanasadisaṃ uyyānaṃ . Sabbakālikanti chasupi utūsu uppajjanakapupphaphalasañchannaṃ. Kaṇikāravanādīsu sabbakālikanti sabbakāle supupphitaphalitameva. Sañchannāti nānāvidhehi jalajathalajakusumehi suṭṭhu sañchannā. Aṇḍajehi vītikiṇṇāti sakuṇasaṅghehi okiṇṇā.

    ឯវំ តេសុ តេសុ ឋានេសុ បរិទេវិត្វា មហាជនោ បុន រាជង្គណំ អាគន្ត្វា –

    Evaṃ tesu tesu ṭhānesu paridevitvā mahājano puna rājaṅgaṇaṃ āgantvā –

    ២៤៣.

    243.

    ‘‘រាជា វោ ខោ បព្ពជិតោ, សុតសោមោ រជ្ជំ ឥមំ បហត្វាន;

    ‘‘Rājā vo kho pabbajito, sutasomo rajjaṃ imaṃ pahatvāna;

    កាសាយវត្ថវសនោ, នាគោវ ឯកកោ ចរតី’’តិ។ –

    Kāsāyavatthavasano, nāgova ekako caratī’’ti. –

    គាថំ វត្វា អត្តនោ ឃរេ វិភវំ បហាយ បុត្តធីតរោ ហត្ថេសុ គហេត្វា និក្ខមិត្វា ពោធិសត្តស្សេវ សន្តិកំ អគមាសិ, តថា មាតាបិតរោ បុត្តទារា សោឡសសហស្សា ច នាដកិត្ថិយោ។ សកលនគរំ តុច្ឆំ វិយ អហោសិ, ជនបទវាសិនោបិ តេសំ បច្ឆតោ បច្ឆតោ គមិំសុ។ ពោធិសត្តោ ទ្វាទសយោជនិកំ បរិសំ គហេត្វា ហិមវន្តាភិមុខោ បាយាសិ។ អថស្ស អភិនិក្ខមនំ ញត្វា សក្កោ វិស្សកម្មំ អាមន្តេត្វា, ‘‘តាត វិស្សកម្ម, សុតសោមមហារាជា អភិនិក្ខមនំ និក្ខន្តោ, វសនដ្ឋានំ លទ្ធុំ វដ្ដតិ, សមាគមោ ច មហា ភវិស្សតិ, គច្ឆ ហិមវន្តបទេសេ គង្គាតីរេ តិំសយោជនាយាមំ បញ្ចទសយោជនវិត្ថតំ អស្សមបទំ មាបេហី’’តិ បេសេសិ។ សោ តថា កត្វា តស្មិំ អស្សមបទេ បព្ពជិតបរិក្ខារេ បដិយាទេត្វា ឯកបទិកមគ្គំ មាបេត្វា ទេវលោកមេវ គតោ។

    Gāthaṃ vatvā attano ghare vibhavaṃ pahāya puttadhītaro hatthesu gahetvā nikkhamitvā bodhisattasseva santikaṃ agamāsi, tathā mātāpitaro puttadārā soḷasasahassā ca nāṭakitthiyo. Sakalanagaraṃ tucchaṃ viya ahosi, janapadavāsinopi tesaṃ pacchato pacchato gamiṃsu. Bodhisatto dvādasayojanikaṃ parisaṃ gahetvā himavantābhimukho pāyāsi. Athassa abhinikkhamanaṃ ñatvā sakko vissakammaṃ āmantetvā, ‘‘tāta vissakamma, sutasomamahārājā abhinikkhamanaṃ nikkhanto, vasanaṭṭhānaṃ laddhuṃ vaṭṭati, samāgamo ca mahā bhavissati, gaccha himavantapadese gaṅgātīre tiṃsayojanāyāmaṃ pañcadasayojanavitthataṃ assamapadaṃ māpehī’’ti pesesi. So tathā katvā tasmiṃ assamapade pabbajitaparikkhāre paṭiyādetvā ekapadikamaggaṃ māpetvā devalokameva gato.

    មហាសត្តោ តេន មគ្គេន គន្ត្វា តំ អស្សមបទំ បវិសិត្វា បឋមំ សយំ បព្ពជិត្វា បច្ឆា សេសេ បព្ពាជេសិ, អបរភាគេ ពហូ បព្ពជិំសុ។ តិំសយោជនិកំ ឋានំ បរិបូរិ។ វិស្សកម្មេន បន អស្សមមាបិតនិយាមោ ច ពហូនំ បព្ពជិតនិយាមោ ច ពោធិសត្តស្ស អស្សមបទសំវិទហិតនិយាមោ ច ហត្ថិបាលជាតកេ (ជា. ១.១៥.៣៣៧ អាទយោ) អាគតនយេនេវ វេទិតព្ពោ។ តត្ថ មហាសត្តោ យស្ស យស្សេវ កាមវិតក្កាទិ មិច្ឆាវិតក្កោ ឧប្បជ្ជតិ, តំ តំ អាកាសេន ឧបសង្កមិត្វា អាកាសេ បល្លង្កេន និសីទិត្វា ឱវទន្តោ គាថាទ្វយមាហ –

    Mahāsatto tena maggena gantvā taṃ assamapadaṃ pavisitvā paṭhamaṃ sayaṃ pabbajitvā pacchā sese pabbājesi, aparabhāge bahū pabbajiṃsu. Tiṃsayojanikaṃ ṭhānaṃ paripūri. Vissakammena pana assamamāpitaniyāmo ca bahūnaṃ pabbajitaniyāmo ca bodhisattassa assamapadasaṃvidahitaniyāmo ca hatthipālajātake (jā. 1.15.337 ādayo) āgatanayeneva veditabbo. Tattha mahāsatto yassa yasseva kāmavitakkādi micchāvitakko uppajjati, taṃ taṃ ākāsena upasaṅkamitvā ākāse pallaṅkena nisīditvā ovadanto gāthādvayamāha –

    ២៤៤.

    244.

    ‘‘មាស្សុ បុព្ពេ រតិកីឡិតានិ, ហសិតានិ ច អនុស្សរិត្ថ;

    ‘‘Māssu pubbe ratikīḷitāni, hasitāni ca anussarittha;

    មា វោ កាមា ហនិំសុ, រម្មញ្ហិ សុទស្សនំ នគរំ។

    Mā vo kāmā haniṃsu, rammañhi sudassanaṃ nagaraṃ.

    ២៤៥.

    245.

    ‘‘មេត្តចិត្តញ្ច ភាវេថ, អប្បមាណំ ទិវា ច រត្តោ ច;

    ‘‘Mettacittañca bhāvetha, appamāṇaṃ divā ca ratto ca;

    អគច្ឆិត្ថ ទេវបុរំ, អាវាសំ បុញ្ញកម្មិន’’ន្តិ។

    Agacchittha devapuraṃ, āvāsaṃ puññakammina’’nti.

    តត្ថ រតិកីឡិតានីតិ កាមរតិយោ ច កាយវាចាខិឌ្ឌាវសេន បវត្តកីឡិតានិ ច។ មា វោ កាមា ហនិំសូតិ មា តុម្ហេ វត្ថុកាមកិលេសកាមា ហនិំសុ។ រម្មំ ហីតិ សុទស្សននគរំ នាម រមណីយំ, តំ មា អនុស្សរិត្ថ។ មេត្តចិត្តន្តិ ឥទំ ទេសនាមត្តមេវ, សោ បន ចត្តារោបិ ព្រហ្មវិហារេ អាចិក្ខិ។ អប្បមាណន្តិ អប្បមាណសត្តារម្មណំ។ អគច្ឆិត្ថាតិ គមិស្សថ។ ទេវបុរន្តិ ព្រហ្មលោកំ។

    Tattha ratikīḷitānīti kāmaratiyo ca kāyavācākhiḍḍāvasena pavattakīḷitāni ca. Mā vo kāmā haniṃsūti mā tumhe vatthukāmakilesakāmā haniṃsu. Rammaṃ hīti sudassananagaraṃ nāma ramaṇīyaṃ, taṃ mā anussarittha. Mettacittanti idaṃ desanāmattameva, so pana cattāropi brahmavihāre ācikkhi. Appamāṇanti appamāṇasattārammaṇaṃ. Agacchitthāti gamissatha. Devapuranti brahmalokaṃ.

    សោបិ ឥសិគណោ តស្សោវាទេ ឋត្វា ព្រហ្មលោកបរាយណោ អហោសីតិ សព្ពំ ហត្ថិបាលជាតកេ អាគតនយេនេវ កថេតព្ពំ។

    Sopi isigaṇo tassovāde ṭhatvā brahmalokaparāyaṇo ahosīti sabbaṃ hatthipālajātake āgatanayeneva kathetabbaṃ.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥទានេវ, បុព្ពេបិ តថាគតោ មហាភិនិក្ខមនំ និក្ខន្តោយេវា’’តិ វត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ ‘‘តទា មាតាបិតរោ មហារាជកុលានិ អហេសុំ, ចន្ទាទេវី រាហុលមាតា, ជេដ្ឋបុត្តោ សារិបុត្តោ, កនិដ្ឋបុត្តោ រាហុលោ, ធាតិ ខុជ្ជុត្តរា, កុលវឌ្ឍនសេដ្ឋិ កស្សបោ, មហាសេនគុត្តោ មោគ្គល្លានោ, សោមទត្តកុមារោ អានន្ទោ, សេសបរិសា ពុទ្ធបរិសា, សុតសោមរាជា បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘na, bhikkhave, idāneva, pubbepi tathāgato mahābhinikkhamanaṃ nikkhantoyevā’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi ‘‘tadā mātāpitaro mahārājakulāni ahesuṃ, candādevī rāhulamātā, jeṭṭhaputto sāriputto, kaniṭṭhaputto rāhulo, dhāti khujjuttarā, kulavaḍḍhanaseṭṭhi kassapo, mahāsenagutto moggallāno, somadattakumāro ānando, sesaparisā buddhaparisā, sutasomarājā pana ahameva ahosi’’nti.

    ចូឡសុតសោមជាតកវណ្ណនា បញ្ចមា។

    Cūḷasutasomajātakavaṇṇanā pañcamā.

    ជាតកុទ្ទានំ –

    Jātakuddānaṃ –

    សុវបណ្ឌិតជម្ពុកកុណ្ឌលិនោ, វរកញ្ញមលម្ពុសជាតកញ្ច;

    Suvapaṇḍitajambukakuṇḍalino, varakaññamalambusajātakañca;

    បវរុត្តមសង្ខសិរីវ្ហយកោ, សុតសោមអរិន្ទមរាជវរោ។

    Pavaruttamasaṅkhasirīvhayako, sutasomaarindamarājavaro.

    ចត្តាលីសនិបាតវណ្ណនា និដ្ឋិតា។

    Cattālīsanipātavaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៥២៥. ចូឡសុតសោមជាតកំ • 525. Cūḷasutasomajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact