Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ១០។១៧៦
Numbered Discourses 10.176
១៧។ ជាណុស្សោណិវគ្គ
17. With Jānussoṇi
ចុន្ទសុត្ត
With Cunda
ឯវំ មេ សុតំ—ឯកំ សមយំ ភគវា បាវាយំ វិហរតិ ចុន្ទស្ស កម្មារបុត្តស្ស អម្ពវនេ។ អថ ខោ ចុន្ទោ កម្មារបុត្តោ យេន ភគវា តេនុបសង្កមិ; ឧបសង្កមិត្វា ភគវន្តំ អភិវាទេត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ។ ឯកមន្តំ និសិន្នំ ខោ ចុន្ទំ កម្មារបុត្តំ ភគវា ឯតទវោច: “កស្ស នោ ត្វំ, ចុន្ទ, សោចេយ្យានិ រោចេសី”តិ?
So I have heard. At one time the Buddha was staying near Pāvā in Cunda the smith’s mango grove. Then Cunda the smith went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him, “Cunda, whose purity do you believe in?”
“ព្រាហ្មណា, ភន្តេ, បច្ឆាភូមកា កមណ្ឌលុកា សេវាលមាលិកា អគ្គិបរិចារិកា ឧទកោរោហកា សោចេយ្យានិ បញ្ញបេន្តិ; តេសាហំ សោចេយ្យានិ រោចេមី”តិ។
“Sir, I believe in the purity advocated by the western brahmins draped with moss who carry pitchers, serve the sacred flame, and immerse themselves in water.”
“យថា កថំ បន, ចុន្ទ, ព្រាហ្មណា បច្ឆាភូមកា កមណ្ឌលុកា សេវាលមាលិកា អគ្គិបរិចារិកា ឧទកោរោហកា សោចេយ្យានិ បញ្ញបេន្តី”តិ?
“But Cunda, what kind of purity do these western brahmins advocate?”
“ឥធ, ភន្តេ, ព្រាហ្មណា បច្ឆាភូមកា កមណ្ឌលុកា សេវាលមាលិកា អគ្គិបរិចារិកា ឧទកោរោហកា។ តេ សាវកំ ឯវំ សមាទបេន្តិ: ‘ឯហិ ត្វំ, អម្ភោ បុរិស, កាលស្សេវ ឧដ្ឋហន្តោវ សយនម្ហា បថវិំ អាមសេយ្យាសិ; នោ ចេ បថវិំ អាមសេយ្យាសិ, អល្លានិ គោមយានិ អាមសេយ្យាសិ; នោ ចេ អល្លានិ គោមយានិ អាមសេយ្យាសិ, ហរិតានិ តិណានិ អាមសេយ្យាសិ; នោ ចេ ហរិតានិ តិណានិ អាមសេយ្យាសិ, អគ្គិំ បរិចរេយ្យាសិ; នោ ចេ អគ្គិំ បរិចរេយ្យាសិ, បញ្ជលិកោ អាទិច្ចំ នមស្សេយ្យាសិ; នោ ចេ បញ្ជលិកោ អាទិច្ចំ នមស្សេយ្យាសិ, សាយតតិយកំ ឧទកំ ឱរោហេយ្យាសីៜតិ។ ឯវំ ខោ, ភន្តេ, ព្រាហ្មណា បច្ឆាភូមកា កមណ្ឌលុកា សេវាលមាលិកា អគ្គិបរិចារិកា ឧទកោរោហកា សោចេយ្យានិ បញ្ញបេន្តិ; តេសាហំ សោចេយ្យានិ រោចេមី”តិ។
“The western brahmins encourage their disciples like this: ‘Please, good people, rising early you should stroke the earth from your bed. If you don’t stroke the earth, stroke fresh cow dung. If you don’t stroke fresh cow dung, stroke green grass. If you don’t stroke green grass, serve the sacred flame. If you don’t serve the sacred flame, revere the sun with joined palms. If you don’t revere the sun with joined palms, immerse yourself in water three times, including the evening.’ The western brahmins advocate this kind of purity.”
“អញ្ញថា ខោ, ចុន្ទ, ព្រាហ្មណា បច្ឆាភូមកា កមណ្ឌលុកា សេវាលមាលិកា អគ្គិបរិចារិកា ឧទកោរោហកា សោចេយ្យានិ បញ្ញបេន្តិ, អញ្ញថា ច បន អរិយស្ស វិនយេ សោចេយ្យំ ហោតី”តិ។
“The purity advocated by the western brahmins is quite different from that in the training of the Noble One.”
“យថា កថំ បន, ភន្តេ, អរិយស្ស វិនយេ សោចេយ្យំ ហោតិ? សាធុ មេ, ភន្តេ, ភគវា តថា ធម្មំ ទេសេតុ យថា អរិយស្ស វិនយេ សោចេយ្យំ ហោតី”តិ។
“But what, Master Gotama, is purity in the training of the Noble One? Master Gotama, please teach me this.”
“តេន ហិ, ចុន្ទ, សុណាហិ, សាធុកំ មនសិ ករោហិ; ភាសិស្សាមី”តិ។
“Well then, brahmin, listen and apply your mind well, I will speak.”
“ឯវំ, ភន្តេ”តិ ខោ ចុន្ទោ កម្មារបុត្តោ ភគវតោ បច្ចស្សោសិ។ ភគវា ឯតទវោច:
“Yes, sir,” Cunda replied. The Buddha said this:
“តិវិធំ ខោ, ចុន្ទ, កាយេន អសោចេយ្យំ ហោតិ; ចតុព្ពិធំ វាចាយ អសោចេយ្យំ ហោតិ; តិវិធំ មនសា អសោចេយ្យំ ហោតិ។
“Cunda, impurity is threefold by way of body, fourfold by way of speech, and threefold by way of mind.
កថញ្ច, ចុន្ទ, តិវិធំ កាយេន អសោចេយ្យំ ហោតិ? ឥធ, ចុន្ទ, ឯកច្ចោ បាណាតិបាតី ហោតិ លុទ្ទោ លោហិតបាណិ ហតបហតេ និវិដ្ឋោ អទយាបន្នោ សព្ពបាណភូតេសុ។
And how is impurity threefold by way of body? It’s when a certain person kills living creatures. They’re violent, bloody-handed, a hardened killer, merciless to living beings.
អទិន្នាទាយី ហោតិ។ យំ តំ បរស្ស បរវិត្តូបករណំ គាមគតំ វា អរញ្ញគតំ វា តំ អទិន្នំ ថេយ្យសង្ខាតំ អាទាតា ហោតិ។
They steal. With the intention to commit theft, they take the wealth or belongings of others from village or wilderness.
កាមេសុមិច្ឆាចារី ហោតិ។ យា តា មាតុរក្ខិតា បិតុរក្ខិតា មាតាបិតុរក្ខិតា ភាតុរក្ខិតា ភគិនិរក្ខិតា ញាតិរក្ខិតា គោត្តរក្ខិតា ធម្មរក្ខិតា សសាមិកា សបរិទណ្ឌា អន្តមសោ មាលាគុឡបរិក្ខិត្តាបិ, តថារូបាសុ ចារិត្តំ អាបជ្ជិតា ហោតិ។
They commit sexual misconduct. They have sexual relations with women who have their mother, father, both mother and father, brother, sister, relatives, or clan as guardian. They have sexual relations with a woman who is protected on principle, or who has a husband, or whose violation is punishable by law, or even one who has been garlanded as a token of betrothal.
ឯវំ ខោ, ចុន្ទ, តិវិធំ កាយេន អសោចេយ្យំ ហោតិ។
This is the threefold impurity by way of body.
កថញ្ច, ចុន្ទ, ចតុព្ពិធំ វាចាយ អសោចេយ្យំ ហោតិ? ឥធ, ចុន្ទ, ឯកច្ចោ មុសាវាទី ហោតិ។ សភគ្គតោ វា បរិសគ្គតោ វា ញាតិមជ្ឈគតោ វា បូគមជ្ឈគតោ វា រាជកុលមជ្ឈគតោ វា អភិនីតោ សក្ខិបុដ្ឋោ: ‘ឯហម្ភោ បុរិស, យំ ជានាសិ តំ វទេហីៜតិ, សោ អជានំ វា អាហ: ‘ជានាមីៜតិ, ជានំ វា អាហ: ‘ន ជានាមីៜតិ; អបស្សំ វា អាហ: ‘បស្សាមីៜតិ, បស្សំ វា អាហ: ‘ន បស្សាមីៜតិ។ ឥតិ អត្តហេតុ វា បរហេតុ វា អាមិសកិញ្ចិក្ខហេតុ វា សម្បជានមុសា ភាសិតា ហោតិ។
And how is impurity fourfold by way of speech? It’s when a certain person lies. They’re summoned to a council, an assembly, a family meeting, a guild, or to the royal court, and asked to bear witness: ‘Please, mister, say what you know.’ Not knowing, they say ‘I know.’ Knowing, they say ‘I don’t know.’ Not seeing, they say ‘I see.’ And seeing, they say ‘I don’t see.’ So they deliberately lie for the sake of themselves or another, or for some trivial worldly reason.
បិសុណវាចោ ហោតិ។ ឥតោ សុត្វា អមុត្រ អក្ខាតា ឥមេសំ ភេទាយ, អមុត្រ វា សុត្វា ឥមេសំ អក្ខាតា អមូសំ ភេទាយ។ ឥតិ សមគ្គានំ វា ភេត្តា, ភិន្នានំ វា អនុប្បទាតា, វគ្គារាមោ វគ្គរតោ វគ្គនន្ទី វគ្គករណិំ វាចំ ភាសិតា ហោតិ។
They speak divisively. They repeat in one place what they heard in another so as to divide people against each other. And so they divide those who are harmonious, supporting division, delighting in division, loving division, speaking words that promote division.
ផរុសវាចោ ហោតិ។ យា សា វាចា អណ្ឌកា កក្កសា បរកដុកា បរាភិសជ្ជនី កោធសាមន្តា អសមាធិសំវត្តនិកា, តថារូបិំ វាចំ ភាសិតា ហោតិ។
They speak harshly. They use the kinds of words that are cruel, nasty, hurtful, offensive, bordering on anger, not leading to immersion.
សម្ផប្បលាបី ហោតិ អកាលវាទី អភូតវាទី អនត្ថវាទី អធម្មវាទី អវិនយវាទី; អនិធានវតិំ វាចំ ភាសិតា ហោតិ អកាលេន អនបទេសំ អបរិយន្តវតិំ អនត្ថសំហិតំ។ ឯវំ ខោ, ចុន្ទ, ចតុព្ពិធំ វាចាយ អសោចេយ្យំ ហោតិ។
They talk nonsense. Their speech is untimely, and is neither factual nor beneficial. It has nothing to do with the teaching or the training. Their words have no value, and are untimely, unreasonable, rambling, and pointless. This is the fourfold impurity by way of speech.
កថញ្ច, ចុន្ទ, តិវិធំ មនសា អសោចេយ្យំ ហោតិ? ឥធ, ចុន្ទ, ឯកច្ចោ អភិជ្ឈាលុ ហោតិ។ យំ តំ បរស្ស បរវិត្តូបករណំ តំ អភិជ្ឈាតា ហោតិ: ‘អហោ វត យំ បរស្ស តំ មមស្សាៜតិ។
And how is impurity threefold by way of mind? It’s when a certain person is covetous. They covet the wealth and belongings of others: ‘Oh, if only their belongings were mine!’
ព្យាបន្នចិត្តោ ហោតិ បទុដ្ឋមនសង្កប្បោ: ‘ឥមេ សត្តា ហញ្ញន្តុ វា ពជ្ឈន្តុ វា ឧច្ឆិជ្ជន្តុ វា វិនស្សន្តុ វា មា វា អហេសុន៑ៜតិ។
They have ill will and malicious intentions: ‘May these sentient beings be killed, slaughtered, slain, destroyed, or annihilated!’
មិច្ឆាទិដ្ឋិកោ ហោតិ វិបរីតទស្សនោ: ‘នត្ថិ ទិន្នំ, នត្ថិ យិដ្ឋំ, នត្ថិ ហុតំ, នត្ថិ សុកដទុក្កដានំ កម្មានំ ផលំ វិបាកោ, នត្ថិ អយំ លោកោ, នត្ថិ បរោ លោកោ, នត្ថិ មាតា, នត្ថិ បិតា, នត្ថិ សត្តា ឱបបាតិកា, នត្ថិ លោកេ សមណព្រាហ្មណា សម្មគ្គតា សម្មាបដិបន្នា យេ ឥមញ្ច លោកំ បរញ្ច លោកំ សយំ អភិញ្ញា សច្ឆិកត្វា បវេទេន្តីៜតិ។ ឯវំ ខោ, ចុន្ទ, មនសា តិវិធំ អសោចេយ្យំ ហោតិ។
They have wrong view. Their perspective is distorted: ‘There’s no meaning in giving, sacrifice, or offerings. There’s no fruit or result of good and bad deeds. There’s no afterlife. There’s no such thing as mother and father, or beings that are reborn spontaneously. And there’s no ascetic or brahmin who is well attained and practiced, and who describes the afterlife after realizing it with their own insight.’ This is the threefold impurity by way of mind.
ឥមេ ខោ, ចុន្ទ, ទស អកុសលកម្មបថា។ ឥមេហិ ខោ, ចុន្ទ, ទសហិ អកុសលេហិ កម្មបថេហិ សមន្នាគតោ កាលស្សេវ ឧដ្ឋហន្តោវ សយនម្ហា បថវិញ្ចេបិ អាមសតិ, អសុចិយេវ ហោតិ; នោ ចេបិ បថវិំ អាមសតិ, អសុចិយេវ ហោតិ។
These are the ten ways of doing unskillful deeds. When you have these ten ways of doing unskillful deeds, then if you rise early, whether or not you stroke the earth from your bed, you’re still impure.
អល្លានិ ចេបិ គោមយានិ អាមសតិ, អសុចិយេវ ហោតិ; នោ ចេបិ អល្លានិ គោមយានិ អាមសតិ, អសុចិយេវ ហោតិ។
Whether or not you stroke fresh cow dung, you’re still impure.
ហរិតានិ ចេបិ តិណានិ អាមសតិ, អសុចិយេវ ហោតិ; នោ ចេបិ ហរិតានិ តិណានិ អាមសតិ, អសុចិយេវ ហោតិ។
Whether or not you stroke green grass, you’re still impure.
អគ្គិញ្ចេបិ បរិចរតិ, អសុចិយេវ ហោតិ, នោ ចេបិ អគ្គិំ បរិចរតិ, អសុចិយេវ ហោតិ។
Whether or not you serve the sacred flame, you’re still impure.
បញ្ជលិកោ ចេបិ អាទិច្ចំ នមស្សតិ, អសុចិយេវ ហោតិ; នោ ចេបិ បញ្ជលិកោ អាទិច្ចំ នមស្សតិ, អសុចិយេវ ហោតិ។
Whether or not you revere the sun with joined palms, you’re still impure.
សាយតតិយកញ្ចេបិ ឧទកំ ឱរោហតិ, អសុចិយេវ ហោតិ; នោ ចេបិ សាយតតិយកំ ឧទកំ ឱរោហតិ, អសុចិយេវ ហោតិ។ តំ កិស្ស ហេតុ? ឥមេ, ចុន្ទ, ទស អកុសលកម្មបថា អសុចីយេវ ហោន្តិ អសុចិករណា ច។
Whether or not you immerse yourself in water three times, you’re still impure. Why is that? These ten ways of doing unskillful deeds are impure and make things impure.
ឥមេសំ បន, ចុន្ទ, ទសន្នំ អកុសលានំ កម្មបថានំ សមន្នាគមនហេតុ និរយោ បញ្ញាយតិ, តិរច្ឆានយោនិ បញ្ញាយតិ, បេត្តិវិសយោ បញ្ញាយតិ, យា វា បនញ្ញាបិ កាចិ ទុគ្គតិយោ។
It’s because of those who do these ten kinds of unskillful deeds that hell, the animal realm, the ghost realm, or any other bad places are found.
តិវិធំ ខោ, ចុន្ទ, កាយេន សោចេយ្យំ ហោតិ; ចតុព្ពិធំ វាចាយ សោចេយ្យំ ហោតិ; តិវិធំ មនសា សោចេយ្យំ ហោតិ។
Cunda, purity is threefold by way of body, fourfold by way of speech, and threefold by way of mind.
កថំ, ចុន្ទ, តិវិធំ កាយេន សោចេយ្យំ ហោតិ? ឥធ, ចុន្ទ, ឯកច្ចោ បាណាតិបាតំ បហាយ បាណាតិបាតា បដិវិរតោ ហោតិ និហិតទណ្ឌោ និហិតសត្ថោ, លជ្ជី ទយាបន្នោ, សព្ពបាណភូតហិតានុកម្បី វិហរតិ។
And how is purity threefold by way of body? It’s when a certain person gives up killing living creatures. They renounce the rod and the sword. They’re scrupulous and kind, living full of compassion for all living beings.
អទិន្នាទានំ បហាយ, អទិន្នាទានា បដិវិរតោ ហោតិ។ យំ តំ បរស្ស បរវិត្តូបករណំ គាមគតំ វា អរញ្ញគតំ វា, ន តំ អទិន្នំ ថេយ្យសង្ខាតំ អាទាតា ហោតិ។
They give up stealing. They don’t, with the intention to commit theft, take the wealth or belongings of others from village or wilderness.
កាមេសុមិច្ឆាចារំ បហាយ, កាមេសុមិច្ឆាចារា បដិវិរតោ ហោតិ យា តា មាតុរក្ខិតា បិតុរក្ខិតា មាតាបិតុរក្ខិតា ភាតុរក្ខិតា ភគិនិរក្ខិតា ញាតិរក្ខិតា គោត្តរក្ខិតា ធម្មរក្ខិតា សសាមិកា សបរិទណ្ឌា អន្តមសោ មាលាគុឡបរិក្ខិត្តាបិ, តថារូបាសុ ន ចារិត្តំ អាបជ្ជិតា ហោតិ។
They give up sexual misconduct. They don’t have sexual relations with women who have their mother, father, both mother and father, brother, sister, relatives, or clan as guardian. They don’t have sexual relations with a woman who is protected on principle, or who has a husband, or whose violation is punishable by law, or even one who has been garlanded as a token of betrothal.
ឯវំ ខោ, ចុន្ទ, តិវិធំ កាយេន សោចេយ្យំ ហោតិ។
This is the threefold purity by way of body.
កថញ្ច, ចុន្ទ, ចតុព្ពិធំ វាចាយ សោចេយ្យំ ហោតិ? ឥធ, ចុន្ទ, ឯកច្ចោ មុសាវាទំ បហាយ មុសាវាទា បដិវិរតោ ហោតិ។ សភគ្គតោ វា បរិសគ្គតោ វា ញាតិមជ្ឈគតោ វា បូគមជ្ឈគតោ វា រាជកុលមជ្ឈគតោ វា អភិនីតោ សក្ខិបុដ្ឋោ: ‘ឯហម្ភោ បុរិស, យំ ជានាសិ តំ វទេហីៜតិ, សោ អជានំ វា អាហ: ‘ន ជានាមីៜតិ, ជានំ វា អាហ: ‘ជានាមីៜតិ, អបស្សំ វា អាហ: ‘ន បស្សាមីៜតិ, បស្សំ វា អាហ: ‘បស្សាមីៜតិ។ ឥតិ អត្តហេតុ វា បរហេតុ វា អាមិសកិញ្ចិក្ខហេតុ វា ន សម្បជានមុសា ភាសិតា ហោតិ។
And how is purity fourfold by way of speech? It’s when a certain person gives up lying. They’re summoned to a council, an assembly, a family meeting, a guild, or to the royal court, and asked to bear witness: ‘Please, mister, say what you know.’ Not knowing, they say ‘I don’t know.’ Knowing, they say ‘I know.’ Not seeing, they say ‘I don’t see.’ And seeing, they say ‘I see.’ So they don’t deliberately lie for the sake of themselves or another, or for some trivial worldly reason.
បិសុណំ វាចំ បហាយ, បិសុណាយ វាចាយ បដិវិរតោ ហោតិ—ន ឥតោ សុត្វា អមុត្រ អក្ខាតា ឥមេសំ ភេទាយ, ន អមុត្រ វា សុត្វា ឥមេសំ អក្ខាតា អមូសំ ភេទាយ។ ឥតិ ភិន្នានំ វា សន្ធាតា សហិតានំ វា អនុប្បទាតា សមគ្គារាមោ សមគ្គរតោ សមគ្គនន្ទី សមគ្គករណិំ វាចំ ភាសិតា ហោតិ។
They give up divisive speech. They don’t repeat in one place what they heard in another so as to divide people against each other. Instead, they reconcile those who are divided, supporting unity, delighting in harmony, loving harmony, speaking words that promote harmony.
ផរុសំ វាចំ បហាយ, ផរុសាយ វាចាយ បដិវិរតោ ហោតិ។ យា សា វាចា នេលា កណ្ណសុខា បេមនីយា ហទយង្គមា បោរី ពហុជនកន្តា ពហុជនមនាបា, តថារូបិំ វាចំ ភាសិតា ហោតិ។
They give up harsh speech. They speak in a way that’s mellow, pleasing to the ear, lovely, going to the heart, polite, likable and agreeable to the people.
សម្ផប្បលាបំ បហាយ, សម្ផប្បលាបា បដិវិរតោ ហោតិ កាលវាទី ភូតវាទី អត្ថវាទី ធម្មវាទី វិនយវាទី; និធានវតិំ វាចំ ភាសិតា ហោតិ កាលេន សាបទេសំ បរិយន្តវតិំ អត្ថសំហិតំ។
They give up talking nonsense. Their words are timely, true, and meaningful, in line with the teaching and training. They say things at the right time which are valuable, reasonable, succinct, and beneficial.
ឯវំ ខោ, ចុន្ទ, ចតុព្ពិធំ វាចាយ សោចេយ្យំ ហោតិ។
This is the fourfold purity by way of speech.
កថញ្ច, ចុន្ទ, តិវិធំ មនសា សោចេយ្យំ ហោតិ? ឥធ, ចុន្ទ, ឯកច្ចោ អនភិជ្ឈាលុ ហោតិ។ យំ តំ បរស្ស បរវិត្តូបករណំ តំ អនភិជ្ឈិតា ហោតិ: ‘អហោ វត យំ បរស្ស តំ មមស្សាៜតិ។
And how is purity threefold by way of mind? It’s when a certain person is content. They don’t covet the wealth and belongings of others: ‘Oh, if only their belongings were mine!’
អព្យាបន្នចិត្តោ ហោតិ អប្បទុដ្ឋមនសង្កប្បោ: ‘ឥមេ សត្តា អវេរា ហោន្តុ អព្យាបជ្ជា, អនីឃា សុខី អត្តានំ បរិហរន្តូៜតិ។
They have a kind heart and loving intentions: ‘May these sentient beings live free of enmity and ill will, untroubled and happy!’
សម្មាទិដ្ឋិកោ ហោតិ អវិបរីតទស្សនោ: ‘អត្ថិ ទិន្នំ, អត្ថិ យិដ្ឋំ, អត្ថិ ហុតំ, អត្ថិ សុកដទុក្កដានំ កម្មានំ ផលំ វិបាកោ, អត្ថិ អយំ លោកោ, អត្ថិ បរោ លោកោ, អត្ថិ មាតា, អត្ថិ បិតា, អត្ថិ សត្តា ឱបបាតិកា, អត្ថិ លោកេ សមណព្រាហ្មណា សម្មគ្គតា សម្មាបដិបន្នា យេ ឥមញ្ច លោកំ បរញ្ច លោកំ សយំ អភិញ្ញា សច្ឆិកត្វា បវេទេន្តីៜតិ។
They have right view, an undistorted perspective: ‘There is meaning in giving, sacrifice, and offerings. There are fruits and results of good and bad deeds. There is an afterlife. There are such things as mother and father, and beings that are reborn spontaneously. And there are ascetics and brahmins who are well attained and practiced, and who describe the afterlife after realizing it with their own insight.’
ឯវំ ខោ, ចុន្ទ, តិវិធំ មនសា សោចេយ្យំ ហោតិ។
This is the threefold purity by way of mind.
ឥមេ ខោ, ចុន្ទ, ទស កុសលកម្មបថា។ ឥមេហិ ខោ, ចុន្ទ, ទសហិ កុសលេហិ កម្មបថេហិ សមន្នាគតោ កាលស្សេវ ឧដ្ឋហន្តោវ សយនម្ហា បថវិញ្ចេបិ អាមសតិ, សុចិយេវ ហោតិ; នោ ចេបិ បថវិំ អាមសតិ, សុចិយេវ ហោតិ។
These are the ten ways of doing skillful deeds. When you have these ten ways of doing skillful deeds, then if you rise early, whether or not you stroke the earth from your bed, you’re still pure.
អល្លានិ ចេបិ គោមយានិ អាមសតិ, សុចិយេវ ហោតិ; នោ ចេបិ អល្លានិ គោមយានិ អាមសតិ, សុចិយេវ ហោតិ។
Whether or not you stroke fresh cow dung, you’re still pure.
ហរិតានិ ចេបិ តិណានិ អាមសតិ, សុចិយេវ ហោតិ; នោ ចេបិ ហរិតានិ តិណានិ អាមសតិ, សុចិយេវ ហោតិ។
Whether or not you stroke green grass, you’re still pure.
អគ្គិញ្ចេបិ បរិចរតិ, សុចិយេវ ហោតិ; នោ ចេបិ អគ្គិំ បរិចរតិ, សុចិយេវ ហោតិ។
Whether or not you serve the sacred flame, you’re still pure.
បញ្ជលិកោ ចេបិ អាទិច្ចំ នមស្សតិ, សុចិយេវ ហោតិ; នោ ចេបិ បញ្ជលិកោ អាទិច្ចំ នមស្សតិ, សុចិយេវ ហោតិ។
Whether or not you revere the sun with joined palms, you’re still pure.
សាយតតិយកញ្ចេបិ ឧទកំ ឱរោហតិ, សុចិយេវ ហោតិ; នោ ចេបិ សាយតតិយកំ ឧទកំ ឱរោហតិ, សុចិយេវ ហោតិ។ តំ កិស្ស ហេតុ? ឥមេ, ចុន្ទ, ទស កុសលកម្មបថា សុចីយេវ ហោន្តិ សុចិករណា ច។
Whether or not you immerse yourself in water three times, you’re still pure. Why is that? These ten ways of doing skillful deeds are pure and make things pure.
ឥមេសំ បន, ចុន្ទ, ទសន្នំ កុសលានំ កម្មបថានំ សមន្នាគមនហេតុ ទេវា បញ្ញាយន្តិ, មនុស្សា បញ្ញាយន្តិ, យា វា បនញ្ញាបិ កាចិ សុគតិយោ”តិ។
It’s because of those who do these ten kinds of skillful deeds that gods, humans, or any other good places are found.”
ឯវំ វុត្តេ, ចុន្ទោ កម្មារបុត្តោ ភគវន្តំ ឯតទវោច: “អភិក្កន្តំ, ភន្តេ …បេ… ឧបាសកំ មំ, ភន្តេ, ភគវា ធារេតុ អជ្ជតគ្គេ បាណុបេតំ សរណំ គតន៑”តិ។
When he said this, Cunda the smith said to the Buddha, “Excellent, sir! Excellent! … From this day forth, may the Buddha remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.”
ទសមំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]