Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / සංයුත්‌තනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Saṃyuttanikāya (aṭṭhakathā)

    3. චුන්‌දසුත්‌තවණ්‌ණනා

    3. Cundasuttavaṇṇanā

    379. තතියෙ මගධෙසූති එවංනාමකෙ ජනපදෙ. නාලකගාමකෙති රාජගහස්‌ස අවිදූරෙ අත්‌තනො කුලසන්‌තකෙ එවංනාමකෙ ගාමෙ. චුන්‌දො සමණුද්‌දෙසොති අයං ථෙරො ධම්‌මසෙනාපතිස්‌ස කනිට්‌ඨභාතිකො, තං භික්‌ඛූ අනුපසම්‌පන්‌නකාලෙ ‘‘චුන්‌දො සමණුද්‌දෙසො’’ති සමුදාචරිත්‌වා ථෙරකාලෙපි තථෙව සමුදාචරිංසු. තෙන වුත්‌තං ‘‘චුන්‌දො සමණුද්‌දෙසො’’ති. උපට්‌ඨාකො හොතීති මුඛොදකදන්‌තකට්‌ඨදානෙන චෙව පරිවෙණසම්‌මජ්‌ජන-පිට්‌ඨිපරිකම්‌මකරණ-පත්‌තචීවරග්‌ගහණෙන ච උපට්‌ඨානකරො හොති. පරිනිබ්‌බායීති අනුපාදිසෙසාය නිබ්‌බානධාතුයා පරිනිබ්‌බුතො. කතරස්‌මිං කාලෙති? භගවතො පරිනිබ්‌බානසංවච්‌ඡරෙ.

    379. Tatiye magadhesūti evaṃnāmake janapade. Nālakagāmaketi rājagahassa avidūre attano kulasantake evaṃnāmake gāme. Cundo samaṇuddesoti ayaṃ thero dhammasenāpatissa kaniṭṭhabhātiko, taṃ bhikkhū anupasampannakāle ‘‘cundo samaṇuddeso’’ti samudācaritvā therakālepi tatheva samudācariṃsu. Tena vuttaṃ ‘‘cundo samaṇuddeso’’ti. Upaṭṭhāko hotīti mukhodakadantakaṭṭhadānena ceva pariveṇasammajjana-piṭṭhiparikammakaraṇa-pattacīvaraggahaṇena ca upaṭṭhānakaro hoti. Parinibbāyīti anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbuto. Katarasmiṃ kāleti? Bhagavato parinibbānasaṃvacchare.

    තත්‍රායං අනුපුබ්‌බිකථා – භගවා කිර වුත්‌ථවස්‌සො වෙළුවගාමකා නික්‌ඛමිත්‌වා ‘‘සාවත්‌ථිං ගමිස්‌සාමී’’ති ආගතමග්‌ගෙනෙව පටිනිවත්‌තන්‌තො අනුපුබ්‌බෙන සාවත්‌ථිං පත්‌වා ජෙතවනං පාවිසි. ධම්‌මසෙනාපති භගවතො වත්‌තං දස්‌සෙත්‌වා දිවාට්‌ඨානං ගතො, සො තත්‌ථ අන්‌තෙවාසිකෙසු වත්‌තං දස්‌සෙත්‌වා පටික්‌කන්‌තෙසු දිවාට්‌ඨානං සම්‌මජ්‌ජිත්‌වා චම්‌මඛණ්‌ඩං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා පාදෙ පක්‌ඛාලෙත්‌වා පල්‌ලඞ්‌කං ආභුජිත්‌වා ඵලසමාපත්‌තිං පාවිසි. අථස්‌ස යථා පරිච්‌ඡෙදෙන තතො වුට්‌ඨිතස්‌ස අයං පරිවිතක්‌කො උදපාදි ‘‘බුද්‌ධා නු ඛො පඨමං පරිනිබ්‌බායන්‌ති, උදාහු අග්‌ගසාවකාති, තතො ‘‘අග්‌ගසාවකා පඨම’’න්‌ති ඤත්‌වා අත්‌තනො ආයුසඞ්‌ඛාරං ඔලොකෙසි. සො ‘‘සත්‌තාහමෙව මෙ ආයුසඞ්‌ඛාරා පවත්‌තිස්‌සන්‌තී’’ති ඤත්‌වා ‘‘කත්‌ථ පරිනිබ්‌බායිස්‌සාමී’’ති චින්‌තෙසි.

    Tatrāyaṃ anupubbikathā – bhagavā kira vutthavasso veḷuvagāmakā nikkhamitvā ‘‘sāvatthiṃ gamissāmī’’ti āgatamaggeneva paṭinivattanto anupubbena sāvatthiṃ patvā jetavanaṃ pāvisi. Dhammasenāpati bhagavato vattaṃ dassetvā divāṭṭhānaṃ gato, so tattha antevāsikesu vattaṃ dassetvā paṭikkantesu divāṭṭhānaṃ sammajjitvā cammakhaṇḍaṃ paññāpetvā pāde pakkhāletvā pallaṅkaṃ ābhujitvā phalasamāpattiṃ pāvisi. Athassa yathā paricchedena tato vuṭṭhitassa ayaṃ parivitakko udapādi ‘‘buddhā nu kho paṭhamaṃ parinibbāyanti, udāhu aggasāvakāti, tato ‘‘aggasāvakā paṭhama’’nti ñatvā attano āyusaṅkhāraṃ olokesi. So ‘‘sattāhameva me āyusaṅkhārā pavattissantī’’ti ñatvā ‘‘kattha parinibbāyissāmī’’ti cintesi.

    තතො ‘‘රාහුලො තාවතිංසෙසු පරිනිබ්‌බුතො, අඤ්‌ඤාසිකොණ්‌ඩඤ්‌ඤත්‌ථෙරො ඡද්‌දන්‌තදහෙ, අහං කත්‌ථ පරිනිබ්‌බායිස්‌සාමී’’ති පුනප්‌පුනං චින්‌තෙන්‌තො මාතරං ආරබ්‌භ සතිං උප්‌පාදෙසි – ‘‘මය්‌හං මාතා සත්‌තන්‌නං අරහන්‌තානං මාතා හුත්‌වාපි බුද්‌ධධම්‌මසඞ්‌ඝෙසු අප්‌පසන්‌නා, අත්‌ථි නු ඛො තස්‌සා උපනිස්‌සයො, නත්‌ථි නු ඛො’’ති. සොතාපත්‌තිමග්‌ගස්‌ස උපනිස්‌සයං දිස්‌වා ‘‘කස්‌ස දෙසනාය අභිසමයො භවිස්‌සතී’’ති ඔලොකෙන්‌තො ‘‘මමෙව ධම්‌මදෙසනාය භවිස්‌සති, න අඤ්‌ඤස්‌ස. සචෙ ඛො පනාහං අප්‌පොස්‌සුක්‌කො භවෙය්‍යං, භවිස්‌සන්‌ති මෙ වත්‌තාරො – ‘‘සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරො අවසෙසජනානම්‌පි අවස්‌සයො හොති. තථා හිස්‌ස සමචිත්‌තසුත්‌තන්‌තදෙසනාදිවසෙ (අ. නි. 2.33-37) කොටිසතසහස්‌සදෙවතා අරහත්‌තං පත්‌තා, තයො මග්‌ගෙ පටිවිද්‌ධදෙවතානං ගණනා නත්‌ථි, අඤ්‌ඤෙසු ච ඨානෙසු අනෙකා අභිසමයා දිස්‌සන්‌ති, ථෙරෙ ච චිත්‌තං පසාදෙත්‌වා සග්‌ගෙ නිබ්‌බත්‌තානෙව අසීති කුලසහස්‌සානි, සො දානි සකමාතුමිච්‌ඡාදස්‌සනමත්‌තම්‌පි හරිතුං නාසක්‌ඛී’’ති. තස්‌මා මාතරං මිච්‌ඡාදස්‌සනා මොචෙත්‌වා ජාතොවරකෙයෙව පරිනිබ්‌බායිස්‌සාමී’’ති සන්‌නිට්‌ඨානං කත්‌වා ‘‘අජ්‌ජෙව භගවන්‌තං අනුජානාපෙත්‌වා නික්‌ඛමිස්‌සාමී’’ති චුන්‌දත්‌ථෙරං ආමන්‌තෙසි – ‘‘ආවුසො, චුන්‌ද, අම්‌හාකං පඤ්‌චසතාය භික්‌ඛුපරිසාය සඤ්‌ඤං දෙහි. ‘ගණ්‌හථාවුසො පත්‌තචීවරානි, ධම්‌මසෙනාපති නාලකගාමං ගන්‌තුකාමො’’’ති. ථෙරො තථා අකාසි.

    Tato ‘‘rāhulo tāvatiṃsesu parinibbuto, aññāsikoṇḍaññatthero chaddantadahe, ahaṃ kattha parinibbāyissāmī’’ti punappunaṃ cintento mātaraṃ ārabbha satiṃ uppādesi – ‘‘mayhaṃ mātā sattannaṃ arahantānaṃ mātā hutvāpi buddhadhammasaṅghesu appasannā, atthi nu kho tassā upanissayo, natthi nu kho’’ti. Sotāpattimaggassa upanissayaṃ disvā ‘‘kassa desanāya abhisamayo bhavissatī’’ti olokento ‘‘mameva dhammadesanāya bhavissati, na aññassa. Sace kho panāhaṃ appossukko bhaveyyaṃ, bhavissanti me vattāro – ‘‘sāriputtatthero avasesajanānampi avassayo hoti. Tathā hissa samacittasuttantadesanādivase (a. ni. 2.33-37) koṭisatasahassadevatā arahattaṃ pattā, tayo magge paṭividdhadevatānaṃ gaṇanā natthi, aññesu ca ṭhānesu anekā abhisamayā dissanti, there ca cittaṃ pasādetvā sagge nibbattāneva asīti kulasahassāni, so dāni sakamātumicchādassanamattampi harituṃ nāsakkhī’’ti. Tasmā mātaraṃ micchādassanā mocetvā jātovarakeyeva parinibbāyissāmī’’ti sanniṭṭhānaṃ katvā ‘‘ajjeva bhagavantaṃ anujānāpetvā nikkhamissāmī’’ti cundattheraṃ āmantesi – ‘‘āvuso, cunda, amhākaṃ pañcasatāya bhikkhuparisāya saññaṃ dehi. ‘Gaṇhathāvuso pattacīvarāni, dhammasenāpati nālakagāmaṃ gantukāmo’’’ti. Thero tathā akāsi.

    භික්‌ඛූ සෙනාසනං සංසාමෙත්‌වා පත්‌තචීවරමාදාය ථෙරස්‌ස සන්‌තිකං අගමංසු. ථෙරො සෙනාසනං සංසාමෙත්‌වා දිවාට්‌ඨානං සම්‌මජ්‌ජිත්‌වා දිවාට්‌ඨානද්‌වාරෙ ඨත්‌වා දිවාට්‌ඨානං ඔලොකෙත්‌වා ‘‘ඉදං දානි පච්‌ඡිමදස්‌සනං, පුන ආගමනං නත්‌ථී’’ති පඤ්‌චසතභික්‌ඛූහි පරිවුතො භගවන්‌තං උපසඞ්‌කමිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා භගවන්‌තං එතදවොච ‘‘අනුජානාතු මෙ භන්‌තෙ භගවා, අනුජානාතු සුගතො. පරිනිබ්‌බානකාලො මෙ, ඔස්‌සට්‌ඨො මෙ ආයුසඞ්‌ඛාරො’’ති. බුද්‌ධා පන යස්‌මා ‘‘පරිනිබ්‌බාහී’’ති වුත්‌තෙ මරණවණ්‌ණං සංවණ්‌ණෙන්‌තීති, ‘‘මා පරිනිබ්‌බාහී’’ති වුත්‌තෙ වට්‌ටස්‌ස ගුණං කථෙන්‌තීති මිච්‌ඡාදිට්‌ඨිකා දොසං ආරොපෙස්‌සන්‌ති, තස්‌මා තදුභයම්‌පි න වදන්‌ති. තෙන නං භගවා – ‘‘කත්‌ථ පරිනිබ්‌බායිස්‌සසි සාරිපුත්‌තා’’ති වත්‌වා – ‘‘අත්‌ථි, භන්‌තෙ, මගධෙසු නාලකගාමෙ ජාතොවරකො, තත්‌ථාහං පරිනිබ්‌බායිස්‌සාමී’’ති වුත්‌තෙ – ‘‘යස්‌ස දානි ත්‌වං, සාරිපුත්‌ත, කාලං මඤ්‌ඤසි, ඉදානි පන තෙ ජෙට්‌ඨකනිට්‌ඨභාතිකානං තාදිසස්‌ස භික්‌ඛුනො දස්‌සනං දුල්‌ලභං භවිස්‌සති, දෙසෙහි නෙසං ධම්‌ම’’න්‌ති ආහ.

    Bhikkhū senāsanaṃ saṃsāmetvā pattacīvaramādāya therassa santikaṃ agamaṃsu. Thero senāsanaṃ saṃsāmetvā divāṭṭhānaṃ sammajjitvā divāṭṭhānadvāre ṭhatvā divāṭṭhānaṃ oloketvā ‘‘idaṃ dāni pacchimadassanaṃ, puna āgamanaṃ natthī’’ti pañcasatabhikkhūhi parivuto bhagavantaṃ upasaṅkamitvā vanditvā bhagavantaṃ etadavoca ‘‘anujānātu me bhante bhagavā, anujānātu sugato. Parinibbānakālo me, ossaṭṭho me āyusaṅkhāro’’ti. Buddhā pana yasmā ‘‘parinibbāhī’’ti vutte maraṇavaṇṇaṃ saṃvaṇṇentīti, ‘‘mā parinibbāhī’’ti vutte vaṭṭassa guṇaṃ kathentīti micchādiṭṭhikā dosaṃ āropessanti, tasmā tadubhayampi na vadanti. Tena naṃ bhagavā – ‘‘kattha parinibbāyissasi sāriputtā’’ti vatvā – ‘‘atthi, bhante, magadhesu nālakagāme jātovarako, tatthāhaṃ parinibbāyissāmī’’ti vutte – ‘‘yassa dāni tvaṃ, sāriputta, kālaṃ maññasi, idāni pana te jeṭṭhakaniṭṭhabhātikānaṃ tādisassa bhikkhuno dassanaṃ dullabhaṃ bhavissati, desehi nesaṃ dhamma’’nti āha.

    ථෙරො – ‘‘සත්‌ථා මය්‌හං ඉද්‌ධිවිකුබ්‌බනපුබ්‌බඞ්‌ගමං ධම්‌මදෙසනං පච්‌චාසීසතී’’ති ඤත්‌වා භගවන්‌තං වන්‌දිත්‌වා තාලප්‌පමාණං ආකාසං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා ඔරුය්‌හ දසබලස්‌ස පාදෙ වන්‌දි, පුන ද්‌විතාලප්‌පමාණං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා ඔරුය්‌හ දසබලස්‌ස පාදෙ වන්‌දි, එතෙනුපායෙන සත්‌තතාලප්‌පමාණං අබ්‌භුග්‌ගන්‌ත්‌වා අනෙකානි පාටිහාරියසතානි දස්‌සෙන්‌තො ධම්‌මකථං ආරභි. දිස්‌සමානෙනපි කායෙන කථෙති, අදිස්‌සමානෙනපි. උපරිමෙන වා හෙට්‌ඨිමෙන වා උපඩ්‌ඪකායෙන කථෙති අදිස්‌සමානෙනපි දිස්‌සමානෙනපි, කාලෙන චන්‌දවණ්‌ණං දස්‌සෙති, කාලෙන සූරියවණ්‌ණං, කාලෙන පබ්‌බතවණ්‌ණං, කාලෙන සමුද්‌දවණ්‌ණං, කාලෙන චක්‌කවත්‌තිරාජා හොති, කාලෙන වෙස්‌සවණමහාරාජා, කාලෙන සක්‌කො දෙවරාජා, කාලෙන මහාබ්‍රහ්‌මාති එවං අනෙකානි පාටිහාරියසතානි දස්‌සෙන්‌තො ධම්‌මකථං කථෙසි. සකලනගරං සන්‌නිපති. ථෙරො ඔරුය්‌හ දසබලස්‌ස පාදෙ වන්‌දිත්‌වා අට්‌ඨාසි. අථ නං සත්‌ථා ආහ – ‘‘කො නාමො අයං සාරිපුත්‌ත ධම්‌මපරියායො’’ති. සීහවිකීළිතො නාම, භන්‌තෙති. තග්‌ඝ, සාරිපුත්‌ත, සීහවිකීළිතො තග්‌ඝ, සාරිපුත්‌ත, සීහවිකීළිතොති.

    Thero – ‘‘satthā mayhaṃ iddhivikubbanapubbaṅgamaṃ dhammadesanaṃ paccāsīsatī’’ti ñatvā bhagavantaṃ vanditvā tālappamāṇaṃ ākāsaṃ abbhuggantvā oruyha dasabalassa pāde vandi, puna dvitālappamāṇaṃ abbhuggantvā oruyha dasabalassa pāde vandi, etenupāyena sattatālappamāṇaṃ abbhuggantvā anekāni pāṭihāriyasatāni dassento dhammakathaṃ ārabhi. Dissamānenapi kāyena katheti, adissamānenapi. Uparimena vā heṭṭhimena vā upaḍḍhakāyena katheti adissamānenapi dissamānenapi, kālena candavaṇṇaṃ dasseti, kālena sūriyavaṇṇaṃ, kālena pabbatavaṇṇaṃ, kālena samuddavaṇṇaṃ, kālena cakkavattirājā hoti, kālena vessavaṇamahārājā, kālena sakko devarājā, kālena mahābrahmāti evaṃ anekāni pāṭihāriyasatāni dassento dhammakathaṃ kathesi. Sakalanagaraṃ sannipati. Thero oruyha dasabalassa pāde vanditvā aṭṭhāsi. Atha naṃ satthā āha – ‘‘ko nāmo ayaṃ sāriputta dhammapariyāyo’’ti. Sīhavikīḷito nāma, bhanteti. Taggha, sāriputta, sīhavikīḷito taggha, sāriputta, sīhavikīḷitoti.

    ථෙරො අලත්‌තකවණ්‌ණෙ හත්‌ථෙ පසාරෙත්‌වා සත්‌ථු සුවණ්‌ණකච්‌ඡපසදිසෙ පාදෙ ගොප්‌ඵකෙසු ගහෙත්‌වා – ‘‘භන්‌තෙ, ඉමෙසං පාදානං වන්‌දනත්‌ථාය කප්‌පසතසහස්‌සාධිකං අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යං පාරමියො පූරිතා, සො මෙ මනොරථො මත්‌ථකං පත්‌තො, ඉතො දානි පට්‌ඨාය පටිසන්‌ධිවසෙන න පුන එකට්‌ඨානෙ සන්‌නිපාතො සමාගමො අත්‌ථි, ඡින්‌නො එස විස්‌සාසො, අනෙකෙහි බුද්‌ධසතසහස්‌සෙහි පවිට්‌ඨං අජරං අමරං ඛෙමං සුඛං සීතලං අභයං නිබ්‌බානපුරං පවිසිස්‌සාමි, සචෙ මෙ කිඤ්‌චි කායිකං වා වාචසිකං වා න රොචෙථ, ඛමථ තං භගවා, ගමනකාලො මය්‌හ’’න්‌ති. ඛමාමි තෙ, සාරිපුත්‌ත, න ඛො පන තෙ කිඤ්‌චි කායිකං වා වාචසිකං වා මය්‌හං අරුච්‌චනකං අත්‌ථි, යස්‌ස දානි ත්‌වං, සාරිපුත්‌ත, කාලං මඤ්‌ඤසීති.

    Thero alattakavaṇṇe hatthe pasāretvā satthu suvaṇṇakacchapasadise pāde gopphakesu gahetvā – ‘‘bhante, imesaṃ pādānaṃ vandanatthāya kappasatasahassādhikaṃ asaṅkhyeyyaṃ pāramiyo pūritā, so me manoratho matthakaṃ patto, ito dāni paṭṭhāya paṭisandhivasena na puna ekaṭṭhāne sannipāto samāgamo atthi, chinno esa vissāso, anekehi buddhasatasahassehi paviṭṭhaṃ ajaraṃ amaraṃ khemaṃ sukhaṃ sītalaṃ abhayaṃ nibbānapuraṃ pavisissāmi, sace me kiñci kāyikaṃ vā vācasikaṃ vā na rocetha, khamatha taṃ bhagavā, gamanakālo mayha’’nti. Khamāmi te, sāriputta, na kho pana te kiñci kāyikaṃ vā vācasikaṃ vā mayhaṃ aruccanakaṃ atthi, yassa dāni tvaṃ, sāriputta, kālaṃ maññasīti.

    ඉති භගවතා අනුඤ්‌ඤාතසමනන්‌තරං සත්‌ථු පාදෙ වන්‌දිත්‌වා උට්‌ඨිතමත්‌තෙ ආයස්‌මන්‌තෙ සාරිපුත්‌තෙ සිනෙරුචක්‌කවාළහිමවන්‌තපරිභණ්‌ඩපබ්‌බතෙ ධාරයමානාපි – ‘‘අජ්‌ජ ඉමං ගුණරාසිං ධාරෙතුං න සක්‌කොමී’’ති වදන්‌තී විය එකප්‌පහාරෙනෙව විරවමානා මහාපථවී යාව උදකපරියන්‌තා අකම්‌පි, ආකාසෙ දෙවදුන්‌දුභියො ඵලිංසු, මහාමෙඝො උට්‌ඨහිත්‌වා පොක්‌ඛරවස්‌සං වස්‌සි.

    Iti bhagavatā anuññātasamanantaraṃ satthu pāde vanditvā uṭṭhitamatte āyasmante sāriputte sinerucakkavāḷahimavantaparibhaṇḍapabbate dhārayamānāpi – ‘‘ajja imaṃ guṇarāsiṃ dhāretuṃ na sakkomī’’ti vadantī viya ekappahāreneva viravamānā mahāpathavī yāva udakapariyantā akampi, ākāse devadundubhiyo phaliṃsu, mahāmegho uṭṭhahitvā pokkharavassaṃ vassi.

    සත්‌ථා – ‘‘ධම්‌මසෙනාපතිං පටිපාදෙස්‌සාමී’’ති ධම්‌මාසනා වුට්‌ඨාය ගන්‌ධකුටිඅභිමුඛො ගන්‌ත්‌වා මණිඵලකෙ අට්‌ඨාසි. ථෙරො තික්‌ඛත්‌තුං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා චතූසු ඨානෙසු වන්‌දිත්‌වා – ‘‘භගවා ඉතො කප්‌පසතසහස්‌සාධිකස්‌ස අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යස්‌ස උපරි අනොමදස්‌සීසම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස පාදමූලෙ නිපජ්‌ජිත්‌වා තුම්‌හාකං දස්‌සනං පත්‌ථෙසිං, සා මෙ පත්‌ථනා සමිද්‌ධා, දිට්‌ඨා තුම්‌හෙ, තං පඨමදස්‌සනං, ඉදං පච්‌ඡිමදස්‌සනං. පුන තුම්‌හාකං දස්‌සනං නත්‌ථී’’ති වත්‌වා දසනඛසමොධානසමුජ්‌ජලං අඤ්‌ජලිං පග්‌ගය්‌හ යාව දස්‌සනවිසයා අභිමුඛොව පටික්‌කමිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා පක්‌කාමි. පුන මහාපථවී ධාරෙතුං අසක්‌කොන්‌තී උදකපරියන්‌තං කත්‌වා අකම්‌පි.

    Satthā – ‘‘dhammasenāpatiṃ paṭipādessāmī’’ti dhammāsanā vuṭṭhāya gandhakuṭiabhimukho gantvā maṇiphalake aṭṭhāsi. Thero tikkhattuṃ padakkhiṇaṃ katvā catūsu ṭhānesu vanditvā – ‘‘bhagavā ito kappasatasahassādhikassa asaṅkhyeyyassa upari anomadassīsammāsambuddhassa pādamūle nipajjitvā tumhākaṃ dassanaṃ patthesiṃ, sā me patthanā samiddhā, diṭṭhā tumhe, taṃ paṭhamadassanaṃ, idaṃ pacchimadassanaṃ. Puna tumhākaṃ dassanaṃ natthī’’ti vatvā dasanakhasamodhānasamujjalaṃ añjaliṃ paggayha yāva dassanavisayā abhimukhova paṭikkamitvā vanditvā pakkāmi. Puna mahāpathavī dhāretuṃ asakkontī udakapariyantaṃ katvā akampi.

    භගවා පරිවාරෙත්‌වා ඨිතෙ භික්‌ඛූ ආහ – ‘‘අනුගච්‌ඡථ, භික්‌ඛවෙ, තුම්‌හාකං ජෙට්‌ඨභාතික’’න්‌ති. තස්‌මිං ඛණෙ චතස්‌සොපි පරිසා සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධං එකකංයෙව ජෙතවනෙ ඔහාය නිරවසෙසා නික්‌ඛමිංසු. සාවත්‌ථිනගරවාසිනොපි – ‘‘සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරො කිර සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධං ආපුච්‌ඡිත්‌වා පරිනිබ්‌බායිතුකාමො නික්‌ඛන්‌තො, පස්‌සිස්‌සාම න’’න්‌ති නගරද්‌වාරානි නිරොකාසානි කරොන්‌තා නික්‌ඛමිත්‌වා ගන්‌ධමාලාදිහත්‌ථා කෙසෙ විකිරිත්‌වා – ‘‘ඉදානි මයං කහං මහාපඤ්‌ඤො නිසින්‌නො, කහං ධම්‌මසෙනාපති නිසින්‌නො’’ති පුච්‌ඡන්‌තා – ‘‘කස්‌ස සන්‌තිකං ගමිස්‌සාම, කස්‌ස හත්‌ථෙ සත්‌ථාරං ඨපෙත්‌වා ථෙරො පක්‌කන්‌තො’’තිආදිනා නයෙන පරිදෙවන්‌තා රොදන්‌තා ථෙරං අනුබන්‌ධිංසු.

    Bhagavā parivāretvā ṭhite bhikkhū āha – ‘‘anugacchatha, bhikkhave, tumhākaṃ jeṭṭhabhātika’’nti. Tasmiṃ khaṇe catassopi parisā sammāsambuddhaṃ ekakaṃyeva jetavane ohāya niravasesā nikkhamiṃsu. Sāvatthinagaravāsinopi – ‘‘sāriputtatthero kira sammāsambuddhaṃ āpucchitvā parinibbāyitukāmo nikkhanto, passissāma na’’nti nagaradvārāni nirokāsāni karontā nikkhamitvā gandhamālādihatthā kese vikiritvā – ‘‘idāni mayaṃ kahaṃ mahāpañño nisinno, kahaṃ dhammasenāpati nisinno’’ti pucchantā – ‘‘kassa santikaṃ gamissāma, kassa hatthe satthāraṃ ṭhapetvā thero pakkanto’’tiādinā nayena paridevantā rodantā theraṃ anubandhiṃsu.

    ථෙරො මහාපඤ්‌ඤාය ඨිතත්‌තා – ‘‘සබ්‌බෙසං අනතික්‌කමනීයො එස මග්‌ගො’’ති මහාජනං ඔවදිත්‌වා – ‘‘තුම්‌හෙපි, ආවුසො, තිට්‌ඨථ, මා දසබලෙ පමාදං ආපජ්‌ජිත්‌ථා’’ති භික්‌ඛුසඞ්‌ඝම්‌පි නිවත්‌තෙත්‌වා අත්‌තනො පරිසායෙව සද්‌ධිං පක්‌කාමි. යෙපි මනුස්‌සා – ‘‘පුබ්‌බෙ අය්‍යො පච්‌චාගමනචාරිකං චරති, ඉදං ඉදානි ගමනං න පුන පච්‌චාගමනායා’’ති පරිදෙවන්‌තා අනුබන්‌ධිංසුයෙව. තෙපි – ‘‘අප්‌පමත්‌තා, ආවුසො, හොථ, එවංභාවිනො නාම සඞ්‌ඛාරා’’ති නිවත්‌තෙසි.

    Thero mahāpaññāya ṭhitattā – ‘‘sabbesaṃ anatikkamanīyo esa maggo’’ti mahājanaṃ ovaditvā – ‘‘tumhepi, āvuso, tiṭṭhatha, mā dasabale pamādaṃ āpajjitthā’’ti bhikkhusaṅghampi nivattetvā attano parisāyeva saddhiṃ pakkāmi. Yepi manussā – ‘‘pubbe ayyo paccāgamanacārikaṃ carati, idaṃ idāni gamanaṃ na puna paccāgamanāyā’’ti paridevantā anubandhiṃsuyeva. Tepi – ‘‘appamattā, āvuso, hotha, evaṃbhāvino nāma saṅkhārā’’ti nivattesi.

    අථ ඛො ආයස්‌මා සාරිපුත්‌තො සබ්‌බත්‌ථ එකරත්‌තිවාසෙන අන්‌තරාමග්‌ගෙ සත්‌තාහං මනුස්‌සානං සඞ්‌ගහං කරොන්‌තො සායං නාලකගාමං පත්‌වා ගාමද්‌වාරෙ නිග්‍රොධරුක්‌ඛමූලෙ අට්‌ඨාසි. අථ උපරෙවතො නාම ථෙරස්‌ස භාගිනෙය්‍යො බහිගාමං ගච්‌ඡන්‌තො ථෙරං දිස්‌වා උපසඞ්‌කමිත්‌වා වන්‌දිත්‌වා අට්‌ඨාසි. ථෙරො තං ආහ – ‘‘අත්‌ථි ගෙහෙ තෙ අය්‍යිකා’’ති. ආම භන්‌තෙති. ගච්‌ඡ අම්‌හාකං ඉධාගතභාවං ආරොචෙහි. ‘‘කස්‌මා ආගතො’’ති ච වුත්‌තෙ – ‘‘අජ්‌ජ කිර එකදිවසං අන්‌තොගාමෙ වසිස්‌සති, ජාතොවරකං පටිජග්‌ගථ, පඤ්‌චන්‌නඤ්‌ච කිර භික්‌ඛුසතානං වසනට්‌ඨානං ජානාථා’’ති. සො ගන්‌ත්‌වා – ‘‘අය්‍යිකෙ මය්‌හං මාතුලො ආගතො’’ති ආහ. ඉදානි කුහින්‌ති? ගාමද්‌වාරෙති. එකකොව, අඤ්‌ඤොපි කොචි අත්‌ථීති? අත්‌ථි පඤ්‌චසතා භික්‌ඛූති. කිංකාරණා ආගතොති? සො තං පවත්‌තිං ආරොචෙසි. බ්‍රාහ්‌මණී – ‘‘කිං නු ඛො එත්‌තකානං වසනට්‌ඨානං පටිජග්‌ගාපෙති , දහරකාලෙ පබ්‌බජිත්‌වා මහල්‌ලකකාලෙ ගිහී හොතුකාමො’’ති චින්‌තෙන්‌තී ජාතොවරකං පටිජග්‌ගාපෙත්‌වා පඤ්‌චසතානං වසනට්‌ඨානං කාරෙත්‌වා දණ්‌ඩදීපිකා ජාලෙත්‌වා ථෙරස්‌ස පාහෙසි.

    Atha kho āyasmā sāriputto sabbattha ekarattivāsena antarāmagge sattāhaṃ manussānaṃ saṅgahaṃ karonto sāyaṃ nālakagāmaṃ patvā gāmadvāre nigrodharukkhamūle aṭṭhāsi. Atha uparevato nāma therassa bhāgineyyo bahigāmaṃ gacchanto theraṃ disvā upasaṅkamitvā vanditvā aṭṭhāsi. Thero taṃ āha – ‘‘atthi gehe te ayyikā’’ti. Āma bhanteti. Gaccha amhākaṃ idhāgatabhāvaṃ ārocehi. ‘‘Kasmā āgato’’ti ca vutte – ‘‘ajja kira ekadivasaṃ antogāme vasissati, jātovarakaṃ paṭijaggatha, pañcannañca kira bhikkhusatānaṃ vasanaṭṭhānaṃ jānāthā’’ti. So gantvā – ‘‘ayyike mayhaṃ mātulo āgato’’ti āha. Idāni kuhinti? Gāmadvāreti. Ekakova, aññopi koci atthīti? Atthi pañcasatā bhikkhūti. Kiṃkāraṇā āgatoti? So taṃ pavattiṃ ārocesi. Brāhmaṇī – ‘‘kiṃ nu kho ettakānaṃ vasanaṭṭhānaṃ paṭijaggāpeti , daharakāle pabbajitvā mahallakakāle gihī hotukāmo’’ti cintentī jātovarakaṃ paṭijaggāpetvā pañcasatānaṃ vasanaṭṭhānaṃ kāretvā daṇḍadīpikā jāletvā therassa pāhesi.

    ථෙරො භික්‌ඛූහි සද්‌ධිං පාසාදං ආරුය්‌හ ජාතොවරකං පවිසිත්‌වා නිසීදි, නිසීදිත්‌වා ‘‘තුම්‌හාකං වසනට්‌ඨානං ගච්‌ඡථා’’ති භික්‌ඛූ උය්‍යොජෙසි. තෙසු ගතමත්‌තෙසුයෙව ථෙරස්‌ස ඛරො ආබාධො උප්‌පජ්‌ජි, ලොහිතපක්‌ඛන්‌දිකා මාරණන්‌තිකා වෙදනා වත්‌තන්‌ති. එකං භාජනං පවිසති, එකං නික්‌ඛමති. බ්‍රාහ්‌මණී – ‘‘මම පුත්‌තස්‌ස පවත්‌ති මය්‌හං න රුච්‌චතී’’ති අත්‌තනො වසනගබ්‌භද්‌වාරං නිස්‌සාය අට්‌ඨාසි.

    Thero bhikkhūhi saddhiṃ pāsādaṃ āruyha jātovarakaṃ pavisitvā nisīdi, nisīditvā ‘‘tumhākaṃ vasanaṭṭhānaṃ gacchathā’’ti bhikkhū uyyojesi. Tesu gatamattesuyeva therassa kharo ābādho uppajji, lohitapakkhandikā māraṇantikā vedanā vattanti. Ekaṃ bhājanaṃ pavisati, ekaṃ nikkhamati. Brāhmaṇī – ‘‘mama puttassa pavatti mayhaṃ na ruccatī’’ti attano vasanagabbhadvāraṃ nissāya aṭṭhāsi.

    චත්‌තාරො මහාරාජානො ‘‘ධම්‌මසෙනාපති කුහිං විහරතී’’ති ඔලොකෙන්‌තා නාලකගාමෙ ජාතොවරකෙ පරිනිබ්‌බානමඤ්‌චෙ නිපන්‌නො, පච්‌ඡිමදස්‌සනං ගමිස්‌සාමා’’ති ආගම්‌ම වන්‌දිත්‌වා අට්‌ඨංසු. කෙ තුම්‌හෙති? මහාරාජානො භන්‌තෙති. කස්‌මා ආගතත්‌ථාති? ගිලානුපට්‌ඨාකා භවිස්‌සාමාති. ‘‘හොතු, අත්‌ථි ගිලානුපට්‌ඨාකො, ගච්‌ඡථ තුම්‌හෙ’’ති උය්‍යොජෙසි. තෙසං ගතාවසානෙ තෙනෙව නයෙන සක්‌කො දෙවානමින්‌දො. තස්‌මිං ගතෙ මහාබ්‍රහ්‌මා ච ආගමිංසු. තෙපි තථෙව ථෙරො උය්‍යොජෙසි.

    Cattāro mahārājāno ‘‘dhammasenāpati kuhiṃ viharatī’’ti olokentā nālakagāme jātovarake parinibbānamañce nipanno, pacchimadassanaṃ gamissāmā’’ti āgamma vanditvā aṭṭhaṃsu. Ke tumheti? Mahārājāno bhanteti. Kasmā āgatatthāti? Gilānupaṭṭhākā bhavissāmāti. ‘‘Hotu, atthi gilānupaṭṭhāko, gacchatha tumhe’’ti uyyojesi. Tesaṃ gatāvasāne teneva nayena sakko devānamindo. Tasmiṃ gate mahābrahmā ca āgamiṃsu. Tepi tatheva thero uyyojesi.

    බ්‍රාහ්‌මණී දෙවතානං ආගමනඤ්‌ච ගමනඤ්‌ච දිස්‌වා ‘‘කෙ නු ඛො එතෙ මම පුත්‌තං වන්‌දිත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තී’’ති ථෙරස්‌ස ගබ්‌භද්‌වාරං ගන්‌ත්‌වා ‘‘තාත, චුන්‌ද, කා පවත්‌තී’’ති පුච්‌ඡි. සො තං පවත්‌තිං ආචික්‌ඛිත්‌වා ‘‘මහාඋපාසිකා, භන්‌තෙ, ආගතා’’ති ආහ. ථෙරො ‘‘කස්‌මා අවෙලාය ආගතා’’ති පුච්‌ඡි. සා ‘‘තුය්‌හං, තාත, දස්‌සනත්‌ථායා’’ති වත්‌වා ‘‘තාත, පඨමං කෙ ආගතා’’ති පුච්‌ඡි. චත්‌තාරො මහාරාජානො උපාසිකෙති. තාත, ත්‌වං චතූහි මහාරාජෙහි මහන්‌තතරොති? ආරාමිකසදිසා එතෙ උපාසිකෙ, අම්‌හාකං සත්‌ථු පටිසන්‌ධිග්‌ගහණතො පට්‌ඨාය ඛග්‌ගහත්‌ථා හුත්‌වා ආරක්‌ඛං අකංසූති. තෙසං තාත ගතාවසානෙ කො ආගතොති? සක්‌කො දෙවානමින්‌දොති. දෙවරාජතොපි ත්‌වං තාත මහන්‌තතරොති? භණ්‌ඩග්‌ගාහකසාමණෙරසදිසො එස උපාසිකෙ, අම්‌හාකං සත්‌ථු තාවතිංසතො ඔතරණකාලෙ පත්‌තචීවරං ගහෙත්‌වා ඔතිණ්‌ණොති. තස්‌ස තාත ගතාවසානෙ ජොතයමානො විය කො ආගතොති? උපාසිකෙ, තුය්‌හං භගවා ච සත්‌ථා ච මහාබ්‍රහ්‌මා නාම එසොති. මය්‌හං භගවතො මහාබ්‍රහ්‌මතොපි ත්‌වං, තාත, මහන්‌තතරොති? ආම උපාසිකෙ, එතෙ නාම කිර අම්‌හාකං සත්‌ථු ජාතදිවසෙ චත්‌තාරො මහාබ්‍රහ්‌මානො මහාපුරිසං සුවණ්‌ණජාලෙන පටිග්‌ගණ්‌හිංසූති.

    Brāhmaṇī devatānaṃ āgamanañca gamanañca disvā ‘‘ke nu kho ete mama puttaṃ vanditvā gacchantī’’ti therassa gabbhadvāraṃ gantvā ‘‘tāta, cunda, kā pavattī’’ti pucchi. So taṃ pavattiṃ ācikkhitvā ‘‘mahāupāsikā, bhante, āgatā’’ti āha. Thero ‘‘kasmā avelāya āgatā’’ti pucchi. Sā ‘‘tuyhaṃ, tāta, dassanatthāyā’’ti vatvā ‘‘tāta, paṭhamaṃ ke āgatā’’ti pucchi. Cattāro mahārājāno upāsiketi. Tāta, tvaṃ catūhi mahārājehi mahantataroti? Ārāmikasadisā ete upāsike, amhākaṃ satthu paṭisandhiggahaṇato paṭṭhāya khaggahatthā hutvā ārakkhaṃ akaṃsūti. Tesaṃ tāta gatāvasāne ko āgatoti? Sakko devānamindoti. Devarājatopi tvaṃ tāta mahantataroti? Bhaṇḍaggāhakasāmaṇerasadiso esa upāsike, amhākaṃ satthu tāvatiṃsato otaraṇakāle pattacīvaraṃ gahetvā otiṇṇoti. Tassa tāta gatāvasāne jotayamāno viya ko āgatoti? Upāsike, tuyhaṃ bhagavā ca satthā ca mahābrahmā nāma esoti. Mayhaṃ bhagavato mahābrahmatopi tvaṃ, tāta, mahantataroti? Āma upāsike, ete nāma kira amhākaṃ satthu jātadivase cattāro mahābrahmāno mahāpurisaṃ suvaṇṇajālena paṭiggaṇhiṃsūti.

    අථ බ්‍රාහ්‌මණියා – ‘‘පුත්‌තස්‌ස තාව මෙ අයං ආනුභාවො, කීදිසො වත මය්‌හං පුත්‌තස්‌ස භගවතො සත්‌ථු ආනුභාවො භවිස්‌සතී’’ති චින්‌තයන්‌තියා සහසා පඤ්‌චවණ්‌ණා පීති උප්‌පජ්‌ජිත්‌වා සකලසරීරං ඵරි. ථෙරො – ‘‘උප්‌පන්‌නං මෙ මාතු පීතිසොමනස්‌සං, අයං දානි කාලො ධම්‌මදෙසනායා’’ති චින්‌තෙත්‌වා ‘‘කිං චින්‌තෙසි මහාඋපාසිකෙ’’ති ආහ. සා ‘‘පුත්‌තස්‌ස තාව මෙ අයං ගුණො, සත්‌ථු පනස්‌ස කීදිසො භවිස්‌සතීති ඉදං, තාත, චින්‌තෙමී’’ති ආහ. මහාඋපාසිකෙ, මය්‌හං සත්‌ථුජාතක්‌ඛණෙ මහාභිනික්‌ඛමනෙ සම්‌බොධියං ධම්‌මචක්‌කප්‌පවත්‌තනෙ ච දසසහස්‌සිලොකධාතු කම්‌පිත්‌ථ. සීලෙන සමාධිනා පඤ්‌ඤාය විමුත්‌තියා විමුත්‌තිඤාණදස්‌සනෙන සමො නාම නත්‌ථි, ඉතිපි සො භගවාති විත්‌ථාරෙත්‌වා බුද්‌ධගුණපටිසංයුත්‌තං ධම්‌මදෙසනං කථෙසි.

    Atha brāhmaṇiyā – ‘‘puttassa tāva me ayaṃ ānubhāvo, kīdiso vata mayhaṃ puttassa bhagavato satthu ānubhāvo bhavissatī’’ti cintayantiyā sahasā pañcavaṇṇā pīti uppajjitvā sakalasarīraṃ phari. Thero – ‘‘uppannaṃ me mātu pītisomanassaṃ, ayaṃ dāni kālo dhammadesanāyā’’ti cintetvā ‘‘kiṃ cintesi mahāupāsike’’ti āha. Sā ‘‘puttassa tāva me ayaṃ guṇo, satthu panassa kīdiso bhavissatīti idaṃ, tāta, cintemī’’ti āha. Mahāupāsike, mayhaṃ satthujātakkhaṇe mahābhinikkhamane sambodhiyaṃ dhammacakkappavattane ca dasasahassilokadhātu kampittha. Sīlena samādhinā paññāya vimuttiyā vimuttiñāṇadassanena samo nāma natthi, itipi so bhagavāti vitthāretvā buddhaguṇapaṭisaṃyuttaṃ dhammadesanaṃ kathesi.

    බ්‍රාහ්‌මණී පියපුත්‌තස්‌ස ධම්‌මදෙසනාපරියොසානෙ සොතාපත්‌තිඵලෙ පතිට්‌ඨාය පුත්‌තං ආහ – ‘‘තාත උපතිස්‌ස, කස්‌මා එවමකාසි, එවරූපං නාම අමතං මය්‌හං එත්‌තකං කාලං න අදාසී’’ති. ථෙරො – ‘‘දින්‌නං දානි මෙ මාතු රූපසාරියා බ්‍රාහ්‌මණියා පොසාවනිකමූලං, එත්‌තකෙන වට්‌ටිස්‌සතී’’ති චින්‌තෙත්‌වා – ‘‘ගච්‌ඡ මහාඋපසිකෙ’’ති බ්‍රාහ්‌මණිං උය්‍යොජෙත්‌වා – ‘‘චුන්‌ද කා වෙලා’’ති ආහ. බලවපච්‌චූසකාලො, භන්‌තෙති. භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං සන්‌නිපාතෙහීති. සන්‌නිපතිතො භන්‌තෙ භික්‌ඛුසඞ්‌ඝොති. ‘‘මං උක්‌ඛිපිත්‌වා නිසීදාපෙහි චුන්‌දා’’ති උක්‌ඛිපිත්‌වා නිසීදාපෙසි.

    Brāhmaṇī piyaputtassa dhammadesanāpariyosāne sotāpattiphale patiṭṭhāya puttaṃ āha – ‘‘tāta upatissa, kasmā evamakāsi, evarūpaṃ nāma amataṃ mayhaṃ ettakaṃ kālaṃ na adāsī’’ti. Thero – ‘‘dinnaṃ dāni me mātu rūpasāriyā brāhmaṇiyā posāvanikamūlaṃ, ettakena vaṭṭissatī’’ti cintetvā – ‘‘gaccha mahāupasike’’ti brāhmaṇiṃ uyyojetvā – ‘‘cunda kā velā’’ti āha. Balavapaccūsakālo, bhanteti. Bhikkhusaṅghaṃ sannipātehīti. Sannipatito bhante bhikkhusaṅghoti. ‘‘Maṃ ukkhipitvā nisīdāpehi cundā’’ti ukkhipitvā nisīdāpesi.

    ථෙරො භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙසි – ‘‘ආවුසො චතුචත්‌තාලීසං වො වස්‌සානි මයා සද්‌ධිං විචරන්‌තානං යං මෙ කායිකං වා වාචසිකං වා න රොචෙථ, තං ඛමථ ආවුසො’’ති. එත්‌තකං, භන්‌තෙ, අම්‌හාකං ඡායා විය තුම්‌හෙ අමුඤ්‌චිත්‌වා විචරන්‌තානං අරුච්‌චනකං නාම නත්‌ථි, තුම්‌හෙ පන අම්‌හාකං ඛමථාති. අථ ථෙරො මහාචීවරං සඞ්‌කඩ්‌ඪිත්‌වා මුඛං පිධාය දක්‌ඛිණෙන පස්‌සෙන නිපන්‌නො සත්‌ථා විය නව අනුපුබ්‌බසමාපත්‌තියො අනුලොමපටිලොමතො සමාපජ්‌ජිත්‌වා පුන පඨමජ්‌ඣානං ආදිං කත්‌වා යාව චතුත්‌ථජ්‌ඣානා සමාපජ්‌ජි . තතො වුට්‌ඨාය අනන්‌තරංයෙව මහාපථවිං උන්‌නාදෙන්‌තො අනුපාදිසෙසාය නිබ්‌බානධාතුයා පරිනිබ්‌බායි.

    Thero bhikkhū āmantesi – ‘‘āvuso catucattālīsaṃ vo vassāni mayā saddhiṃ vicarantānaṃ yaṃ me kāyikaṃ vā vācasikaṃ vā na rocetha, taṃ khamatha āvuso’’ti. Ettakaṃ, bhante, amhākaṃ chāyā viya tumhe amuñcitvā vicarantānaṃ aruccanakaṃ nāma natthi, tumhe pana amhākaṃ khamathāti. Atha thero mahācīvaraṃ saṅkaḍḍhitvā mukhaṃ pidhāya dakkhiṇena passena nipanno satthā viya nava anupubbasamāpattiyo anulomapaṭilomato samāpajjitvā puna paṭhamajjhānaṃ ādiṃ katvā yāva catutthajjhānā samāpajji . Tato vuṭṭhāya anantaraṃyeva mahāpathaviṃ unnādento anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyi.

    උපාසිකා – ‘‘කිං නු ඛො මෙ පුත්‌තො, න කිඤ්‌චි කථෙතී’’ති උට්‌ඨාය පිට්‌ඨිපාදෙ පරිමජ්‌ජන්‌තී පරිනිබ්‌බුතභාවං ඤත්‌වා මහාසද්‌දං කුරුමානා පාදෙසු නිපතිත්‌වා – ‘‘තාත මයං ඉතො පුබ්‌බෙ තව ගුණං න ජානිම්‌හා, ඉදානි පන තං ආදිං කත්‌වා අනෙකසතෙ අනෙකසහස්‌සෙ අනෙකසතසහස්‌සෙ භික්‌ඛූ ඉමස්‌මිං නිවෙසනෙ නිසීදාපෙත්‌වා භොජෙතුං න ලභිම්‌හා, චීවරෙහි අච්‌ඡාදෙතුං න ලභිම්‌හා, විහාරසතං විහාරසහස්‌සං කාරෙතුං න ලභිම්‌හා’’ති යාව අරුණුග්‌ගමනා පරිදෙවි . අරුණෙ උග්‌ගතමත්‌තෙයෙව සුවණ්‌ණකාරෙ පක්‌කොසාපෙත්‌වා සුවණ්‌ණගබ්‌භං විවරාපෙත්‌වා සුවණ්‌ණඝටියො මහාතුලාය තුලාපෙත්‌වා – ‘‘පඤ්‌ච කූටාගාරසතානි පඤ්‌ච අග්‌ඝිකසතානි කරොථා’’ති දාපෙති.

    Upāsikā – ‘‘kiṃ nu kho me putto, na kiñci kathetī’’ti uṭṭhāya piṭṭhipāde parimajjantī parinibbutabhāvaṃ ñatvā mahāsaddaṃ kurumānā pādesu nipatitvā – ‘‘tāta mayaṃ ito pubbe tava guṇaṃ na jānimhā, idāni pana taṃ ādiṃ katvā anekasate anekasahasse anekasatasahasse bhikkhū imasmiṃ nivesane nisīdāpetvā bhojetuṃ na labhimhā, cīvarehi acchādetuṃ na labhimhā, vihārasataṃ vihārasahassaṃ kāretuṃ na labhimhā’’ti yāva aruṇuggamanā paridevi . Aruṇe uggatamatteyeva suvaṇṇakāre pakkosāpetvā suvaṇṇagabbhaṃ vivarāpetvā suvaṇṇaghaṭiyo mahātulāya tulāpetvā – ‘‘pañca kūṭāgārasatāni pañca agghikasatāni karothā’’ti dāpeti.

    සක්‌කොපි දෙවරාජා විස්‌සකම්‌මදෙවපුත්‌තං ආමන්‌තෙත්‌වා – ‘‘තාත ධම්‌මසෙනාපති පරිනිබ්‌බුතො, පඤ්‌ච කූටාගාරසතානි පඤ්‌ච අග්‌ඝිකසතානි ච මාපෙහී’’ති ආහ. ඉති උපාසිකාය කාරිතානි ච විස්‌සකම්‌මෙන නිම්‌මිතානි ච සබ්‌බානිපි ද්‌වෙසහස්‌සානි අහෙසුං. තතො නගරමජ්‌ඣෙ සාරමයං මහාමණ්‌ඩපං කාරෙත්‌වා මණ්‌ඩපමජ්‌ඣෙ මහාකූටාගාරං ඨපෙත්‌වා සෙසානි පරිවාරසඞ්‌ඛෙපෙන ඨපෙත්‌වා සාධුකීළිකං ආරභිංසු. දෙවානං අන්‌තරෙ මනුස්‌සා, මනුස්‌සානං අන්‌තරෙ දෙවා අහෙසුං.

    Sakkopi devarājā vissakammadevaputtaṃ āmantetvā – ‘‘tāta dhammasenāpati parinibbuto, pañca kūṭāgārasatāni pañca agghikasatāni ca māpehī’’ti āha. Iti upāsikāya kāritāni ca vissakammena nimmitāni ca sabbānipi dvesahassāni ahesuṃ. Tato nagaramajjhe sāramayaṃ mahāmaṇḍapaṃ kāretvā maṇḍapamajjhe mahākūṭāgāraṃ ṭhapetvā sesāni parivārasaṅkhepena ṭhapetvā sādhukīḷikaṃ ārabhiṃsu. Devānaṃ antare manussā, manussānaṃ antare devā ahesuṃ.

    රෙවතී නාම එකා ථෙරස්‌ස උපට්‌ඨායිකා – ‘‘අහං ථෙරස්‌ස පූජං කරිස්‌සාමී’’ති සුවණ්‌ණපුප්‌ඵානං තයො කුම්‌භෙ කාරෙසි. ‘‘ථෙරස්‌ස පූජං කරිස්‌සාමී’’ති සක්‌කො දෙවරාජා අඩ්‌ඪතෙය්‍යකොටිනාටකෙහි පරිවාරිතො ඔතරි. ‘‘සක්‌කො ඔතරතී’’ති මහාජනො පච්‌ඡාමුඛො පටික්‌කමි. තත්‌ථ සාපි උපාසිකා පටික්‌කමමානා ගරුභාරත්‌තා එකමන්‌තං අපසක්‌කිතුං අසක්‌කොන්‌තී මනුස්‌සානං අන්‌තරෙ පති. මනුස්‌සා අපස්‌සන්‌තා තං මද්‌දිත්‌වා අගමිංසු. සා තත්‌ථෙව කාලං කත්‌වා තාවතිංසභවනෙ කනකවිමානෙ නිබ්‌බත්‌ති. නිබ්‌බත්‌තක්‌ඛණෙයෙවස්‌සා රතනක්‌ඛන්‌ධො විය තිගාවුතප්‌පමාණො අත්‌තභාවො අහොසි සට්‌ඨිසකටපූරප්‌පමාණඅලඞ්‌කාරපටිමණ්‌ඩිතා අච්‌ඡරාසහස්‌සපරිවාරිතා. අථස්‌සා දිබ්‌බං සබ්‌බකායිකාදාසං පුරතො ඨපයිංසු . සා අත්‌තනො සිරිසම්‌පත්‌තිං දිස්‌වා – ‘‘උළාරා අයං සම්‌පත්‌ති, කිං නු ඛො මෙ කම්‌මං කත’’න්‌ති චින්‌තයමානා අද්‌දස – ‘‘මයා සාරිපුත්‌තත්‌ථෙරස්‌ස පරිනිබ්‌බුතට්‌ඨානෙ තීහි සුවණ්‌ණපුප්‌ඵකුම්‌භෙහි පූජා කතා, මහාජනො මං මද්‌දිත්‌වා ගතො, සාහං තත්‌ථ කාලං කත්‌වා ඉධූපපන්‌නා, ථෙරං නිස්‌සාය ලද්‌ධං ඉදානි පුඤ්‌ඤවිපාකං මනුස්‌සානං කථෙස්‌සාමී’’ති සහ විමානෙනෙව ඔතරි.

    Revatī nāma ekā therassa upaṭṭhāyikā – ‘‘ahaṃ therassa pūjaṃ karissāmī’’ti suvaṇṇapupphānaṃ tayo kumbhe kāresi. ‘‘Therassa pūjaṃ karissāmī’’ti sakko devarājā aḍḍhateyyakoṭināṭakehi parivārito otari. ‘‘Sakko otaratī’’ti mahājano pacchāmukho paṭikkami. Tattha sāpi upāsikā paṭikkamamānā garubhārattā ekamantaṃ apasakkituṃ asakkontī manussānaṃ antare pati. Manussā apassantā taṃ madditvā agamiṃsu. Sā tattheva kālaṃ katvā tāvatiṃsabhavane kanakavimāne nibbatti. Nibbattakkhaṇeyevassā ratanakkhandho viya tigāvutappamāṇo attabhāvo ahosi saṭṭhisakaṭapūrappamāṇaalaṅkārapaṭimaṇḍitā accharāsahassaparivāritā. Athassā dibbaṃ sabbakāyikādāsaṃ purato ṭhapayiṃsu . Sā attano sirisampattiṃ disvā – ‘‘uḷārā ayaṃ sampatti, kiṃ nu kho me kammaṃ kata’’nti cintayamānā addasa – ‘‘mayā sāriputtattherassa parinibbutaṭṭhāne tīhi suvaṇṇapupphakumbhehi pūjā katā, mahājano maṃ madditvā gato, sāhaṃ tattha kālaṃ katvā idhūpapannā, theraṃ nissāya laddhaṃ idāni puññavipākaṃ manussānaṃ kathessāmī’’ti saha vimāneneva otari.

    මහාජනො දූරතොව දිස්‌වා – ‘‘කිං නු ඛො ද්‌වෙ සූරියා උට්‌ඨිතා’’ති? ඔලොකෙන්‌තො – ‘‘විමානෙ ආගච්‌ඡන්‌තෙ කූටාගාරසණ්‌ඨානං පඤ්‌ඤායති, නායං සූරියො, විමානමෙතං එක’’න්‌ති ආහ. තම්‌පි විමානං තාවදෙව ආගන්‌ත්‌වා ථෙරස්‌ස දාරුචිතකමත්‌ථකෙ වෙහාසං අට්‌ඨාසි. දෙවධීතා විමානං ආකාසෙයෙව ඨපෙත්‌වා පථවිං ඔතරි. මහාජනො – ‘‘කා ත්‌වං, අය්‍යෙ’’ති? පුච්‌ඡි. ‘‘න මං තුම්‌හෙ ජානාථ, රෙවතී නාමාහං, තීහි සුවණ්‌ණපුප්‌ඵකුම්‌භෙහි ථෙරං පූජං කත්‌වා මනුස්‌සෙහි මද්‌දිතා කාලං කත්‌වා තාවතිංසභවනෙ නිබ්‌බත්‌තා, පස්‌සථ මෙ සිරිසම්‌පත්‌තිං, තුම්‌හෙපි දානි දානානි දෙථ, පුඤ්‌ඤානි කරොථා’’ති කුසලකිරියාය වණ්‌ණං කථෙත්‌වා ථෙරස්‌ස චිතකං පදක්‌ඛිණං කත්‌වා වන්‌දිත්‌වා අත්‌තනො දෙවට්‌ඨානංයෙව ගතා.

    Mahājano dūratova disvā – ‘‘kiṃ nu kho dve sūriyā uṭṭhitā’’ti? Olokento – ‘‘vimāne āgacchante kūṭāgārasaṇṭhānaṃ paññāyati, nāyaṃ sūriyo, vimānametaṃ eka’’nti āha. Tampi vimānaṃ tāvadeva āgantvā therassa dārucitakamatthake vehāsaṃ aṭṭhāsi. Devadhītā vimānaṃ ākāseyeva ṭhapetvā pathaviṃ otari. Mahājano – ‘‘kā tvaṃ, ayye’’ti? Pucchi. ‘‘Na maṃ tumhe jānātha, revatī nāmāhaṃ, tīhi suvaṇṇapupphakumbhehi theraṃ pūjaṃ katvā manussehi madditā kālaṃ katvā tāvatiṃsabhavane nibbattā, passatha me sirisampattiṃ, tumhepi dāni dānāni detha, puññāni karothā’’ti kusalakiriyāya vaṇṇaṃ kathetvā therassa citakaṃ padakkhiṇaṃ katvā vanditvā attano devaṭṭhānaṃyeva gatā.

    මහාජනොපි සත්‌තාහං සාධුකීළිකං කීළිත්‌වා සබ්‌බගන්‌ධෙහි චිතකං අකාසි, චිතකා එකූනරතනසතිකා අහොසි. ථෙරස්‌ස සරීරං චිතකං ආරොපෙත්‌වා උසීරකලාපකෙහි ආලිම්‌පෙසුං. ආළාහනෙ සබ්‌බරත්‌තිං ධම්‌මස්‌සවනං පවත්‌ති. අනුරුද්‌ධත්‌ථෙරො සබ්‌බගන්‌ධොදකෙන ථෙරස්‌ස චිතකං නිබ්‌බාපෙසි. චුන්‌දත්‌ථෙරො ධාතුයො පරිස්‌සාවනෙ පක්‌ඛිපිත්‌වා – ‘‘න දානි මයා ඉධෙව සක්‌කා ඨාතුං, මය්‌හං ජෙට්‌ඨභාතිකස්‌ස ධම්‌මසෙනාපතිසාරිපුත්‌තත්‌ථෙරස්‌ස පරිනිබ්‌බුතභාවං සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස ආරොචෙස්‌සාමී’’ති ධාතුපරිස්‌සාවනං ථෙරස්‌ස ච පත්‌තචීවරං ගහෙත්‌වා සාවත්‌ථිං අගමාසි. එකට්‌ඨානෙපි ච ද්‌වෙ රත්‌තියො අවසිත්‌වා සබ්‌බත්‌ථ එකරත්‌තිවාසෙනෙව සාවත්‌ථිං පාපුණි. තමත්‌ථං දස්‌සෙතුං අථ ඛො චුන්‌දො සමණුද්‌දෙසොතිආදි වුත්‌තං.

    Mahājanopi sattāhaṃ sādhukīḷikaṃ kīḷitvā sabbagandhehi citakaṃ akāsi, citakā ekūnaratanasatikā ahosi. Therassa sarīraṃ citakaṃ āropetvā usīrakalāpakehi ālimpesuṃ. Āḷāhane sabbarattiṃ dhammassavanaṃ pavatti. Anuruddhatthero sabbagandhodakena therassa citakaṃ nibbāpesi. Cundatthero dhātuyo parissāvane pakkhipitvā – ‘‘na dāni mayā idheva sakkā ṭhātuṃ, mayhaṃ jeṭṭhabhātikassa dhammasenāpatisāriputtattherassa parinibbutabhāvaṃ sammāsambuddhassa ārocessāmī’’ti dhātuparissāvanaṃ therassa ca pattacīvaraṃ gahetvā sāvatthiṃ agamāsi. Ekaṭṭhānepi ca dve rattiyo avasitvā sabbattha ekarattivāseneva sāvatthiṃ pāpuṇi. Tamatthaṃ dassetuṃ atha kho cundo samaṇuddesotiādi vuttaṃ.

    තත්‌ථ යෙනායස්‌මා ආනන්‌දොති යෙන අත්‌තනො උපජ්‌ඣායො ධම්‌මභණ්‌ඩාගාරිකො ආයස්‌මා ආනන්‌දො, තෙනුපසඞ්‌කමි. කස්‌මා පනෙස උජුකං සත්‌ථු සන්‌තිකං අගන්‌ත්‌වා ථෙරස්‌ස සන්‌තිකං අගමාසීති? සත්‌ථරි ච ථෙරෙ ච ගාරවෙන. ජෙතවනමහාවිහාරෙ පොක්‌ඛරණියං කිරස්‌ස න්‌හත්‌වා පච්‌චුත්‌තරිත්‌වා සුනිවත්‌ථසුපාරුතස්‌ස එතදහොසි – ‘‘බුද්‌ධා නාම මහාපාසාණච්‌ඡත්‌තං විය ගරුනො, ඵණකතසප්‌ප සීහබ්‍යග්‌ඝමත්‌තවරවාරණාදයො විය ච දුරාසදා, න සක්‌කා මයා උජුකමෙව සත්‌ථු සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා කථෙතුං, කස්‌ස නු ඛො සන්‌තිකං ගන්‌තබ්‌බ’’න්‌ති. තතො චින්‌තෙසි – ‘‘උපජ්‌ඣායො මෙ ධම්‌මභණ්‌ඩාගාරිකො ජෙට්‌ඨභාතිකත්‌ථෙරස්‌ස උත්‌තමසහායො, තස්‌ස සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා තං ආදාය සත්‌ථාරා සද්‌ධිං කථෙස්‌සාමී’’ති සත්‌ථරි චෙව ථෙරෙ ච ගාරවෙන උපසඞ්‌කමි.

    Tattha yenāyasmā ānandoti yena attano upajjhāyo dhammabhaṇḍāgāriko āyasmā ānando, tenupasaṅkami. Kasmā panesa ujukaṃ satthu santikaṃ agantvā therassa santikaṃ agamāsīti? Satthari ca there ca gāravena. Jetavanamahāvihāre pokkharaṇiyaṃ kirassa nhatvā paccuttaritvā sunivatthasupārutassa etadahosi – ‘‘buddhā nāma mahāpāsāṇacchattaṃ viya garuno, phaṇakatasappa sīhabyagghamattavaravāraṇādayo viya ca durāsadā, na sakkā mayā ujukameva satthu santikaṃ gantvā kathetuṃ, kassa nu kho santikaṃ gantabba’’nti. Tato cintesi – ‘‘upajjhāyo me dhammabhaṇḍāgāriko jeṭṭhabhātikattherassa uttamasahāyo, tassa santikaṃ gantvā taṃ ādāya satthārā saddhiṃ kathessāmī’’ti satthari ceva there ca gāravena upasaṅkami.

    ඉදමස්‌ස පත්‌තචීවරන්‌ති ‘‘අයමස්‌ස පරිභොගපත්‌තො, ඉදං ධාතුපරිස්‌සාවන’’න්‌ති එවං එකෙකං ආචික්‌ඛි. පාළියං පන ‘‘ඉදමස්‌ස පත්‌තචීවර’’න්‌ති එත්‌තකමෙව වුත්‌තං. කථාපාභතන්‌ති කථාමූලං. මූලඤ්‌හි පාභතන්‌ති වුච්‌චති. යථාහ –

    Idamassa pattacīvaranti ‘‘ayamassa paribhogapatto, idaṃ dhātuparissāvana’’nti evaṃ ekekaṃ ācikkhi. Pāḷiyaṃ pana ‘‘idamassa pattacīvara’’nti ettakameva vuttaṃ. Kathāpābhatanti kathāmūlaṃ. Mūlañhi pābhatanti vuccati. Yathāha –

    ‘‘අප්‌පකෙනපි මෙධාවී, පාභතෙන විචක්‌ඛණො;

    ‘‘Appakenapi medhāvī, pābhatena vicakkhaṇo;

    සමුට්‌ඨාපෙති අත්‌තානං, අණුං අග්‌ගිංව සන්‌ධම’’න්‌ති. (ජා. 1.1.4);

    Samuṭṭhāpeti attānaṃ, aṇuṃ aggiṃva sandhama’’nti. (jā. 1.1.4);

    භගවන්‌තං දස්‌සනායාති භගවන්‌තං දස්‌සනත්‌ථාය. කිං පනිමිනා භගවා න දිට්‌ඨපුබ්‌බොති? නො න දිට්‌ඨපුබ්‌බො. අයඤ්‌හි ආයස්‌මා දිවා නව වාරෙ, රත්‌තිං නව වාරෙති එකාහං අට්‌ඨාරස වාරෙ උපට්‌ඨානමෙව ගච්‌ඡති. දිවසස්‌ස පන සතවාරං වා සහස්‌සවාරං වා ගන්‌තුකාමො සමානොපි න අකාරණා ගච්‌ඡති, එකං පඤ්‌හද්‌වාරං ගහෙත්‌වාව ගච්‌ඡති. සො තංදිවසං තෙන කථාපාභතෙන ගන්‌තුකාමො එවමාහ. ඉදමස්‌ස පත්‌තචීවරන්‌ති ථෙරොපි – ‘‘ඉදං තස්‌ස පත්‌තචීවරං, ඉදඤ්‌ච ධාතුපරිස්‌සාවන’’න්‌ති පාටියෙක්‌කංයෙව දස්‌සෙත්‌වා ආචික්‌ඛි.

    Bhagavantaṃdassanāyāti bhagavantaṃ dassanatthāya. Kiṃ paniminā bhagavā na diṭṭhapubboti? No na diṭṭhapubbo. Ayañhi āyasmā divā nava vāre, rattiṃ nava vāreti ekāhaṃ aṭṭhārasa vāre upaṭṭhānameva gacchati. Divasassa pana satavāraṃ vā sahassavāraṃ vā gantukāmo samānopi na akāraṇā gacchati, ekaṃ pañhadvāraṃ gahetvāva gacchati. So taṃdivasaṃ tena kathāpābhatena gantukāmo evamāha. Idamassa pattacīvaranti theropi – ‘‘idaṃ tassa pattacīvaraṃ, idañca dhātuparissāvana’’nti pāṭiyekkaṃyeva dassetvā ācikkhi.

    සත්‌ථා හත්‌ථං පසාරෙත්‌වා ධාතුපරිස්‌සාවනං ගහෙත්‌වා හත්‌ථතලෙ ඨපෙත්‌වා භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙසි – ‘‘යො සො, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු පුරිමදිවසෙ අනෙකානි පාටිහාරියසතානි කත්‌වා පරිනිබ්‌බානං අනුජානාපෙසි, තස්‌ස ඉදානි ඉමා සඞ්‌ඛවණ්‌ණසන්‌නිභා ධාතුයොව පඤ්‌ඤායන්‌ති, කප්‌පසතසහස්‌සාධිකං අසඞ්‌ඛ්‍යෙය්‍යං පූරිතපාරමී එස, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු, මයා පවත්‌තිතං ධම්‌මචක්‌කං අනුපවත්‌තකො එස භික්‌ඛු, පටිලද්‌ධදුතියආසනො එස භික්‌ඛු, පූරිතසාවකසන්‌නිපාතො එස භික්‌ඛු, ඨපෙත්‌වා මං දසසු චක්‌කවාළසහස්‌සෙසු පඤ්‌ඤාය අසදිසො එස භික්‌ඛු, මහාපඤ්‌ඤො එස භික්‌ඛු, පුථුපඤ්‌ඤො හාසපඤ්‌ඤො ජවනපඤ්‌ඤො තික්‌ඛපඤ්‌ඤො නිබ්‌බෙධිකපඤ්‌ඤො එස භික්‌ඛු, අප්‌පිච්‌ඡො එස භික්‌ඛු, සන්‌තුට්‌ඨො පවිවිත්‌තො අසංසට්‌ඨො ආරද්‌ධවීරියො චොදකො පාපගරහී එස භික්‌ඛු, පඤ්‌ච ජාතිසතානි පටිලද්‌ධමහාසම්‌පත්‌තියො පහාය පබ්‌බජිතො එස භික්‌ඛු, මම සාසනෙ පථවීසමඛන්‌තිකො එස භික්‌ඛු, ඡින්‌නවිසාණඋසභසදිසො එස භික්‌ඛු, චණ්‌ඩාලපුත්‌තසදිසනීචචිත්‌තො එස භික්‌ඛු. පස්‌සථ, භික්‌ඛවෙ, මහාපඤ්‌ඤස්‌ස ධාතුයො, පස්‌සථ, භික්‌ඛවෙ, පුථුපඤ්‌ඤස්‌ස හාසපඤ්‌ඤස්‌ස ජවනපඤ්‌ඤස්‌ස තික්‌ඛපඤ්‌ඤස්‌ස නිබ්‌බෙධිකපඤ්‌ඤස්‌ස අප්‌පිච්‌ඡස්‌ස සන්‌තුට්‌ඨස්‌ස පවිවිත්‌තස්‌ස අසංසට්‌ඨස්‌ස ආරද්‌ධවීරියස්‌ස , චොදකස්‌ස, පස්‌සථ, භික්‌ඛවෙ, පාපගරහිස්‌ස ධාතුයොති.

    Satthā hatthaṃ pasāretvā dhātuparissāvanaṃ gahetvā hatthatale ṭhapetvā bhikkhū āmantesi – ‘‘yo so, bhikkhave, bhikkhu purimadivase anekāni pāṭihāriyasatāni katvā parinibbānaṃ anujānāpesi, tassa idāni imā saṅkhavaṇṇasannibhā dhātuyova paññāyanti, kappasatasahassādhikaṃ asaṅkhyeyyaṃ pūritapāramī esa, bhikkhave, bhikkhu, mayā pavattitaṃ dhammacakkaṃ anupavattako esa bhikkhu, paṭiladdhadutiyaāsano esa bhikkhu, pūritasāvakasannipāto esa bhikkhu, ṭhapetvā maṃ dasasu cakkavāḷasahassesu paññāya asadiso esa bhikkhu, mahāpañño esa bhikkhu, puthupañño hāsapañño javanapañño tikkhapañño nibbedhikapañño esa bhikkhu, appiccho esa bhikkhu, santuṭṭho pavivitto asaṃsaṭṭho āraddhavīriyo codako pāpagarahī esa bhikkhu, pañca jātisatāni paṭiladdhamahāsampattiyo pahāya pabbajito esa bhikkhu, mama sāsane pathavīsamakhantiko esa bhikkhu, chinnavisāṇausabhasadiso esa bhikkhu, caṇḍālaputtasadisanīcacitto esa bhikkhu. Passatha, bhikkhave, mahāpaññassa dhātuyo, passatha, bhikkhave, puthupaññassa hāsapaññassa javanapaññassa tikkhapaññassa nibbedhikapaññassa appicchassa santuṭṭhassa pavivittassa asaṃsaṭṭhassa āraddhavīriyassa , codakassa, passatha, bhikkhave, pāpagarahissa dhātuyoti.

    ‘‘යො පබ්‌බජී ජාතිසතානි පඤ්‌ච,

    ‘‘Yo pabbajī jātisatāni pañca,

    පහාය කාමානි මනොරමානි;

    Pahāya kāmāni manoramāni;

    තං වීතරාගං සුසමාහිතින්‌ද්‍රියං,

    Taṃ vītarāgaṃ susamāhitindriyaṃ,

    පරිනිබ්‌බුතං වන්‌දථ සාරිපුත්‌තං.

    Parinibbutaṃ vandatha sāriputtaṃ.

    ‘‘ඛන්‌තිබලො පථවිසමො න කුප්‌පති,

    ‘‘Khantibalo pathavisamo na kuppati,

    න චාපි චිත්‌තස්‌ස වසෙන වත්‌තති;

    Na cāpi cittassa vasena vattati;

    අනුකම්‌පකො කාරුණිකො ච නිබ්‌බුතො,

    Anukampako kāruṇiko ca nibbuto,

    පරිනිබ්‌බුතං වන්‌දථ සාරිපුත්‌තං.

    Parinibbutaṃ vandatha sāriputtaṃ.

    ‘‘චණ්‌ඩාලපුත්‌තො යථා නගරං පවිට්‌ඨො,

    ‘‘Caṇḍālaputto yathā nagaraṃ paviṭṭho,

    නීචමනො චරති කළොපිහත්‌ථො;

    Nīcamano carati kaḷopihattho;

    තථා අයං විහරති සාරිපුත්‌තො,

    Tathā ayaṃ viharati sāriputto,

    පරිනිබ්‌බුතං වන්‌දථ සාරිපුත්‌තං.

    Parinibbutaṃ vandatha sāriputtaṃ.

    ‘‘උසභො යථා ඡින්‌නවිසාණකො,

    ‘‘Usabho yathā chinnavisāṇako,

    අහෙඨයන්‌තො චරති පුරන්‌තරෙ වනෙ;

    Aheṭhayanto carati purantare vane;

    තථා අයං විහරති සාරිපුත්‌තො,

    Tathā ayaṃ viharati sāriputto,

    පරිනිබ්‌බුතං වන්‌දථ සාරිපුත්‌ත’’න්‌ති.

    Parinibbutaṃ vandatha sāriputta’’nti.

    ඉති භගවා පඤ්‌චහි ගාථාසතෙහි ථෙරස්‌ස වණ්‌ණං කථෙසි. යථා යථා භගවා ථෙරස්‌ස වණ්‌ණං කථෙසි, තථා තථා ආනන්‌දත්‌ථෙරො සන්‌ධාරෙතුං න සක්‌කොති, බිළාරමුඛෙ පක්‌ඛන්‌තකුක්‌කුටො විය පවෙධති. තෙනාහ අපිච මෙ, භන්‌තෙ, මධුරකජාතො විය කායොති සබ්‌බං විත්‌ථාරෙතබ්‌බං. තත්‌ථ මධුරකජාතොතිආදීනං අත්‌ථො වුත්‌තොයෙව. ඉධ පන ධම්‌මාති උද්‌දෙසපරිපුච්‌ඡාධම්‌මා අධිප්‌පෙතා. තස්‌ස හි උද්‌දෙසපරිපුච්‌ඡාධම්‌මෙ අගහිතෙ වා ගහෙතුං, ගහිතෙ වා සජ්‌ඣායං කාතුං චිත්‌තං න පවත්‌තති. අථ සත්‌ථා පඤ්‌චපසාදවිචිත්‍රානි අක්‌ඛීනි උම්‌මීලෙත්‌වා ථෙරං ඔලොකෙන්‌තො ‘‘අස්‌සාසෙස්‌සාමි න’’න්‌ති අස්‌සාසෙන්‌තො කිං නු ඛො තෙ, ආනන්‌ද, සාරිපුත්‌තොතිආදිමාහ.

    Iti bhagavā pañcahi gāthāsatehi therassa vaṇṇaṃ kathesi. Yathā yathā bhagavā therassa vaṇṇaṃ kathesi, tathā tathā ānandatthero sandhāretuṃ na sakkoti, biḷāramukhe pakkhantakukkuṭo viya pavedhati. Tenāha apica me, bhante, madhurakajāto viya kāyoti sabbaṃ vitthāretabbaṃ. Tattha madhurakajātotiādīnaṃ attho vuttoyeva. Idha pana dhammāti uddesaparipucchādhammā adhippetā. Tassa hi uddesaparipucchādhamme agahite vā gahetuṃ, gahite vā sajjhāyaṃ kātuṃ cittaṃ na pavattati. Atha satthā pañcapasādavicitrāni akkhīni ummīletvā theraṃ olokento ‘‘assāsessāmi na’’nti assāsento kiṃ nu kho te, ānanda, sāriputtotiādimāha.

    තත්‌ථ සීලක්‌ඛන්‌ධන්‌ති ලොකියලොකුත්‌තරසීලං. සමාධිපඤ්‌ඤාසුපි එසෙව නයො. විමුත්‌ති පන ලොකුත්‌තරාව. විමුත්‌තිඤාණදස්‌සනං පච්‌චවෙක්‌ඛණඤාණං, තං ලොකියමෙව. ඔවාදකොති ඔවාදදායකො. ඔතිණ්‌ණොති ඔතිණ්‌ණෙසු වත්‌ථූසු නානප්‌පකාරෙන ඔතරණසීලො. විඤ්‌ඤාපකොති ධම්‌මකථාකාලෙ අත්‌ථඤ්‌ච කාරණඤ්‌ච විඤ්‌ඤාපෙතා. සන්‌දස්‌සකොති ඛන්‌ධධාතුආයතනවසෙන තෙසං තෙසං ධම්‌මානං දස්‌සෙතා. සමාදපකොති ‘‘ඉදඤ්‌චිදඤ්‌ච ගණ්‌හථා’’ති එවං ගණ්‌හාපකො. සමුත්‌තෙජකොති අබ්‌භුස්‌සාහකො. සම්‌පහංසකොති පටිලද්‌ධගුණෙහි මොදාපකො ජොතාපකො.

    Tattha sīlakkhandhanti lokiyalokuttarasīlaṃ. Samādhipaññāsupi eseva nayo. Vimutti pana lokuttarāva. Vimuttiñāṇadassanaṃ paccavekkhaṇañāṇaṃ, taṃ lokiyameva. Ovādakoti ovādadāyako. Otiṇṇoti otiṇṇesu vatthūsu nānappakārena otaraṇasīlo. Viññāpakoti dhammakathākāle atthañca kāraṇañca viññāpetā. Sandassakoti khandhadhātuāyatanavasena tesaṃ tesaṃ dhammānaṃ dassetā. Samādapakoti ‘‘idañcidañca gaṇhathā’’ti evaṃ gaṇhāpako. Samuttejakoti abbhussāhako. Sampahaṃsakoti paṭiladdhaguṇehi modāpako jotāpako.

    අකිලාසු ධම්‌මදෙසනායාති ධම්‌මදෙසනං ආරභිත්‌වා ‘‘සීසං වා මෙ රුජ්‌ජති, හදයං වා කුච්‌ඡි වා පිට්‌ඨි වා’’ති එවං ඔසක්‌කනාකාරවිරහිතො නික්‌කිලාසු විසාරදො එකස්‌සාපි ද්‌වින්‌නම්‌පි සීහවෙගෙනෙව පක්‌ඛන්‌දති. අනුග්‌ගාහකො සබ්‍රහ්‌මචාරීනන්‌ති පදස්‌ස අත්‌ථො ඛන්‌ධකවග්‌ගෙ විත්‌ථාරිතොව. ධම්‌මොජං ධම්‌මභොගන්‌ති උභයෙනපි ධම්‌මපරිභොගොව කථිතො. ධම්‌මානුග්‌ගහන්‌ති ධම්‌මෙන අනුග්‌ගහණං.

    Akilāsu dhammadesanāyāti dhammadesanaṃ ārabhitvā ‘‘sīsaṃ vā me rujjati, hadayaṃ vā kucchi vā piṭṭhi vā’’ti evaṃ osakkanākāravirahito nikkilāsu visārado ekassāpi dvinnampi sīhavegeneva pakkhandati. Anuggāhako sabrahmacārīnanti padassa attho khandhakavagge vitthāritova. Dhammojaṃ dhammabhoganti ubhayenapi dhammaparibhogova kathito. Dhammānuggahanti dhammena anuggahaṇaṃ.

    සත්‌ථා ‘‘අතිවිය අයං භික්‌ඛු කිලමතී’’ති පුන තං අස්‌සාසෙන්‌තො නනු තං, ආනන්‌ද, මයාතිආදිමාහ. තත්‌ථ පියෙහි මනාපෙහීති මාතාපිතාභාතාභගිනීආදිකෙහි ජාතියා නානාභාවො, මරණෙන විනාභාවො, භවෙන අඤ්‌ඤථාභාවො. තං කුතෙත්‌ථ, ආනන්‌ද, ලබ්‌භාති න්‌ති තස්‌මා. යස්‌මා සබ්‌බෙහි පියෙහි මනාපෙහි නානාභාවො, තස්‌මා දස පාරමියො පූරෙත්‌වාපි සම්‌බොධිං පත්‌වාපි ධම්‌මචක්‌කං පවත්‌තෙත්‌වාපි යමකපාටිහාරියං දස්‌සෙත්‌වාපි දෙවොරොහනං කත්‌වාපි යං තං ජාතං භූතං සඞ්‌ඛතං පලොකධම්‌මං, තං තථාගතස්‌සාපි සරීරං මා පලුජ්‌ජීති නෙතං ඨානං විජ්‌ජති, රොදන්‌තෙනපි කන්‌දන්‌තෙනපි න සක්‌කා තං කාරණං ලද්‌ධුන්‌ති. සො පලුජ්‌ජෙය්‍යාති සො භිජ්‌ජෙය්‍ය.

    Satthā ‘‘ativiya ayaṃ bhikkhu kilamatī’’ti puna taṃ assāsento nanu taṃ, ānanda, mayātiādimāha. Tattha piyehi manāpehīti mātāpitābhātābhaginīādikehi jātiyā nānābhāvo, maraṇena vinābhāvo, bhavena aññathābhāvo. Taṃ kutettha, ānanda, labbhāti tanti tasmā. Yasmā sabbehi piyehi manāpehi nānābhāvo, tasmā dasa pāramiyo pūretvāpi sambodhiṃ patvāpi dhammacakkaṃ pavattetvāpi yamakapāṭihāriyaṃ dassetvāpi devorohanaṃ katvāpi yaṃ taṃ jātaṃ bhūtaṃ saṅkhataṃ palokadhammaṃ, taṃ tathāgatassāpi sarīraṃ mā palujjīti netaṃ ṭhānaṃ vijjati, rodantenapi kandantenapi na sakkā taṃ kāraṇaṃ laddhunti. So palujjeyyāti so bhijjeyya.

    එවමෙව ඛොති එත්‌ථ යොජනසතුබ්‌බෙධො මහාජම්‌බුරුක්‌ඛො විය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො තස්‌ස දක්‌ඛිණදිසං ගතො පඤ්‌ඤාසයොජනිකො මහාඛන්‌ධො විය ධම්‌මසෙනාපති. තස්‌මිං මහාඛන්‌ධෙ භින්‌නෙ තතො පට්‌ඨාය අනුපුබ්‌බෙන වඩ්‌ඪිත්‌වා පුප්‌ඵඵලාදීහි තං ඨානං පූරෙතුං සමත්‌ථස්‌ස අඤ්‌ඤස්‌ස ඛන්‌ධස්‌ස අභාවො විය ථෙරෙ පරිනිබ්‌බුතෙ සොළසන්‌නං පඤ්‌ඤානං මත්‌ථකං පත්‌තස්‌ස අඤ්‌ඤස්‌ස දක්‌ඛිණාසනෙ නිසීදනසමත්‌ථස්‌ස සාරිපුත්‌තසදිසස්‌ස භික්‌ඛුනො අභාවො. තාය පරිභින්‌නාය සො රුක්‌ඛො විය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝො ඛන්‌ධොත්‌වෙව ජාතොති වෙදිතබ්‌බො. තස්‌මාති යස්‌මා සබ්‌බං සඞ්‌ඛතං පලොකධම්‌මං, තං මා පලුජ්‌ජීති න සක්‌කා ලද්‌ධුං, තස්‌මා.

    Evameva khoti ettha yojanasatubbedho mahājamburukkho viya bhikkhusaṅgho tassa dakkhiṇadisaṃ gato paññāsayojaniko mahākhandho viya dhammasenāpati. Tasmiṃ mahākhandhe bhinne tato paṭṭhāya anupubbena vaḍḍhitvā pupphaphalādīhi taṃ ṭhānaṃ pūretuṃ samatthassa aññassa khandhassa abhāvo viya there parinibbute soḷasannaṃ paññānaṃ matthakaṃ pattassa aññassa dakkhiṇāsane nisīdanasamatthassa sāriputtasadisassa bhikkhuno abhāvo. Tāya paribhinnāya so rukkho viya bhikkhusaṅgho khandhotveva jātoti veditabbo. Tasmāti yasmā sabbaṃ saṅkhataṃ palokadhammaṃ, taṃ mā palujjīti na sakkā laddhuṃ, tasmā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / සංයුත්‌තනිකාය • Saṃyuttanikāya / 3. චුන්‌දසුත්‌තං • 3. Cundasuttaṃ

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / සංයුත්‌තනිකාය (ටීකා) • Saṃyuttanikāya (ṭīkā) / 3. චුන්‌දසුත්‌තවණ්‌ණනා • 3. Cundasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact