Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්‌ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā

    [400] 5. දබ්‌භපුප්‌ඵජාතකවණ්‌ණනා

    [400] 5. Dabbhapupphajātakavaṇṇanā

    අනුතීරචාරී භද්‌දන්‌තෙති ඉදං සත්‌ථා ජෙතවනෙ විහරන්‌තො උපනන්‌දං සක්‍යපුත්‌තං ආරබ්‌භ කථෙසි. සො හි සාසනෙ පබ්‌බජිත්‌වා අප්‌පිච්‌ඡතාදිගුණෙ පහාය මහාතණ්‌හො අහොසි. වස්‌සූපනායිකාය ද්‌වෙ තයො විහාරෙ පරිග්‌ගහෙත්‌වා එකස්‌මිං ඡත්‌තං වා උපාහනං වා එකස්‌මිං කත්‌තරයට්‌ඨිං වා උදකතුම්‌බං වා ඨපෙත්‌වා එකස්‌මිං සයං වසති. සො එකස්‌මිං ජනපදවිහාරෙ වස්‌සං උපගන්‌ත්‌වා ‘‘භික්‌ඛූහි නාම අප්‌පිච්‌ඡෙහි භවිතබ්‌බ’’න්‌ති ආකාසෙ චන්‌දං උට්‌ඨාපෙන්‌තො විය භික්‌ඛූනං පච්‌චයසන්‌තොසදීපකං අරියවංසපටිපදං කථෙසි. තං සුත්‌වා භික්‌ඛූ මනාපානි පත්‌තචීවරානි ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා මත්‌තිකාපත්‌තානි චෙව පංසුකූලචීවරානි ච ගණ්‌හිංසු. සො තානි අත්‌තනො වසනට්‌ඨානෙ ඨපෙත්‌වා වුත්‌ථවස්‌සො පවාරෙත්‌වා යානකං පූරෙත්‌වා ජෙතවනං ගච්‌ඡන්‌තො අන්‌තරාමග්‌ගෙ එකස්‌ස අරඤ්‌ඤවිහාරස්‌ස පිට්‌ඨිභාගෙ පාදෙ වල්‌ලියා පලිබුද්‌ධො ‘‘අද්‌ධා එත්‌ථ කිඤ්‌චි ලද්‌ධබ්‌බං භවිස්‌සතී’’ති තං විහාරං පාවිසි. තත්‌ථ පන ද්‌වෙ මහල්‌ලකා භික්‌ඛූ වස්‌සං උපගච්‌ඡිංසු. තෙ ද්‌වෙ ච ථූලසාටකෙ එකඤ්‌ච සුඛුමකම්‌බලං ලභිත්‌වා භාජෙතුං අසක්‌කොන්‌තා තං දිස්‌වා ‘‘ථෙරො නො භාජෙත්‌වා දස්‌සතී’’ති තුට්‌ඨචිත්‌තා ‘‘මයං, භන්‌තෙ, ඉමං වස්‌සාවාසිකං භාජෙතුං න සක්‌කොම, ඉමං නො නිස්‌සාය විවාදො හොති, ඉදං අම්‌හාකං භාජෙත්‌වා දෙථා’’ති ආහංසු. සො ‘‘සාධු භාජෙස්‌සාමී’’ති ද්‌වෙ ථූලසාටකෙ ද්‌වින්‌නම්‌පි භාජෙත්‌වා ‘‘අයං අම්‌හාකං විනයධරානං පාපුණාතී’’ති කම්‌බලං ගහෙත්‌වා පක්‌කාමි.

    Anutīracārī bhaddanteti idaṃ satthā jetavane viharanto upanandaṃ sakyaputtaṃ ārabbha kathesi. So hi sāsane pabbajitvā appicchatādiguṇe pahāya mahātaṇho ahosi. Vassūpanāyikāya dve tayo vihāre pariggahetvā ekasmiṃ chattaṃ vā upāhanaṃ vā ekasmiṃ kattarayaṭṭhiṃ vā udakatumbaṃ vā ṭhapetvā ekasmiṃ sayaṃ vasati. So ekasmiṃ janapadavihāre vassaṃ upagantvā ‘‘bhikkhūhi nāma appicchehi bhavitabba’’nti ākāse candaṃ uṭṭhāpento viya bhikkhūnaṃ paccayasantosadīpakaṃ ariyavaṃsapaṭipadaṃ kathesi. Taṃ sutvā bhikkhū manāpāni pattacīvarāni chaḍḍetvā mattikāpattāni ceva paṃsukūlacīvarāni ca gaṇhiṃsu. So tāni attano vasanaṭṭhāne ṭhapetvā vutthavasso pavāretvā yānakaṃ pūretvā jetavanaṃ gacchanto antarāmagge ekassa araññavihārassa piṭṭhibhāge pāde valliyā palibuddho ‘‘addhā ettha kiñci laddhabbaṃ bhavissatī’’ti taṃ vihāraṃ pāvisi. Tattha pana dve mahallakā bhikkhū vassaṃ upagacchiṃsu. Te dve ca thūlasāṭake ekañca sukhumakambalaṃ labhitvā bhājetuṃ asakkontā taṃ disvā ‘‘thero no bhājetvā dassatī’’ti tuṭṭhacittā ‘‘mayaṃ, bhante, imaṃ vassāvāsikaṃ bhājetuṃ na sakkoma, imaṃ no nissāya vivādo hoti, idaṃ amhākaṃ bhājetvā dethā’’ti āhaṃsu. So ‘‘sādhu bhājessāmī’’ti dve thūlasāṭake dvinnampi bhājetvā ‘‘ayaṃ amhākaṃ vinayadharānaṃ pāpuṇātī’’ti kambalaṃ gahetvā pakkāmi.

    තෙපි ථෙරා කම්‌බලෙ සාලයා තෙනෙව සද්‌ධිං ජෙතවනං ගන්‌ත්‌වා විනයධරානං භික්‌ඛූනං තමත්‌ථං ආරොචෙත්‌වා ‘‘ලබ්‌භති නු ඛො, භන්‌තෙ, විනයධරානං එවං විලොපං ඛාදිතු’’න්‌ති ආහංසු. භික්‌ඛූ උපනන්‌දත්‌ථෙරෙන ආභතං පත්‌තචීවරරාසිං දිස්‌වා ‘‘මහාපුඤ්‌ඤොසි ත්‌වං ආවුසො, බහුං තෙ පත්‌තචීවරං ලද්‌ධ’’න්‌ති වදිංසු. සො ‘‘කුතො මෙ ආවුසො, පුඤ්‌ඤං, ඉමිනා මෙ උපායෙන ඉදං ලද්‌ධ’’න්‌ති සබ්‌බං කථෙසි. භික්‌ඛූ ධම්‌මසභායං කථං සමුට්‌ඨාපෙසුං ‘‘ආවුසො, උපනන්‌දො සක්‍යපුත්‌තො මහාතණ්‌හො මහාලොභො’’ති. සත්‌ථා ආගන්‌ත්‌වා ‘‘කාය නුත්‌ථ, භික්‌ඛවෙ, එතරහි කථාය සන්‌නිසින්‌නා’’ති පුච්‌ඡිත්‌වා ‘‘ඉමාය නාමා’’ති වුත්‌තෙ ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, උපනන්‌දෙන පටිපදාය අනුච්‌ඡවිකං කතං, පරස්‌ස පටිපදං කථෙන්‌තෙන නාම භික්‌ඛුනා පඨමං අත්‌තනො අනුච්‌ඡවිකං කත්‌වා පච්‌ඡා පරො ඔවදිතබ්‌බො’’ති.

    Tepi therā kambale sālayā teneva saddhiṃ jetavanaṃ gantvā vinayadharānaṃ bhikkhūnaṃ tamatthaṃ ārocetvā ‘‘labbhati nu kho, bhante, vinayadharānaṃ evaṃ vilopaṃ khāditu’’nti āhaṃsu. Bhikkhū upanandattherena ābhataṃ pattacīvararāsiṃ disvā ‘‘mahāpuññosi tvaṃ āvuso, bahuṃ te pattacīvaraṃ laddha’’nti vadiṃsu. So ‘‘kuto me āvuso, puññaṃ, iminā me upāyena idaṃ laddha’’nti sabbaṃ kathesi. Bhikkhū dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ ‘‘āvuso, upanando sakyaputto mahātaṇho mahālobho’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, upanandena paṭipadāya anucchavikaṃ kataṃ, parassa paṭipadaṃ kathentena nāma bhikkhunā paṭhamaṃ attano anucchavikaṃ katvā pacchā paro ovaditabbo’’ti.

    ‘‘අත්‌තානමෙව පඨමං, පතිරූපෙ නිවෙසයෙ;

    ‘‘Attānameva paṭhamaṃ, patirūpe nivesaye;

    අථඤ්‌ඤමනුසාසෙය්‍ය, න කිලිස්‌සෙය්‍ය පණ්‌ඩිතො’’ති. (ධ. ප. 158) –

    Athaññamanusāseyya, na kilisseyya paṇḍito’’ti. (dha. pa. 158) –

    ඉමාය ධම්‌මපදෙ ගාථාය ධම්‌මං දෙසෙත්‌වා ‘‘න, භික්‌ඛවෙ, උපනන්‌දො ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපෙස මහාතණ්‌හො මහාලොභොව, න ච පන ඉදානෙව, පුබ්‌බෙපෙස ඉමෙසං සන්‌තකං විලුම්‌පියෙවා’’ති වත්‌වා අතීතං ආහරි.

    Imāya dhammapade gāthāya dhammaṃ desetvā ‘‘na, bhikkhave, upanando idāneva, pubbepesa mahātaṇho mahālobhova, na ca pana idāneva, pubbepesa imesaṃ santakaṃ vilumpiyevā’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    අතීතෙ බාරාණසියං බ්‍රහ්‌මදත්‌තෙ රජ්‌ජං කාරෙන්‌තෙ බොධිසත්‌තො නදීතීරෙ රුක්‌ඛදෙවතා අහොසි. තදා එකො සිඞ්‌ගාලො මායාවිං නාම භරියං ගහෙත්‌වා නදීතීරෙ එකස්‌මිං ඨානෙ වසි. අථෙකදිවසං සිඞ්‌ගාලී සිඞ්‌ගාලං ආහ ‘‘දොහළො මෙ සාමි, උප්‌පන්‌නො, අල්‌ලරොහිතමච්‌ඡං ඛාදිතුං ඉච්‌ඡාමී’’ති. සිඞ්‌ගාලො ‘‘අප්‌පොස්‌සුක්‌කා හොහි, ආහරිස්‌සාමි තෙ’’ති නදීතීරෙ චරන්‌තො වල්‌ලියා පාදෙ පලිබුජ්‌ඣිත්‌වා අනුතීරමෙව අගමාසි. තස්‌මිං ඛණෙ ගම්‌භීරචාරී ච අනුතීරචාරී චාති ද්‌වෙ උද්‌දා මච්‌ඡෙ පරියෙසන්‌තා තීරෙ අට්‌ඨංසු. තෙසු ගම්‌භීරචාරී මහන්‌තං රොහිතමච්‌ඡං දිස්‌වා වෙගෙන උදකෙ පවිසිත්‌වා තං නඞ්‌ගුට්‌ඨෙ ගණ්‌හි. බලවා මච්‌ඡො පරිකඩ්‌ඪන්‌තො යාසි. සො ගම්‌භීරචාරී උද්‌දො ‘‘මහාමච්‌ඡො උභින්‌නම්‌පි නො පහොස්‌සති, එහි මෙ සහායො හොහී’’ති ඉතරෙන සද්‌ධිං සල්‌ලපන්‌තො පඨමං ගාථමාහ –

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto nadītīre rukkhadevatā ahosi. Tadā eko siṅgālo māyāviṃ nāma bhariyaṃ gahetvā nadītīre ekasmiṃ ṭhāne vasi. Athekadivasaṃ siṅgālī siṅgālaṃ āha ‘‘dohaḷo me sāmi, uppanno, allarohitamacchaṃ khādituṃ icchāmī’’ti. Siṅgālo ‘‘appossukkā hohi, āharissāmi te’’ti nadītīre caranto valliyā pāde palibujjhitvā anutīrameva agamāsi. Tasmiṃ khaṇe gambhīracārī ca anutīracārī cāti dve uddā macche pariyesantā tīre aṭṭhaṃsu. Tesu gambhīracārī mahantaṃ rohitamacchaṃ disvā vegena udake pavisitvā taṃ naṅguṭṭhe gaṇhi. Balavā maccho parikaḍḍhanto yāsi. So gambhīracārī uddo ‘‘mahāmaccho ubhinnampi no pahossati, ehi me sahāyo hohī’’ti itarena saddhiṃ sallapanto paṭhamaṃ gāthamāha –

    29.

    29.

    ‘‘අනුතීරචාරී භද්‌දන්‌තෙ, සහායමනුධාව මං;

    ‘‘Anutīracārī bhaddante, sahāyamanudhāva maṃ;

    මහා මෙ ගහිතො මච්‌ඡො, සො මං හරති වෙගසා’’ති.

    Mahā me gahito maccho, so maṃ harati vegasā’’ti.

    තත්‌ථ සහායමනුධාව මන්‌ති සහාය අනුධාව මං, සන්‌ධිවසෙන ම-කාරො වුත්‌තො. ඉදං වුත්‌තං හොති – යථාහං ඉමිනා මච්‌ඡෙන න සංහීරාමි, එවං මං නඞ්‌ගුට්‌ඨඛණ්‌ඩෙ ගහෙත්‌වා ත්‌වං අනුධාවාති.

    Tattha sahāyamanudhāva manti sahāya anudhāva maṃ, sandhivasena ma-kāro vutto. Idaṃ vuttaṃ hoti – yathāhaṃ iminā macchena na saṃhīrāmi, evaṃ maṃ naṅguṭṭhakhaṇḍe gahetvā tvaṃ anudhāvāti.

    තං සුත්‌වා ඉතරො දුතියං ගාථමාහ –

    Taṃ sutvā itaro dutiyaṃ gāthamāha –

    30.

    30.

    ‘‘ගම්‌භීරචාරී භද්‌දන්‌තෙ, දළ්‌හං ගණ්‌හාහි ථාමසා;

    ‘‘Gambhīracārī bhaddante, daḷhaṃ gaṇhāhi thāmasā;

    අහං තං උද්‌ධරිස්‌සාමි, සුපණ්‌ණො උරගාමිවා’’ති.

    Ahaṃ taṃ uddharissāmi, supaṇṇo uragāmivā’’ti.

    තත්‌ථ ථාමසාති ථාමෙන. උද්‌ධරිස්‌සාමීති නීහරිස්‌සාමි. සුපණ්‌ණො උරගාමිවාති ගරුළො සප්‌පං විය.

    Tattha thāmasāti thāmena. Uddharissāmīti nīharissāmi. Supaṇṇo uragāmivāti garuḷo sappaṃ viya.

    අථ ද්‌වෙපි තෙ එකතො හුත්‌වා රොහිතමච්‌ඡං නීහරිත්‌වා ථලෙ ඨපෙත්‌වා මාරෙත්‌වා ‘‘ත්‌වං භාජෙහි, ත්‌වං භාජෙහී’’ති කලහං කත්‌වා භාජෙතුං අසක්‌කොන්‌තා ඨපෙත්‌වා නිසීදිංසු. තස්‌මිං කාලෙ සිඞ්‌ගාලො තං ඨානං අනුප්‌පත්‌තො. තෙ තං දිස්‌වා උභොපි පච්‌චුග්‌ගමනං කත්‌වා ‘‘අයං, සම්‌ම, දබ්‌භපුප්‌ඵමච්‌ඡො අම්‌හෙහි එකතො හුත්‌වා ගහිතො, තං නො භාජෙතුං අසක්‌කොන්‌තානං විවාදො උප්‌පන්‌නො, සමභාගං නො භාජෙත්‌වා දෙහී’’ති තතියං ගාථමාහංසු –

    Atha dvepi te ekato hutvā rohitamacchaṃ nīharitvā thale ṭhapetvā māretvā ‘‘tvaṃ bhājehi, tvaṃ bhājehī’’ti kalahaṃ katvā bhājetuṃ asakkontā ṭhapetvā nisīdiṃsu. Tasmiṃ kāle siṅgālo taṃ ṭhānaṃ anuppatto. Te taṃ disvā ubhopi paccuggamanaṃ katvā ‘‘ayaṃ, samma, dabbhapupphamaccho amhehi ekato hutvā gahito, taṃ no bhājetuṃ asakkontānaṃ vivādo uppanno, samabhāgaṃ no bhājetvā dehī’’ti tatiyaṃ gāthamāhaṃsu –

    31.

    31.

    ‘‘විවාදො නො සමුප්‌පන්‌නො, දබ්‌භපුප්‌ඵ සුණොහි මෙ;

    ‘‘Vivādo no samuppanno, dabbhapuppha suṇohi me;

    සමෙහි මෙධගං සම්‌මා, විවාදො වූපසම්‌මත’’න්‌ති.

    Samehi medhagaṃ sammā, vivādo vūpasammata’’nti.

    තත්‌ථ දබ්‌භපුප්‌ඵාති දබ්‌භපුප්‌ඵසමානවණ්‌ණතාය තං ආලපන්‌ති. මෙධගන්‌ති කලහං.

    Tattha dabbhapupphāti dabbhapupphasamānavaṇṇatāya taṃ ālapanti. Medhaganti kalahaṃ.

    තෙසං වචනං සුත්‌වා සිඞ්‌ගාලො අත්‌තනො බලං දීපෙන්‌තො –

    Tesaṃ vacanaṃ sutvā siṅgālo attano balaṃ dīpento –

    32.

    32.

    ‘‘ධම්‌මට්‌ඨොහං පුරෙ ආසිං, බහූ අඩ්‌ඩා මෙ තීරිතා;

    ‘‘Dhammaṭṭhohaṃ pure āsiṃ, bahū aḍḍā me tīritā;

    සමෙමි මෙධගං සම්‌මා, විවාදො වූපසම්‌මත’’න්‌ති. –

    Samemi medhagaṃ sammā, vivādo vūpasammata’’nti. –

    ඉදං ගාථං වත්‌වා භාජෙන්‌තො –

    Idaṃ gāthaṃ vatvā bhājento –

    33.

    33.

    ‘‘අනුතීරචාරි නඞ්‌ගුට්‌ඨං, සීසං ගම්‌භීරචාරිනො;

    ‘‘Anutīracāri naṅguṭṭhaṃ, sīsaṃ gambhīracārino;

    අච්‌චායං මජ්‌ඣිමො ඛණ්‌ඩො, ධම්‌මට්‌ඨස්‌ස භවිස්‌සතී’’ති. –

    Accāyaṃ majjhimo khaṇḍo, dhammaṭṭhassa bhavissatī’’ti. –

    ඉමං ගාථමාහ –

    Imaṃ gāthamāha –

    තත්‌ථ පඨමගාථාය අයමත්‌ථො – අහං පුබ්‌බෙ රාජූනං විනිච්‌ඡයාමච්‌චො ආසිං, තෙන මයා විනිච්‌ඡයෙ නිසීදිත්‌වා බහූ අඩ්‌ඩා තීරිතා, තෙසං තෙසං බ්‍රාහ්‌මණගහපතිකාදීනං බහූ අඩ්‌ඩා තීරිතා විනිච්‌ඡිතා, ස්‌වාහං තුම්‌හාදිසානං සමජාතිකානං චතුප්‌පදානං අඩ්‌ඩං තීරෙතුං කිං න සක්‌ඛිස්‌සාමි, අහං වො සමෙමි මෙධගං, සම්‌මා මං නිස්‌සාය තුම්‌හාකං විවාදො වූපසම්‌මතූති .

    Tattha paṭhamagāthāya ayamattho – ahaṃ pubbe rājūnaṃ vinicchayāmacco āsiṃ, tena mayā vinicchaye nisīditvā bahū aḍḍā tīritā, tesaṃ tesaṃ brāhmaṇagahapatikādīnaṃ bahū aḍḍā tīritā vinicchitā, svāhaṃ tumhādisānaṃ samajātikānaṃ catuppadānaṃ aḍḍaṃ tīretuṃ kiṃ na sakkhissāmi, ahaṃ vo samemi medhagaṃ, sammā maṃ nissāya tumhākaṃ vivādo vūpasammatūti .

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා මච්‌ඡං තයො කොට්‌ඨාසෙ කත්‌වා අනුතීරචාරි ත්‌වං නඞ්‌ගුට්‌ඨං ගණ්‌හ, සීසං ගම්‌භීරචාරිනො හොතු. අච්‌චායං මජ්‌ඣිමො ඛණ්‌ඩොති අපිච අයං මජ්‌ඣිමො කොට්‌ඨාසො. අථ වා අච්‌චාති අතිච්‌ච, ඉමෙ ද්‌වෙ කොට්‌ඨාසෙ අතික්‌කමිත්‌වා ඨිතො අයං මජ්‌ඣිමො ඛණ්‌ඩො ධම්‌මට්‌ඨස්‌ස විනිච්‌ඡයසාමිකස්‌ස මය්‌හං භවිස්‌සතීති.

    Evañca pana vatvā macchaṃ tayo koṭṭhāse katvā anutīracāri tvaṃ naṅguṭṭhaṃ gaṇha, sīsaṃ gambhīracārino hotu. Accāyaṃ majjhimo khaṇḍoti apica ayaṃ majjhimo koṭṭhāso. Atha vā accāti aticca, ime dve koṭṭhāse atikkamitvā ṭhito ayaṃ majjhimo khaṇḍo dhammaṭṭhassa vinicchayasāmikassa mayhaṃ bhavissatīti.

    එවං තං මච්‌ඡං විභජිත්‌වා ‘‘තුම්‌හෙ කලහං අකත්‌වා නඞ්‌ගුට්‌ඨඤ්‌ච සීසඤ්‌ච ඛාදථා’’ති වත්‌වා මජ්‌ඣිමඛණ්‌ඩං මුඛෙන ඩංසිත්‌වා තෙසං පස්‌සන්‌තානංයෙව පලායි. තෙ සහස්‌සං පරාජිතා විය දුම්‌මුඛා නිසීදිත්‌වා ගාථමාහංසු –

    Evaṃ taṃ macchaṃ vibhajitvā ‘‘tumhe kalahaṃ akatvā naṅguṭṭhañca sīsañca khādathā’’ti vatvā majjhimakhaṇḍaṃ mukhena ḍaṃsitvā tesaṃ passantānaṃyeva palāyi. Te sahassaṃ parājitā viya dummukhā nisīditvā gāthamāhaṃsu –

    34.

    34.

    ‘‘චිරම්‌පි භක්‌ඛො අභවිස්‌ස, සචෙ න විවදෙමසෙ;

    ‘‘Cirampi bhakkho abhavissa, sace na vivademase;

    අසීසකං අනඞ්‌ගුට්‌ඨං, සිඞ්‌ගාලො හරති රොහිත’’න්‌ති.

    Asīsakaṃ anaṅguṭṭhaṃ, siṅgālo harati rohita’’nti.

    තත්‌ථ චිරම්‌පීති ද්‌වෙ තයො දිවසෙ සන්‌ධාය වුත්‌තං.

    Tattha cirampīti dve tayo divase sandhāya vuttaṃ.

    සිඞ්‌ගාලොපි ‘‘අජ්‌ජ භරියං රොහිතමච්‌ඡං ඛාදාපෙස්‌සාමී’’ති තුට්‌ඨචිත්‌තො තස්‌සා සන්‌තිකං අගමාසි. සා තං ආගච්‌ඡන්‌තං දිස්‌වා අභිනන්‌දමානා –

    Siṅgālopi ‘‘ajja bhariyaṃ rohitamacchaṃ khādāpessāmī’’ti tuṭṭhacitto tassā santikaṃ agamāsi. Sā taṃ āgacchantaṃ disvā abhinandamānā –

    35.

    35.

    ‘‘යථාපි රාජා නන්‌දෙය්‍ය, රජ්‌ජං ලද්‌ධාන ඛත්‌තියො;

    ‘‘Yathāpi rājā nandeyya, rajjaṃ laddhāna khattiyo;

    එවාහමජ්‌ජ නන්‌දාමි, දිස්‌වා පුණ්‌ණමුඛං පති’’න්‌ති. –

    Evāhamajja nandāmi, disvā puṇṇamukhaṃ pati’’nti. –

    ඉමං ගාථං වත්‌වා අධිගමූපායං පුච්‌ඡන්‌තී –

    Imaṃ gāthaṃ vatvā adhigamūpāyaṃ pucchantī –

    36.

    36.

    ‘‘කථං නු ථලජො සන්‌තො, උදකෙ මච්‌ඡං පරාමසි;

    ‘‘Kathaṃ nu thalajo santo, udake macchaṃ parāmasi;

    පුට්‌ඨො මෙ සම්‌ම අක්‌ඛාහි, කථං අධිගතං තයා’’ති. –

    Puṭṭho me samma akkhāhi, kathaṃ adhigataṃ tayā’’ti. –

    ඉමං ගාථමාහ –

    Imaṃ gāthamāha –

    තත්‌ථ කථං නූති ‘‘ඛාද, භද්‌දෙ’’ති මච්‌ඡඛණ්‌ඩෙ පුරතො ඨපිතෙ ‘‘කථං නු ත්‌වං ථලජො සමානො උදකෙ මච්‌ඡං ගණ්‌හී’’ති පුච්‌ඡි.

    Tattha kathaṃ nūti ‘‘khāda, bhadde’’ti macchakhaṇḍe purato ṭhapite ‘‘kathaṃ nu tvaṃ thalajo samāno udake macchaṃ gaṇhī’’ti pucchi.

    සිඞ්‌ගාලො තස්‌සා අධිගමූපායං ආචික්‌ඛන්‌තො අනන්‌තරගාථමාහ –

    Siṅgālo tassā adhigamūpāyaṃ ācikkhanto anantaragāthamāha –

    37.

    37.

    ‘‘විවාදෙන කිසා හොන්‌ති, විවාදෙන ධනක්‌ඛයා;

    ‘‘Vivādena kisā honti, vivādena dhanakkhayā;

    ජීනා උද්‌දා විවාදෙන, භුඤ්‌ජ මායාවි රොහිත’’න්‌ති.

    Jīnā uddā vivādena, bhuñja māyāvi rohita’’nti.

    තත්‌ථ විවාදෙන කිසා හොන්‌තීති භද්‌දෙ, ඉමෙ සත්‌තා විවාදං කරොන්‌තා විවාදං නිස්‌සාය කිසා අප්‌පමංසලොහිතා හොන්‌ති. විවාදෙන ධනක්‌ඛයාති හිරඤ්‌ඤසුවණ්‌ණාදීනං ධනානං ඛයා විවාදෙනෙව හොන්‌ති. ද්‌වීසුපි විවදන්‌තෙසු එකො පරාජිතො පරාජිතත්‌තා ධනක්‌ඛයං පාපුණාති, ඉතරො ජයභාගදානෙන. ජීනා උද්‌දාති ද්‌වෙ උද්‌දාපි විවාදෙනෙව ඉමං මච්‌ඡං ජීනා, තස්‌මා ත්‌වං මයා ආභතස්‌ස උප්‌පත්‌තිං මා පුච්‌ඡ, කෙවලං ඉමං භුඤ්‌ජ මායාවි රොහිතන්‌ති.

    Tattha vivādena kisā hontīti bhadde, ime sattā vivādaṃ karontā vivādaṃ nissāya kisā appamaṃsalohitā honti. Vivādena dhanakkhayāti hiraññasuvaṇṇādīnaṃ dhanānaṃ khayā vivādeneva honti. Dvīsupi vivadantesu eko parājito parājitattā dhanakkhayaṃ pāpuṇāti, itaro jayabhāgadānena. Jīnā uddāti dve uddāpi vivādeneva imaṃ macchaṃ jīnā, tasmā tvaṃ mayā ābhatassa uppattiṃ mā puccha, kevalaṃ imaṃ bhuñja māyāvi rohitanti.

    ඉතරා අභිසම්‌බුද්‌ධගාථා –

    Itarā abhisambuddhagāthā –

    38.

    38.

    ‘‘එවමෙව මනුස්‌සෙසු, විවාදො යත්‌ථ ජායති;

    ‘‘Evameva manussesu, vivādo yattha jāyati;

    ධම්‌මට්‌ඨං පටිධාවති, සො හි නෙසං විනායකො;

    Dhammaṭṭhaṃ paṭidhāvati, so hi nesaṃ vināyako;

    ධනාපි තත්‌ථ ජීයන්‌ති, රාජකොසො පවඩ්‌ඪතී’’ති.

    Dhanāpi tattha jīyanti, rājakoso pavaḍḍhatī’’ti.

    තත්‌ථ එවමෙවාති භික්‌ඛවෙ, යථා එතෙ උද්‌දා ජීනා, එවමෙව මනුස්‌සෙසුපි යස්‌මිං ඨානෙ විවාදො ජායති, තත්‌ථ තෙ මනුස්‌සා ධම්‌මට්‌ඨං පතිධාවන්‌ති, විනිච්‌ඡයසාමිකං උපසඞ්‌කමන්‌ති. කිංකාරණා? සො හි නෙසං විනායකො, සො තෙසං විවාදාපන්‌නානං විවාදවූපසමකොති අත්‌ථො. ධනාපි තත්‌ථාති තත්‌ථ තෙ විවාදාපන්‌නා ධනතොපි ජීයන්‌ති, අත්‌තනො සන්‌තකා පරිහායන්‌ති, දණ්‌ඩෙන චෙව ජයභාගග්‌ගහණෙන ච රාජකොසො පවඩ්‌ඪතීති.

    Tattha evamevāti bhikkhave, yathā ete uddā jīnā, evameva manussesupi yasmiṃ ṭhāne vivādo jāyati, tattha te manussā dhammaṭṭhaṃ patidhāvanti, vinicchayasāmikaṃ upasaṅkamanti. Kiṃkāraṇā? So hi nesaṃ vināyako, so tesaṃ vivādāpannānaṃ vivādavūpasamakoti attho. Dhanāpitatthāti tattha te vivādāpannā dhanatopi jīyanti, attano santakā parihāyanti, daṇḍena ceva jayabhāgaggahaṇena ca rājakoso pavaḍḍhatīti.

    සත්‌ථා ඉමං ධම්‌මදෙසනං ආහරිත්‌වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා සිඞ්‌ගාලො උපනන්‌දො අහොසි, උද්‌දා ද්‌වෙ මහල්‌ලකා, තස්‌ස කාරණස්‌ස පච්‌චක්‌ඛකාරිකා රුක්‌ඛදෙවතා පන අහමෙව අහොසි’’න්‌ති.

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā siṅgālo upanando ahosi, uddā dve mahallakā, tassa kāraṇassa paccakkhakārikā rukkhadevatā pana ahameva ahosi’’nti.

    දබ්‌භපුප්‌ඵජාතකවණ්‌ණනා පඤ්‌චමා.

    Dabbhapupphajātakavaṇṇanā pañcamā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 400. දබ්‌භපුප්‌ඵජාතකං • 400. Dabbhapupphajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact