Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Majjhima Nikāya, English translation |
මජ්ඣිම නිකාය 142
The Middle-Length Suttas Collection 142
දක්ඛිණාවිභඞ්ගසුත්ත
The Analysis of Religious Donations
ඒවං මේ සුතං—ඒකං සමයං භගවා සක්කේසු විහරති කපිලවත්ථුස්මිං නිග්රෝධාරාමේ.
So I have heard. At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, near Kapilavatthu in the Banyan Tree Monastery.
අථ ඛෝ මහාපජාපති ගෝතමී නවං දුස්සයුගං ආදාය යේන භගවා තේනුපසඞ්කමි; උපසඞ්කමිත්වා භගවන්තං අභිවාදේත්වා ඒකමන්තං නිසීදි. ඒකමන්තං නිසින්නා ඛෝ මහාපජාපති ගෝතමී භගවන්තං ඒතදවෝච: “ඉදං මේ, භන්තේ, නවං දුස්සයුගං භගවන්තං උද්දිස්ස සාමං කන්තං සාමං වායිතං. තං මේ, භන්තේ, භගවා පටිග්ගණ්හාතු අනුකම්පං උපාදායා”ති.
Then Mahāpajāpati Gotamī approached the Buddha bringing a new pair of garments. She bowed, sat down to one side, and said to the Buddha, “Sir, I have spun and woven this new pair of garments specially for the Buddha. May the Buddha please accept this from me out of compassion.”
ඒවං වුත්තේ, භගවා මහාපජාපතිං ගෝතමිං ඒතදවෝච: “සඞ්ඝේ, ගෝතමි, දේහි. සඞ්ඝේ තේ දින්නේ අහඤ්චේව පූජිතෝ භවිස්සාමි සඞ්ඝෝ චා”ති.
When she said this, the Buddha said to her, “Give it to the Saṅgha, Gotamī. When you give to the Saṅgha, both the Saṅgha and I will be honored.”
දුතියම්පි ඛෝ මහාපජාපති ගෝතමී භගවන්තං ඒතදවෝච: “ඉදං මේ, භන්තේ, නවං දුස්සයුගං භගවන්තං උද්දිස්ස සාමං කන්තං සාමං වායිතං. තං මේ, භන්තේ, භගවා පටිග්ගණ්හාතු අනුකම්පං උපාදායා”ති. දුතියම්පි ඛෝ භගවා මහාපජාපතිං ගෝතමිං ඒතදවෝච: “සඞ්ඝේ, ගෝතමි, දේහි. සඞ්ඝේ තේ දින්නේ අහඤ්චේව පූජිතෝ භවිස්සාමි සඞ්ඝෝ චා”ති.
For a second time …
තතියම්පි ඛෝ මහාපජාපති ගෝතමී භගවන්තං ඒතදවෝච: “ඉදං මේ, භන්තේ, නවං දුස්සයුගං භගවන්තං උද්දිස්ස සාමං කන්තං සාමං වායිතං. තං මේ, භන්තේ, භගවා පටිග්ගණ්හාතු අනුකම්පං උපාදායා”ති.
For a third time, Mahāpajāpatī Gotamī said to the Buddha, “Sir, I have spun and woven this new pair of garments specially for the Buddha. May the Buddha please accept this from me out of compassion.”
තතියම්පි ඛෝ භගවා මහාපජාපතිං ගෝතමිං ඒතදවෝච: “සඞ්ඝේ, ගෝතමි, දේහි. සඞ්ඝේ තේ දින්නේ අහඤ්චේව පූජිතෝ භවිස්සාමි සඞ්ඝෝ චා”ති.
And for a third time, the Buddha said to her, “Give it to the Saṅgha, Gotamī. When you give to the Saṅgha, both the Saṅgha and I will be honored.”
ඒවං වුත්තේ, ආයස්මා ආනන්දෝ භගවන්තං ඒතදවෝච: “පටිග්ගණ්හාතු, භන්තේ, භගවා මහාපජාපතියා ගෝතමියා නවං දුස්සයුගං. බහූපකාරා, භන්තේ, මහාපජාපති ගෝතමී භගවතෝ මාතුච්ඡා ආපාදිකා පෝසිකා ඛීරස්ස දායිකා; භගවන්තං ජනේත්තියා කාලඞ්කතාය ථඤ්ඤං පායේසි.
When he said this, Venerable Ānanda said to the Buddha, “Sir, please accept the new pair of garments from Mahāpajāpatī Gotamī. Sir, Mahāpajāpatī was very helpful to the Buddha. As his aunt, she raised him, nurtured him, and gave him her milk. When the Buddha’s birth mother passed away, she nurtured him at her own breast.
භගවාපි, භන්තේ, බහූපකාරෝ මහාපජාපතියා ගෝතමියා. භගවන්තං, භන්තේ, ආගම්ම මහාපජාපති ගෝතමී බුද්ධං සරණං ගතා, ධම්මං සරණං ගතා, සඞ්ඝං සරණං ගතා. භගවන්තං, භන්තේ, ආගම්ම මහාපජාපති ගෝතමී පාණාතිපාතා පටිවිරතා අදින්නාදානා පටිවිරතා කාමේසුමිච්ඡාචාරා පටිවිරතා මුසාවාදා පටිවිරතා සුරාමේරයමජ්ජපමාදට්ඨානා පටිවිරතා. භගවන්තං, භන්තේ, ආගම්ම මහාපජාපති ගෝතමී බුද්ධේ අවේච්චප්පසාදේන සමන්නාගතා, ධම්මේ අවේච්චප්පසාදේන සමන්නාගතා, සඞ්ඝේ අවේච්චප්පසාදේන සමන්නාගතා අරියකන්තේහි සීලේහි සමන්නාගතා. භගවන්තං, භන්තේ, ආගම්ම මහාපජාපති ගෝතමී දුක්ඛේ නික්කඞ්ඛා, දුක්ඛසමුදයේ නික්කඞ්ඛා, දුක්ඛනිරෝධේ නික්කඞ්ඛා, දුක්ඛනිරෝධගාමිනියා පටිපදාය නික්කඞ්ඛා. භගවාපි, භන්තේ, බහූපකාරෝ මහාපජාපතියා ගෝතමියා”ති.
And the Buddha has been very helpful to Mahāpajāpatī. It is owing to the Buddha that Mahāpajāpatī has gone for refuge to the Buddha, the teaching, and the Saṅgha. It’s owing to the Buddha that she refrains from killing living creatures, stealing, committing sexual misconduct, lying, and taking alcoholic drinks that cause negligence. It’s owing to the Buddha that she has experiential confidence in the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and has the ethics loved by the noble ones. It’s owing to the Buddha that she is free of doubt regarding suffering, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation. The Buddha has been very helpful to Mahāpajāpatī.”
“ඒවමේතං, ආනන්ද. යං හානන්ද, පුග්ගලෝ පුග්ගලං ආගම්ම බුද්ධං සරණං ගතෝ හෝති, ධම්මං සරණං ගතෝ හෝති, සඞ්ඝං සරණං ගතෝ හෝති, ඉමස්සානන්ද, පුග්ගලස්ස ඉමිනා පුග්ගලේන න සුප්පතිකාරං වදාමි, යදිදං—අභිවාදනපච්චුට්ඨානඅඤ්ජලිකම්මසාමීචිකම්මචීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරානුප්පදානේන.
“That’s so true, Ānanda. When someone has enabled you to go for refuge, it’s not easy to repay them by bowing down to them, rising up for them, greeting them with joined palms, and observing proper etiquette for them; or by providing them with robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.
යං හානන්ද, පුග්ගලෝ පුග්ගලං ආගම්ම පාණාතිපාතා පටිවිරතෝ හෝති, අදින්නාදානා පටිවිරතෝ හෝති, කාමේසුමිච්ඡාචාරා පටිවිරතෝ හෝති, මුසාවාදා පටිවිරතෝ හෝති, සුරාමේරයමජ්ජපමාදට්ඨානා පටිවිරතෝ හෝති, ඉමස්සානන්ද, පුග්ගලස්ස ඉමිනා පුග්ගලේන න සුප්පතිකාරං වදාමි, යදිදං—අභිවාදනපච්චුට්ඨානඅඤ්ජලිකම්මසාමීචිකම්මචීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරානුප්පදානේන.
When someone has enabled you to refrain from killing, stealing, sexual misconduct, lying, and alcoholic drinks that cause negligence, it’s not easy to repay them …
යං හානන්ද, පුග්ගලෝ පුග්ගලං ආගම්ම බුද්ධේ අවේච්චප්පසාදේන සමන්නාගතෝ හෝති, ධම්මේ … සඞ්ඝේ … අරියකන්තේහි සීලේහි සමන්නාගතෝ හෝති, ඉමස්සානන්ද, පුග්ගලස්ස ඉමිනා පුග්ගලේන න සුප්පතිකාරං වදාමි, යදිදං—අභිවාදනපච්චුට්ඨානඅඤ්ජලිකම්මසාමීචිකම්මචීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරානුප්පදානේන.
When someone has enabled you to have experiential confidence in the Buddha, the teaching, and the Saṅgha, and the ethics loved by the noble ones, it’s not easy to repay them …
යං හානන්ද, පුග්ගලෝ පුග්ගලං ආගම්ම දුක්ඛේ නික්කඞ්ඛෝ හෝති, දුක්ඛසමුදයේ නික්කඞ්ඛෝ හෝති, දුක්ඛනිරෝධේ නික්කඞ්ඛෝ හෝති, දුක්ඛනිරෝධගාමිනියා පටිපදාය නික්කඞ්ඛෝ හෝති, ඉමස්සානන්ද, පුග්ගලස්ස ඉමිනා පුග්ගලේන න සුප්පතිකාරං වදාමි, යදිදං—අභිවාදනපච්චුට්ඨානඅඤ්ජලිකම්මසාමීචිකම්මචීවරපිණ්ඩපාතසේනාසනගිලානප්පච්චයභේසජ්ජපරික්ඛාරානුප්පදානේන.
When someone has enabled you to be free of doubt regarding suffering, its origin, its cessation, and the practice that leads to its cessation, it’s not easy to repay them by bowing down to them, rising up for them, greeting them with joined palms, and observing proper etiquette for them; or by providing them with robes, almsfood, lodgings, and medicines and supplies for the sick.
චුද්දස ඛෝ පනිමානන්ද, පාටිපුග්ගලිකා දක්ඛිණා. කතමා චුද්දස? තථාගතේ අරහන්තේ සම්මාසම්බුද්ධේ දානං දේති—අයං පඨමා පාටිපුග්ගලිකා දක්ඛිණා. පච්චේකසම්බුද්ධේ දානං දේති—අයං දුතියා පාටිපුග්ගලිකා දක්ඛිණා. තථාගතසාවකේ අරහන්තේ දානං දේති—අයං තතියා පාටිපුග්ගලිකා දක්ඛිණා. අරහත්තඵලසච්ඡිකිරියාය පටිපන්නේ දානං දේති—අයං චතුත්ථී පාටිපුග්ගලිකා දක්ඛිණා. අනාගාමිස්ස දානං දේති—අයං පඤ්චමී පාටිපුග්ගලිකා දක්ඛිණා. අනාගාමිඵලසච්ඡිකිරියාය පටිපන්නේ දානං දේති—අයං ඡට්ඨී පාටිපුග්ගලිකා දක්ඛිණා. සකදාගාමිස්ස දානං දේති—අයං සත්තමී පාටිපුග්ගලිකා දක්ඛිණා. සකදාගාමිඵලසච්ඡිකිරියාය පටිපන්නේ දානං දේති—අයං අට්ඨමී පාටිපුග්ගලිකා දක්ඛිණා. සෝතාපන්නේ දානං දේති—අයං නවමී පාටිපුග්ගලිකා දක්ඛිණා. සෝතාපත්තිඵලසච්ඡිකිරියාය පටිපන්නේ දානං දේති—අයං දසමී පාටිපුග්ගලිකා දක්ඛිණා. බාහිරකේ කාමේසු වීතරාගේ දානං දේති—අයං ඒකාදසමී පාටිපුග්ගලිකා දක්ඛිණා. පුථුජ්ජනසීලවන්තේ දානං දේති—අයං ද්වාදසමී පාටිපුග්ගලිකා දක්ඛිණා. පුථුජ්ජනදුස්සීලේ දානං දේති—අයං තේරසමී පාටිපුග්ගලිකා දක්ඛිණා. තිරච්ඡානගතේ දානං දේති—අයං චුද්දසමී පාටිපුග්ගලිකා දක්ඛිණාති.
Ānanda, there are these fourteen religious donations to individuals. What fourteen? One gives a gift to the Realized One, the perfected one, the fully awakened Buddha. This is the first religious donation to an individual. One gives a gift to an independent Buddha. This is the second religious donation to an individual. One gives a gift to a perfected one. This is the third religious donation to an individual. One gives a gift to someone practicing to realize the fruit of perfection. This is the fourth religious donation to an individual. One gives a gift to a non-returner. This is the fifth religious donation to an individual. One gives a gift to someone practicing to realize the fruit of non-return. This is the sixth religious donation to an individual. One gives a gift to a once-returner. This is the seventh religious donation to an individual. One gives a gift to someone practicing to realize the fruit of once-return. This is the eighth religious donation to an individual. One gives a gift to a stream-enterer. This is the ninth religious donation to an individual. One gives a gift to someone practicing to realize the fruit of stream-entry. This is the tenth religious donation to an individual. One gives a gift to an outsider who is free of sensual desire. This is the eleventh religious donation to an individual. One gives a gift to an ordinary person who has good ethical conduct. This is the twelfth religious donation to an individual. One gives a gift to an ordinary person who has bad ethical conduct. This is the thirteenth religious donation to an individual. One gives a gift to an animal. This is the fourteenth religious donation to an individual.
තත්රානන්ද, තිරච්ඡානගතේ දානං දත්වා සතගුණා දක්ඛිණා පාටිකඞ්ඛිතබ්බා, පුථුජ්ජනදුස්සීලේ දානං දත්වා සහස්සගුණා දක්ඛිණා පාටිකඞ්ඛිතබ්බා, පුථුජ්ජනසීලවන්තේ දානං දත්වා සතසහස්සගුණා දක්ඛිණා පාටිකඞ්ඛිතබ්බා, බාහිරකේ කාමේසු වීතරාගේ දානං දත්වා කෝටිසතසහස්සගුණා දක්ඛිණා පාටිකඞ්ඛිතබ්බා, සෝතාපත්තිඵලසච්ඡිකිරියාය පටිපන්නේ දානං දත්වා අසඞ්ඛේය්යා අප්පමේය්යා දක්ඛිණා පාටිකඞ්ඛිතබ්බා, කෝ පන වාදෝ සෝතාපන්නේ, කෝ පන වාදෝ සකදාගාමිඵලසච්ඡිකිරියාය පටිපන්නේ, කෝ පන වාදෝ සකදාගාමිස්ස, කෝ පන වාදෝ අනාගාමිඵලසච්ඡිකිරියාය පටිපන්නේ, කෝ පන වාදෝ අනාගාමිස්ස, කෝ පන වාදෝ අරහත්තඵලසච්ඡිකිරියාය පටිපන්නේ, කෝ පන වාදෝ අරහන්තේ, කෝ පන වාදෝ පච්චේකසම්බුද්ධේ, කෝ පන වාදෝ තථාගතේ අරහන්තේ සම්මාසම්බුද්ධේ.
Now, Ānanda, gifts to the following persons may be expected to yield the following returns. To an animal, a hundred times. To an unethical ordinary person, a thousand. To an ethical ordinary person, a hundred thousand. To an outsider free of sensual desire, 10,000,000,000. But a gift to someone practicing to realize the fruit of stream-entry may be expected to yield incalculable, immeasurable returns. How much more so a gift to a stream-enterer, someone practicing to realize the fruit of once-return, a once-returner, someone practicing to realize the fruit of non-return, a non-returner, someone practicing to realize the fruit of perfection, a perfected one, or an independent Buddha? How much more so a Realized One, a perfected one, a fully awakened Buddha?
සත්ත ඛෝ පනිමානන්ද, සඞ්ඝගතා දක්ඛිණා. කතමා සත්ත? බුද්ධප්පමුඛේ උභතෝසඞ්ඝේ දානං දේති—අයං පඨමා සඞ්ඝගතා දක්ඛිණා. තථාගතේ පරිනිබ්බුතේ උභතෝසඞ්ඝේ දානං දේති—අයං දුතියා සඞ්ඝගතා දක්ඛිණා. භික්ඛුසඞ්ඝේ දානං දේති—අයං තතියා සඞ්ඝගතා දක්ඛිණා. භික්ඛුනිසඞ්ඝේ දානං දේති—අයං චතුත්ථී සඞ්ඝගතා දක්ඛිණා. ‘ඒත්තකා මේ භික්ඛූ ච භික්ඛුනියෝ ච සඞ්ඝතෝ උද්දිස්සථා(අ)ති දානං දේති—අයං පඤ්චමී සඞ්ඝගතා දක්ඛිණා. ‘ඒත්තකා මේ භික්ඛූ සඞ්ඝතෝ උද්දිස්සථා(අ)ති දානං දේති—අයං ඡට්ඨී සඞ්ඝගතා දක්ඛිණා. ‘ඒත්තකා මේ භික්ඛුනියෝ සඞ්ඝතෝ උද්දිස්සථා(අ)ති දානං දේති—අයං සත්තමී සඞ්ඝගතා දක්ඛිණා.
But there are, Ānanda, seven religious donations bestowed on a Saṅgha. What seven? One gives a gift to the communities of both monks and nuns headed by the Buddha. This is the first religious donation bestowed on a Saṅgha. One gives a gift to the communities of both monks and nuns after the Buddha has finally become extinguished. This is the second religious donation bestowed on a Saṅgha. One gives a gift to the Saṅgha of monks. This is the third religious donation bestowed on a Saṅgha. One gives a gift to the Saṅgha of nuns. This is the fourth religious donation bestowed on a Saṅgha. One gives a gift, thinking: ‘Appoint this many monks and nuns for me from the Saṅgha.’ This is the fifth religious donation bestowed on a Saṅgha. One gives a gift, thinking: ‘Appoint this many monks for me from the Saṅgha.’ This is the sixth religious donation bestowed on a Saṅgha. One gives a gift, thinking: ‘Appoint this many nuns for me from the Saṅgha.’ This is the seventh religious donation bestowed on a Saṅgha.
භවිස්සන්ති ඛෝ පනානන්ද, අනාගතමද්ධානං ගෝත්රභුනෝ කාසාවකණ්ඨා දුස්සීලා පාපධම්මා. තේසු දුස්සීලේසු සඞ්ඝං උද්දිස්ස දානං දස්සන්ති. තදාපාහං, ආනන්ද, සඞ්ඝගතං දක්ඛිණං අසඞ්ඛේය්යං අප්පමේය්යං වදාමි. න ත්වේවාහං, ආනන්ද, කේනචි පරියායේන සඞ්ඝගතාය දක්ඛිණාය පාටිපුග්ගලිකං දානං මහප්ඵලතරං වදාමි.
In times to come there will be members of the spiritual family merely by virtue of wearing ocher cloth around their necks; but they are unethical and of bad character. People will give gifts to those unethical people in the name of the Saṅgha. Even then, I say, a religious donation bestowed on the Saṅgha is incalculable and immeasurable. But I say that there is no way a personal offering can be more fruitful than one bestowed on a Saṅgha.
චතස්සෝ ඛෝ ඉමා, ආනන්ද, දක්ඛිණා විසුද්ධියෝ. කතමා චතස්සෝ? අත්ථානන්ද, දක්ඛිණා දායකතෝ විසුජ්ඣති නෝ පටිග්ගාහකතෝ. අත්ථානන්ද, දක්ඛිණා පටිග්ගාහකතෝ විසුජ්ඣති නෝ දායකතෝ. අත්ථානන්ද, දක්ඛිණා නේව දායකතෝ විසුජ්ඣති නෝ පටිග්ගාහකතෝ. අත්ථානන්ද, දක්ඛිණා දායකතෝ චේව විසුජ්ඣති පටිග්ගාහකතෝ ච.
Ānanda, there are these four ways of purifying a religious donation. What four? There’s a religious donation that’s purified by the giver, not the recipient. There’s a religious donation that’s purified by the recipient, not the giver. There’s a religious donation that’s purified by neither the giver nor the recipient. There’s a religious donation that’s purified by both the giver and the recipient.
කථඤ්චානන්ද, දක්ඛිණා දායකතෝ විසුජ්ඣති නෝ පටිග්ගාහකතෝ? ඉධානන්ද, දායකෝ හෝති සීලවා කල්යාණධම්මෝ, පටිග්ගාහකා හෝන්ති දුස්සීලා පාපධම්මා—ඒවං ඛෝ, ආනන්ද, දක්ඛිණා දායකතෝ විසුජ්ඣති නෝ පටිග්ගාහකතෝ.
And how is a religious donation purified by the giver, not the recipient? It’s when the giver is ethical, of good character, but the recipient is unethical, of bad character.
කථඤ්චානන්ද, දක්ඛිණා පටිග්ගාහකතෝ විසුජ්ඣති නෝ දායකතෝ? ඉධානන්ද, දායකෝ හෝති දුස්සීලෝ පාපධම්මෝ, පටිග්ගාහකා හෝන්ති සීලවන්තෝ කල්යාණධම්මා—ඒවං ඛෝ, ආනන්ද, දක්ඛිණා පටිග්ගාහකතෝ විසුජ්ඣති නෝ දායකතෝ.
And how is a religious donation purified by the recipient, not the giver? It’s when the giver is unethical, of bad character, but the recipient is ethical, of good character.
කථඤ්චානන්ද, දක්ඛිණා නේව දායකතෝ විසුජ්ඣති නෝ පටිග්ගාහකතෝ? ඉධානන්ද, දායකෝ ච හෝති දුස්සීලෝ පාපධම්මෝ, පටිග්ගාහකා ච හෝන්ති දුස්සීලා පාපධම්මා—ඒවං ඛෝ, ආනන්ද, දක්ඛිණා නේව දායකතෝ විසුජ්ඣති නෝ පටිග්ගාහකතෝ.
And how is a religious donation purified by neither the giver nor the recipient? It’s when both the giver and the recipient are unethical, of bad character.
කථඤ්චානන්ද, දක්ඛිණා දායකතෝ චේව විසුජ්ඣති පටිග්ගාහකතෝ ච? ඉධානන්ද, දායකෝ ච හෝති සීලවා කල්යාණධම්මෝ, පටිග්ගාහකා ච හෝන්ති සීලවන්තෝ කල්යාණධම්මා—ඒවං ඛෝ, ආනන්ද, දක්ඛිණා දායකතෝ චේව විසුජ්ඣති පටිග්ගාහකතෝ ච. ඉමා ඛෝ, ආනන්ද, චතස්සෝ දක්ඛිණා විසුද්ධියෝ”ති.
And how is a religious donation purified by both the giver and the recipient? It’s when both the giver and the recipient are ethical, of good character. These are the four ways of purifying a religious donation.”
ඉදමවෝච භගවා. ඉදං වත්වාන සුගතෝ අථාපරං ඒතදවෝච සත්ථා:
That is what the Buddha said. Then the Holy One, the Teacher, went on to say:
“යෝ සීලවා දුස්සීලේසු දදාති දානං, ධම්මේන ලද්ධං සුපසන්නචිත්තෝ; අභිසද්දහං කම්මඵලං උළාරං, සා දක්ඛිණා දායකතෝ විසුජ්ඣති.
“When an ethical person with trusting heart gives a proper gift to unethical persons, trusting in the ample fruit of deeds, that offering is purified by the giver.
යෝ දුස්සීලෝ සීලවන්තේසු දදාති දානං, අධම්මේන ලද්ධං අප්පසන්නචිත්තෝ; අනභිසද්දහං කම්මඵලං උළාරං, සා දක්ඛිණා පටිග්ගාහකතෝ විසුජ්ඣති.
When an unethical and untrusting person, gives an improper gift to ethical persons, not trusting in the ample fruit of deeds, that offering is purified by the receivers.
යෝ දුස්සීලෝ දුස්සීලේසු දදාති දානං, අධම්මේන ලද්ධං අප්පසන්නචිත්තෝ; අනභිසද්දහං කම්මඵලං උළාරං, න තං දානං විපුලප්ඵලන්ති බ්රූමි.
When an unethical and untrusting person, gives an improper gift to unethical persons, not trusting in the ample fruit of deeds, I declare that gift is not very fruitful.
යෝ සීලවා සීලවන්තේසු දදාති දානං, ධම්මේන ලද්ධං සුපසන්නචිත්තෝ; අභිසද්දහං කම්මඵලං උළාරං, තං වේ දානං විපුලප්ඵලන්ති බ්රූමි.
When an ethical person with trusting heart gives a proper gift to ethical persons, trusting in the ample fruit of deeds, I declare that gift is abundantly fruitful.
යෝ වීතරාගෝ වීතරාගේසු දදාති දානං, ධම්මේන ලද්ධං සුපසන්නචිත්තෝ; අභිසද්දහං කම්මඵලං උළාරං, තං වේ දානං ආමිසදානානමග්ගන්”ති.
But when a passionless one gives to the passionless a proper gift with trusting heart, trusting in the ample fruit of deeds, that’s truly the best of material gifts.”
දක්ඛිණාවිභඞ්ගසුත්තං නිට්ඨිතං ද්වාදසමං.
විභඞ්ගවග්ගෝ නිට්ඨිතෝ චතුත්ථෝ.
තස්සුද්දානං
භද්දේකානන්දකච්චාන, ලෝමසකඞ්ගියාසුභෝ; මහාකම්මසළායතනවිභඞ්ගා, උද්දේසඅරණා ධාතු සච්චං. දක්ඛිණාවිභඞ්ගසුත්තන්ති.
The authoritative text of the Majjhima Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]