Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ථෙරීගාථා-අට්‌ඨකථා • Therīgāthā-aṭṭhakathā

    12. ධම්‌මදින්‌නාථෙරීගාථාවණ්‌ණනා

    12. Dhammadinnātherīgāthāvaṇṇanā

    ඡන්‌දජාතා අවසායීති ධම්‌මදින්‌නාථෙරියා ගාථා. සා කිර පදුමුත්‌තරබුද්‌ධකාලෙ හංසවතීනගරෙ පරාධීනවුත්‌තිකා හුත්‌වා ජීවන්‌තී නිරොධතො වුට්‌ඨිතස්‌ස අග්‌ගසාවකස්‌ස පූජාසක්‌කාරපුබ්‌බකං දානං දත්‌වා දෙවලොකෙ නිබ්‌බත්‌තා. තතො චවිත්‌වා දෙවමනුස්‌සෙසු සංසරන්‌තී ඵුස්‌සස්‌ස භගවතො කාලෙ සත්‌ථු වෙමාතිකභාතිකානං කම්‌මිකස්‌ස ගෙහෙ වසමානා දානං පටිච්‌ච ‘‘එකං දෙහී’’ති සාමිකෙන වුත්‌තෙ ද්‌වෙ දෙන්‌තී, බහුං පුඤ්‌ඤං කත්‌වා කස්‌සපබුද්‌ධකාලෙ කිකිස්‌ස කාසිකරඤ්‌ඤො ගෙහෙ පටිසන්‌ධිං ගහෙත්‌වා සත්‌තන්‌නං භගිනීනං අබ්‌භන්‌තරා හුත්‌වා වීසතිවස්‌සසහස්‌සානි බ්‍රහ්‌මචරියං චරිත්‌වා එකං බුද්‌ධන්‌තරං දෙවමනුස්‌සෙසු සංසරන්‌තී ඉමස්‌මිං බුද්‌ධුප්‌පාදෙ රාජගහෙ කුලගෙහෙ නිබ්‌බත්‌තිත්‌වා වයප්‌පත්‌තා විසාඛස්‌ස සෙට්‌ඨිනො ගෙහං ගතා.

    Chandajātā avasāyīti dhammadinnātheriyā gāthā. Sā kira padumuttarabuddhakāle haṃsavatīnagare parādhīnavuttikā hutvā jīvantī nirodhato vuṭṭhitassa aggasāvakassa pūjāsakkārapubbakaṃ dānaṃ datvā devaloke nibbattā. Tato cavitvā devamanussesu saṃsarantī phussassa bhagavato kāle satthu vemātikabhātikānaṃ kammikassa gehe vasamānā dānaṃ paṭicca ‘‘ekaṃ dehī’’ti sāmikena vutte dve dentī, bahuṃ puññaṃ katvā kassapabuddhakāle kikissa kāsikarañño gehe paṭisandhiṃ gahetvā sattannaṃ bhaginīnaṃ abbhantarā hutvā vīsativassasahassāni brahmacariyaṃ caritvā ekaṃ buddhantaraṃ devamanussesu saṃsarantī imasmiṃ buddhuppāde rājagahe kulagehe nibbattitvā vayappattā visākhassa seṭṭhino gehaṃ gatā.

    අථෙකදිවසං විසාඛො සෙට්‌ඨි සත්‌ථු සන්‌තිකෙ ධම්‌මං සුත්‌වා අනාගාමී හුත්‌වා ඝරං ගන්‌ත්‌වා පාසාදං අභිරුහන්‌තො සොපානමත්‌ථකෙ ඨිතාය ධම්‌මදින්‌නාය පසාරිතහත්‌ථං අනාලම්‌බිත්‌වාව පාසාදං අභිරුහිත්‌වා භුඤ්‌ජමානොපි තුණ්‌හීභූතොව භුඤ්‌ජි. ධම්‌මදින්‌නා තං උපධාරෙත්‌වා, ‘‘අය්‍යපුත්‌ත, කස්‌මා ත්‌වං අජ්‌ජ මම හත්‌ථං නාලම්‌බි, භුඤ්‌ජමානොපි න කිඤ්‌චි කථෙසි, අත්‌ථි නු ඛො කොචි මය්‌හං දොසො’’ති ආහ. විසාඛො ‘‘ධම්‌මදින්‌නෙ, න තෙ දොසො අත්‌ථි, අහං පන අජ්‌ජ පට්‌ඨාය ඉත්‌ථිසරීරං ඵුසිතුං ආහාරෙ ච ලොලභාවං කාතුං අනරහො, තාදිසො මයා ධම්‌මො පටිවිද්‌ධො. ත්‌වං පන සචෙ ඉච්‌ඡසි, ඉමස්‌මිංයෙව ගෙහෙ වස. නො චෙ ඉච්‌ඡසි, යත්‌තකෙන ධනෙන තෙ අත්‌ථො, තත්‌තකං ගහෙත්‌වා කුලඝරං ගච්‌ඡාහී’’ති ආහ. ‘‘නාහං, අය්‍යපුත්‌ත, තයා වන්‌තවමනං ආචමිස්‌සාමි, පබ්‌බජ්‌ජං මෙ අනුජානාහී’’ති. විසාඛො ‘‘සාධු, ධම්‌මදින්‌නෙ’’ති තං සුවණ්‌ණසිවිකාය භික්‌ඛුනිඋපස්‌සයං පෙසෙසි. සා පබ්‌බජිත්‌වා කම්‌මට්‌ඨානං ගහෙත්‌වා කතිපාහං තත්‌ථ වසිත්‌වා විවෙකවාසං වසිතුකාමා ආචරියුපජ්‌ඣායානං සන්‌තිකං ගන්‌ත්‌වා, ‘‘අය්‍යා, ආකිණ්‌ණට්‌ඨානෙ මය්‌හං චිත්‌තං න රමති, ගාමකාවාසං ගච්‌ඡාමී’’ති ආහ. භික්‌ඛුනියො තං ගාමකාවාසං නයිංසු. සා තත්‌ථ වසන්‌තී අතීතෙ මද්‌දිතසඞ්‌ඛාරතාය න චිරස්‌සෙව සහ පටිසම්‌භිදාහි අරහත්‌තං පාපුණි. තෙන වුත්‌තං අපදානෙ (අප. ථෙරී 2.3.95-130) –

    Athekadivasaṃ visākho seṭṭhi satthu santike dhammaṃ sutvā anāgāmī hutvā gharaṃ gantvā pāsādaṃ abhiruhanto sopānamatthake ṭhitāya dhammadinnāya pasāritahatthaṃ anālambitvāva pāsādaṃ abhiruhitvā bhuñjamānopi tuṇhībhūtova bhuñji. Dhammadinnā taṃ upadhāretvā, ‘‘ayyaputta, kasmā tvaṃ ajja mama hatthaṃ nālambi, bhuñjamānopi na kiñci kathesi, atthi nu kho koci mayhaṃ doso’’ti āha. Visākho ‘‘dhammadinne, na te doso atthi, ahaṃ pana ajja paṭṭhāya itthisarīraṃ phusituṃ āhāre ca lolabhāvaṃ kātuṃ anaraho, tādiso mayā dhammo paṭividdho. Tvaṃ pana sace icchasi, imasmiṃyeva gehe vasa. No ce icchasi, yattakena dhanena te attho, tattakaṃ gahetvā kulagharaṃ gacchāhī’’ti āha. ‘‘Nāhaṃ, ayyaputta, tayā vantavamanaṃ ācamissāmi, pabbajjaṃ me anujānāhī’’ti. Visākho ‘‘sādhu, dhammadinne’’ti taṃ suvaṇṇasivikāya bhikkhuniupassayaṃ pesesi. Sā pabbajitvā kammaṭṭhānaṃ gahetvā katipāhaṃ tattha vasitvā vivekavāsaṃ vasitukāmā ācariyupajjhāyānaṃ santikaṃ gantvā, ‘‘ayyā, ākiṇṇaṭṭhāne mayhaṃ cittaṃ na ramati, gāmakāvāsaṃ gacchāmī’’ti āha. Bhikkhuniyo taṃ gāmakāvāsaṃ nayiṃsu. Sā tattha vasantī atīte madditasaṅkhāratāya na cirasseva saha paṭisambhidāhi arahattaṃ pāpuṇi. Tena vuttaṃ apadāne (apa. therī 2.3.95-130) –

    ‘‘පදුමුත්‌තරො නාම ජිනො, සබ්‌බධම්‌මාන පාරගූ;

    ‘‘Padumuttaro nāma jino, sabbadhammāna pāragū;

    ඉතො සතසහස්‌සම්‌හි, කප්‌පෙ උප්‌පජ්‌ජි නායකො.

    Ito satasahassamhi, kappe uppajji nāyako.

    ‘‘තදාහං හංසවතියං, කුලෙ අඤ්‌ඤතරෙ අහුං;

    ‘‘Tadāhaṃ haṃsavatiyaṃ, kule aññatare ahuṃ;

    පරකම්‌මකාරී ආසිං, නිපකා සීලසංවුතා.

    Parakammakārī āsiṃ, nipakā sīlasaṃvutā.

    ‘‘පදුමුත්‌තරබුද්‌ධස්‌ස, සුජාතො අග්‌ගසාවකො;

    ‘‘Padumuttarabuddhassa, sujāto aggasāvako;

    විහාරා අභිනික්‌ඛම්‌ම, පිණ්‌ඩපාතාය ගච්‌ඡති.

    Vihārā abhinikkhamma, piṇḍapātāya gacchati.

    ‘‘ඝටං ගහෙත්‌වා ගච්‌ඡන්‌තී, තදා උදකහාරිකා;

    ‘‘Ghaṭaṃ gahetvā gacchantī, tadā udakahārikā;

    තං දිස්‌වා අදදං පූපං, පසන්‌නා සෙහි පාණිභි.

    Taṃ disvā adadaṃ pūpaṃ, pasannā sehi pāṇibhi.

    ‘‘පටිග්‌ගහෙත්‌වා තත්‌ථෙව, නිසින්‌නො පරිභුඤ්‌ජි සො;

    ‘‘Paṭiggahetvā tattheva, nisinno paribhuñji so;

    තතො නෙත්‌වාන තං ගෙහං, අදාසිං තස්‌ස භොජනං.

    Tato netvāna taṃ gehaṃ, adāsiṃ tassa bhojanaṃ.

    ‘‘තතො මෙ අය්‍යකො තුට්‌ඨො, අකරී සුණිසං සකං;

    ‘‘Tato me ayyako tuṭṭho, akarī suṇisaṃ sakaṃ;

    සස්‌සුයා සහ ගන්‌ත්‌වාන, සම්‌බුද්‌ධං අභිවාදයිං.

    Sassuyā saha gantvāna, sambuddhaṃ abhivādayiṃ.

    ‘‘තදා සො ධම්‌මකථිකං, භික්‌ඛුනිං පරිකිත්‌තයං;

    ‘‘Tadā so dhammakathikaṃ, bhikkhuniṃ parikittayaṃ;

    ඨපෙසි එතදග්‌ගම්‌හි, තං සුත්‌වා මුදිතා අහං.

    Ṭhapesi etadaggamhi, taṃ sutvā muditā ahaṃ.

    ‘‘නිමන්‌තයිත්‌වා සුගතං, සසඞ්‌ඝං ලොකනායකං;

    ‘‘Nimantayitvā sugataṃ, sasaṅghaṃ lokanāyakaṃ;

    මහාදානං දදිත්‌වාන, තං ඨානමභිපත්‌ථයිං.

    Mahādānaṃ daditvāna, taṃ ṭhānamabhipatthayiṃ.

    ‘‘තතො මං සුගතො ආහ, ඝනනින්‌නාදසුස්‌සරො;

    ‘‘Tato maṃ sugato āha, ghananinnādasussaro;

    මමුපට්‌ඨානනිරතෙ, සසඞ්‌ඝපරිවෙසිකෙ.

    Mamupaṭṭhānanirate, sasaṅghaparivesike.

    ‘‘සද්‌ධම්‌මස්‌සවනෙ යුත්‌තෙ, ගුණවද්‌ධිතමානසෙ;

    ‘‘Saddhammassavane yutte, guṇavaddhitamānase;

    භද්‌දෙ භවස්‌සු මුදිතා, ලච්‌ඡසෙ පණිධීඵලං.

    Bhadde bhavassu muditā, lacchase paṇidhīphalaṃ.

    ‘‘සතසහස්‌සිතො කප්‌පෙ, ඔක්‌කාකකුලසම්‌භවො;

    ‘‘Satasahassito kappe, okkākakulasambhavo;

    ගොතමො නාම ගොත්‌තෙන, සත්‌ථා ලොකෙ භවිස්‌සති.

    Gotamo nāma gottena, satthā loke bhavissati.

    ‘‘තස්‌ස ධම්‌මෙසු දායාදා, ඔරසා ධම්‌මනිම්‌මිතා;

    ‘‘Tassa dhammesu dāyādā, orasā dhammanimmitā;

    ධම්‌මදින්‌නාති නාමෙන, හෙස්‌සති සත්‌ථු සාවිකා.

    Dhammadinnāti nāmena, hessati satthu sāvikā.

    ‘‘තං සුත්‌වා මුදිතා හුත්‌වා, යාවජීවං මහාමුනිං;

    ‘‘Taṃ sutvā muditā hutvā, yāvajīvaṃ mahāmuniṃ;

    මෙත්‌තචිත්‌තා පරිචරිං, පච්‌චයෙහි විනායකං.

    Mettacittā paricariṃ, paccayehi vināyakaṃ.

    ‘‘තෙන කම්‌මෙන සුකතෙන, චෙතනාපණිධීහි ච;

    ‘‘Tena kammena sukatena, cetanāpaṇidhīhi ca;

    ජහිත්‌වා මානුසං දෙහං, තාවතිංසමගච්‌ඡහං.

    Jahitvā mānusaṃ dehaṃ, tāvatiṃsamagacchahaṃ.

    ‘‘ඉමම්‌හි භද්‌දකෙ කප්‌පෙ, බ්‍රහ්‌මබන්‌ධු මහායසො;

    ‘‘Imamhi bhaddake kappe, brahmabandhu mahāyaso;

    කස්‌සපො නාම ගොත්‌තෙන, උප්‌පජ්‌ජි වදතං වරො.

    Kassapo nāma gottena, uppajji vadataṃ varo.

    ‘‘උපට්‌ඨාකො මහෙසිස්‌ස, තදා ආසි නරිස්‌සරො;

    ‘‘Upaṭṭhāko mahesissa, tadā āsi narissaro;

    කාසිරාජා කිකී නාම, බාරාණසිපුරුත්‌තමෙ.

    Kāsirājā kikī nāma, bārāṇasipuruttame.

    ‘‘ඡට්‌ඨා තස්‌සාසහං ධීතා, සුධම්‌මා ඉති විස්‌සුතා;

    ‘‘Chaṭṭhā tassāsahaṃ dhītā, sudhammā iti vissutā;

    ධම්‌මං සුත්‌වා ජිනග්‌ගස්‌ස, පබ්‌බජ්‌ජං සමරොචයිං.

    Dhammaṃ sutvā jinaggassa, pabbajjaṃ samarocayiṃ.

    ‘‘අනුජානි න නො තාතො, අගාරෙව තදා මයං;

    ‘‘Anujāni na no tāto, agāreva tadā mayaṃ;

    වීසවස්‌සසහස්‌සානි , විචරිම්‌හ අතන්‌දිතා.

    Vīsavassasahassāni , vicarimha atanditā.

    ‘‘කොමාරිබ්‍රහ්‌මචරියං , රාජකඤ්‌ඤා සුඛෙධිතා;

    ‘‘Komāribrahmacariyaṃ , rājakaññā sukhedhitā;

    බුද්‌ධොපට්‌ඨානනිරතා, මුදිතා සත්‌ත ධීතරො.

    Buddhopaṭṭhānaniratā, muditā satta dhītaro.

    ‘‘සමණී සමණගුත්‌තා ච, භික්‌ඛුනී භික්‌ඛුදායිකා;

    ‘‘Samaṇī samaṇaguttā ca, bhikkhunī bhikkhudāyikā;

    ධම්‌මා චෙව සුධම්‌මා ච, සත්‌තමී සඞ්‌ඝදායිකා.

    Dhammā ceva sudhammā ca, sattamī saṅghadāyikā.

    ‘‘ඛෙමා උප්‌පලවණ්‌ණා ච, පටාචාරා ච කුණ්‌ඩලා;

    ‘‘Khemā uppalavaṇṇā ca, paṭācārā ca kuṇḍalā;

    ගොතමී ච අහඤ්‌චෙව, විසාඛා හොති සත්‌තමී.

    Gotamī ca ahañceva, visākhā hoti sattamī.

    ‘‘තෙහි කම්‌මෙහි සුකතෙහි, චෙතනාපණිධීහි ච;

    ‘‘Tehi kammehi sukatehi, cetanāpaṇidhīhi ca;

    ජහිත්‌වා මානුසං දෙහං, තාවතිංසමගච්‌ඡහං.

    Jahitvā mānusaṃ dehaṃ, tāvatiṃsamagacchahaṃ.

    ‘‘පච්‌ඡිමෙ ච භවෙ දානි, ගිරිබ්‌බජපුරුත්‌තමෙ;

    ‘‘Pacchime ca bhave dāni, giribbajapuruttame;

    ජාතා සෙට්‌ඨිකුලෙ ඵීතෙ, සබ්‌බකාමසමිද්‌ධිනෙ.

    Jātā seṭṭhikule phīte, sabbakāmasamiddhine.

    ‘‘යදා රූපගුණූපෙතා, පඨමෙ යොබ්‌බනෙ ඨිතා;

    ‘‘Yadā rūpaguṇūpetā, paṭhame yobbane ṭhitā;

    තදා පරකුලං ගන්‌ත්‌වා, වසිං සුඛසමප්‌පිතා.

    Tadā parakulaṃ gantvā, vasiṃ sukhasamappitā.

    ‘‘උපෙත්‌වා ලොකසරණං, සුණිත්‌වා ධම්‌මදෙසනං;

    ‘‘Upetvā lokasaraṇaṃ, suṇitvā dhammadesanaṃ;

    අනාගාමිඵලං පත්‌තො, සාමිකො මෙ සුබුද්‌ධිමා.

    Anāgāmiphalaṃ patto, sāmiko me subuddhimā.

    ‘‘තදාහං අනුජානෙත්‌වා, පබ්‌බජිං අනගාරියං;

    ‘‘Tadāhaṃ anujānetvā, pabbajiṃ anagāriyaṃ;

    නචිරෙනෙව කාලෙන, අරහත්‌තමපාපුණිං.

    Nacireneva kālena, arahattamapāpuṇiṃ.

    ‘‘තදා උපාසකො සො මං, උපගන්‌ත්‌වා අපුච්‌ඡථ;

    ‘‘Tadā upāsako so maṃ, upagantvā apucchatha;

    ගම්‌භීරෙ නිපුණෙ පඤ්‌හෙ, තෙ සබ්‌බෙ බ්‍යාකරිං අහං.

    Gambhīre nipuṇe pañhe, te sabbe byākariṃ ahaṃ.

    ‘‘ජිනො තස්‌මිං ගුණෙ තුට්‌ඨො, එතදග්‌ගෙ ඨපෙසි මං;

    ‘‘Jino tasmiṃ guṇe tuṭṭho, etadagge ṭhapesi maṃ;

    භික්‌ඛුනිං ධම්‌මකථිකං, නාඤ්‌ඤං පස්‌සාමි එදිසිං.

    Bhikkhuniṃ dhammakathikaṃ, nāññaṃ passāmi edisiṃ.

    ‘‘ධම්‌මදින්‌නා යථා ධීරා, එවං ධාරෙථ භික්‌ඛවො;

    ‘‘Dhammadinnā yathā dhīrā, evaṃ dhāretha bhikkhavo;

    එවාහං පණ්‌ඩිතා හොමි, නායකෙනානුකම්‌පිතා.

    Evāhaṃ paṇḍitā homi, nāyakenānukampitā.

    ‘‘පරිචිණ්‌ණො මයා සත්‌ථා, කතං බුද්‌ධස්‌ස සාසනං;

    ‘‘Pariciṇṇo mayā satthā, kataṃ buddhassa sāsanaṃ;

    ඔහිතො ගරුකො භාරො, භවනෙත්‌ති සමූහතා.

    Ohito garuko bhāro, bhavanetti samūhatā.

    ‘‘යස්‌සත්‌ථාය පබ්‌බජිතා, අගාරස්‌මානගාරියං;

    ‘‘Yassatthāya pabbajitā, agārasmānagāriyaṃ;

    සො මෙ අත්‌ථො අනුප්‌පත්‌තො, සබ්‌බසංයොජනක්‌ඛයො.

    So me attho anuppatto, sabbasaṃyojanakkhayo.

    ‘‘ඉද්‌ධීසු ච වසී හොමි, දිබ්‌බාය සොතධාතුයා;

    ‘‘Iddhīsu ca vasī homi, dibbāya sotadhātuyā;

    පරචිත්‌තානි ජානාමි, සත්‌ථුසාසනකාරිකා.

    Paracittāni jānāmi, satthusāsanakārikā.

    ‘‘පුබ්‌බෙනිවාසං ජානාමි, දිබ්‌බචක්‌ඛු විසොධිතං;

    ‘‘Pubbenivāsaṃ jānāmi, dibbacakkhu visodhitaṃ;

    ඛෙපෙත්‌වා ආසවෙ සබ්‌බෙ, විසුද්‌ධාසිං සුනිම්‌මලා.

    Khepetvā āsave sabbe, visuddhāsiṃ sunimmalā.

    ‘‘කිලෙසා ඣාපිතා මය්‌හං…පෙ.… කතං බුද්‌ධස්‌ස සාසන’’න්‌ති. (අප. ථෙරී 2.3.95-130);

    ‘‘Kilesā jhāpitā mayhaṃ…pe… kataṃ buddhassa sāsana’’nti. (apa. therī 2.3.95-130);

    අරහත්‌තං පන පත්‌වා ‘‘මය්‌හං මනං මත්‌ථකං පත්‌තං, ඉදානි ඉධ වසිත්‌වා කිං කරිස්‌සාමි, රාජගහමෙව ගන්‌ත්‌වා සත්‌ථාරඤ්‌ච වන්‌දිස්‌සාමි, බහූ ච මෙ ඤාතකා පුඤ්‌ඤානි කරිස්‌සන්‌තී’’ති භික්‌ඛුනීහි සද්‌ධිං රාජගහමෙව පච්‌චාගතා. විසාඛො තස්‌සා ආගතභාවං සුත්‌වා තස්‌සා අධිගමං වීමංසන්‌තො පඤ්‌චක්‌ඛන්‌ධාදිවසෙන පඤ්‌හං පුච්‌ඡි. ධම්‌මදින්‌නා සුනිසිතෙන සත්‌ථෙන කුමුදනාළෙ ඡින්‌දන්‌තී විය පුච්‌ඡිතං පුච්‌ඡිතං පඤ්‌හං විස්‌සජ්‌ජෙසි. විසාඛො සබ්‌බං පුච්‌ඡාවිස්‌සජ්‌ජනනයං සත්‌ථු ආරොචෙසි. සත්‌ථා ‘‘පණ්‌ඩිතා, විසාඛ, ධම්‌මදින්‌නා භික්‌ඛුනී’’තිආදිනා තං පසංසන්‌තො සබ්‌බඤ්‌ඤුතඤ්‌ඤාණෙන සද්‌ධිං සංසන්‌දෙත්‌වා බ්‍යාකතභාවං පවෙදෙත්‌වා තමෙව චූළවෙදල්‌ලසුත්‌තං (ම. නි. 1.460) අට්‌ඨුප්‌පත්‌තිං කත්‌වා තං ධම්‌මකථිකානං භික්‌ඛුනීනං අග්‌ගට්‌ඨානෙ ඨපෙසි. යදා පන සා තස්‌මිං ගාමකාවාසෙ වසන්‌තී හෙට්‌ඨිමමග්‌ගෙ අධිගන්‌ත්‌වා අග්‌ගමග්‌ගත්‌ථාය විපස්‌සනං පට්‌ඨපෙසි, තදා –

    Arahattaṃ pana patvā ‘‘mayhaṃ manaṃ matthakaṃ pattaṃ, idāni idha vasitvā kiṃ karissāmi, rājagahameva gantvā satthārañca vandissāmi, bahū ca me ñātakā puññāni karissantī’’ti bhikkhunīhi saddhiṃ rājagahameva paccāgatā. Visākho tassā āgatabhāvaṃ sutvā tassā adhigamaṃ vīmaṃsanto pañcakkhandhādivasena pañhaṃ pucchi. Dhammadinnā sunisitena satthena kumudanāḷe chindantī viya pucchitaṃ pucchitaṃ pañhaṃ vissajjesi. Visākho sabbaṃ pucchāvissajjananayaṃ satthu ārocesi. Satthā ‘‘paṇḍitā, visākha, dhammadinnā bhikkhunī’’tiādinā taṃ pasaṃsanto sabbaññutaññāṇena saddhiṃ saṃsandetvā byākatabhāvaṃ pavedetvā tameva cūḷavedallasuttaṃ (ma. ni. 1.460) aṭṭhuppattiṃ katvā taṃ dhammakathikānaṃ bhikkhunīnaṃ aggaṭṭhāne ṭhapesi. Yadā pana sā tasmiṃ gāmakāvāse vasantī heṭṭhimamagge adhigantvā aggamaggatthāya vipassanaṃ paṭṭhapesi, tadā –

    12.

    12.

    ‘‘ඡන්‌දජාතා අවසායී, මනසා ච ඵුටා සියා;

    ‘‘Chandajātā avasāyī, manasā ca phuṭā siyā;

    කාමෙසු අප්‌පටිබද්‌ධචිත්‌තා, උද්‌ධංසොතාති වුච්‌චතී’’ති. –

    Kāmesu appaṭibaddhacittā, uddhaṃsotāti vuccatī’’ti. –

    ඉමං ගාථං අභාසි.

    Imaṃ gāthaṃ abhāsi.

    තත්‌ථ ඡන්‌දජාතාති අග්‌ගඵලත්‌ථං ජාතච්‌ඡන්‌දා. අවසායීති අවසායො වුච්‌චති අවසානං නිට්‌ඨානං, තම්‌පි කාමෙසු අප්‌පටිබද්‌ධචිත්‌තතාය ‘‘උද්‌ධංසොතා’’ති වක්‌ඛමානත්‌තා සමණකිච්‌චස්‌ස නිට්‌ඨානං වෙදිතබ්‌බං, න යස්‌ස කස්‌සචි, තස්‌මා පදද්‌වයෙනාපි අප්‌පත්‌තමානසා අනුත්‌තරං යොගක්‌ඛෙමං පත්‌ථයමානාති අයමත්‌ථො වුත්‌තො හොති. මනසා ච ඵුටා සියාති හෙට්‌ඨිමෙහි තීහි මග්‌ගචිත්‌තෙහි නිබ්‌බානං ඵුටා ඵුසිතා භවෙය්‍ය. කාමෙසු අප්‌පටිබද්‌ධචිත්‌තාති අනාගාමිමග්‌ගවසෙන කාමෙසු න පටිබද්‌ධචිත්‌තා. උද්‌ධංසොතාති උද්‌ධමෙව මග්‌ගසොතො සංසාරසොතො ච එතිස්‌සාති උද්‌ධංසොතා. අනාගාමිනො හි යථා අග්‌ගමග්‌ගො උප්‌පජ්‌ජති, න අඤ්‌ඤො, එවං අවිහාදීසු උප්‌පන්‌නස්‌ස යාව අකනිට්‌ඨා උද්‌ධමෙව උප්‌පත්‌ති හොතීති.

    Tattha chandajātāti aggaphalatthaṃ jātacchandā. Avasāyīti avasāyo vuccati avasānaṃ niṭṭhānaṃ, tampi kāmesu appaṭibaddhacittatāya ‘‘uddhaṃsotā’’ti vakkhamānattā samaṇakiccassa niṭṭhānaṃ veditabbaṃ, na yassa kassaci, tasmā padadvayenāpi appattamānasā anuttaraṃ yogakkhemaṃ patthayamānāti ayamattho vutto hoti. Manasā ca phuṭā siyāti heṭṭhimehi tīhi maggacittehi nibbānaṃ phuṭā phusitā bhaveyya. Kāmesu appaṭibaddhacittāti anāgāmimaggavasena kāmesu na paṭibaddhacittā. Uddhaṃsotāti uddhameva maggasoto saṃsārasoto ca etissāti uddhaṃsotā. Anāgāmino hi yathā aggamaggo uppajjati, na añño, evaṃ avihādīsu uppannassa yāva akaniṭṭhā uddhameva uppatti hotīti.

    ධම්‌මදින්‌නාථෙරීගාථාවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Dhammadinnātherīgāthāvaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / ථෙරීගාථාපාළි • Therīgāthāpāḷi / 12. ධම්‌මදින්‌නාථෙරීගාථා • 12. Dhammadinnātherīgāthā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact