Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය • Aṅguttaranikāya

    12. ධම්‌මිකසුත්‌තං

    12. Dhammikasuttaṃ

    54. එකං සමයං භගවා රාජගහෙ විහරති ගිජ්‌ඣකූටෙ පබ්‌බතෙ. තෙන ඛො පන සමයෙන ආයස්‌මා ධම්‌මිකො ජාතිභූමියං ආවාසිකො හොති සබ්‌බසො ජාතිභූමියං සත්‌තසු ආවාසෙසු. තත්‍ර සුදං ආයස්‌මා ධම්‌මිකො ආගන්‌තුකෙ භික්‌ඛූ අක්‌කොසති පරිභාසති විහිංසති විතුදති රොසෙති වාචාය. තෙ ච ආගන්‌තුකා භික්‌ඛූ ආයස්‌මතා ධම්‌මිකෙන අක්‌කොසියමානා පරිභාසියමානා විහෙසියමානා විතුදියමානා රොසියමානා වාචාය පක්‌කමන්‌ති, න සණ්‌ඨන්‌ති 1, රිඤ්‌චන්‌ති ආවාසං.

    54. Ekaṃ samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Tena kho pana samayena āyasmā dhammiko jātibhūmiyaṃ āvāsiko hoti sabbaso jātibhūmiyaṃ sattasu āvāsesu. Tatra sudaṃ āyasmā dhammiko āgantuke bhikkhū akkosati paribhāsati vihiṃsati vitudati roseti vācāya. Te ca āgantukā bhikkhū āyasmatā dhammikena akkosiyamānā paribhāsiyamānā vihesiyamānā vitudiyamānā rosiyamānā vācāya pakkamanti, na saṇṭhanti 2, riñcanti āvāsaṃ.

    අථ ඛො ජාතිභූමකානං 3 උපාසකානං එතදහොසි – ‘‘මයං ඛො භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං පච්‌චුපට්‌ඨිතා චීවරපිණ්‌ඩපාතසෙනාසනගිලානප්‌පච්‌චයභෙසජ්‌ජපරික්‌ඛාරෙන. අථ ච පන ආගන්‌තුකා භික්‌ඛූ පක්‌කමන්‌ති, න සණ්‌ඨන්‌ති, රිඤ්‌චන්‌ති ආවාසං. කො නු ඛො හෙතු කො පච්‌චයො යෙන ආගන්‌තුකා භික්‌ඛූ පක්‌කමන්‌ති, න සණ්‌ඨන්‌ති, රිඤ්‌චන්‌ති ආවාස’’න්‌ති? අථ ඛො ජාතිභූමකානං උපාසකානං එතදහොසි – ‘‘අයං ඛො ආයස්‌මා ධම්‌මිකො ආගන්‌තුකෙ භික්‌ඛූ අක්‌කොසති පරිභාසති විහිංසති විතුදති රොසෙති වාචාය. තෙ ච ආගන්‌තුකා භික්‌ඛූ ආයස්‌මතා ධම්‌මිකෙන අක්‌කොසියමානා පරිභාසියමානා විහෙසියමානා විතුදියමානා රොසියමානා වාචාය පක්‌කමන්‌ති , න සණ්‌ඨන්‌ති, රිඤ්‌චන්‌ති ආවාසං. යංනූන මයං ආයස්‌මන්‌තං ධම්‌මිකං පබ්‌බාජෙය්‍යාමා’’ති.

    Atha kho jātibhūmakānaṃ 4 upāsakānaṃ etadahosi – ‘‘mayaṃ kho bhikkhusaṅghaṃ paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena. Atha ca pana āgantukā bhikkhū pakkamanti, na saṇṭhanti, riñcanti āvāsaṃ. Ko nu kho hetu ko paccayo yena āgantukā bhikkhū pakkamanti, na saṇṭhanti, riñcanti āvāsa’’nti? Atha kho jātibhūmakānaṃ upāsakānaṃ etadahosi – ‘‘ayaṃ kho āyasmā dhammiko āgantuke bhikkhū akkosati paribhāsati vihiṃsati vitudati roseti vācāya. Te ca āgantukā bhikkhū āyasmatā dhammikena akkosiyamānā paribhāsiyamānā vihesiyamānā vitudiyamānā rosiyamānā vācāya pakkamanti , na saṇṭhanti, riñcanti āvāsaṃ. Yaṃnūna mayaṃ āyasmantaṃ dhammikaṃ pabbājeyyāmā’’ti.

    අථ ඛො ජාතිභූමකා උපාසකා යෙන ආයස්‌මා ධම්‌මිකො තෙනුපසඞ්‌කමිංසු; උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආයස්‌මන්‌තං ධම්‌මිකං එතදවොචුං – ‘‘පක්‌කමතු, භන්‌තෙ, ආයස්‌මා ධම්‌මිකො ඉමම්‌හා ආවාසා; අලං තෙ ඉධ වාසෙනා’’ති. අථ ඛො ආයස්‌මා ධම්‌මිකො තම්‌හා ආවාසා අඤ්‌ඤං ආවාසං අගමාසි. තත්‍රපි සුදං ආයස්‌මා ධම්‌මිකො ආගන්‌තුකෙ භික්‌ඛූ අක්‌කොසති පරිභාසති විහිංසති විතුදති රොසෙති වාචාය. තෙ ච ආගන්‌තුකා භික්‌ඛූ ආයස්‌මතා ධම්‌මිකෙන අක්‌කොසියමානා පරිභාසියමානා විහෙසියමානා විතුදියමානා රොසියමානා වාචාය පක්‌කමන්‌ති, න සණ්‌ඨන්‌ති, රිඤ්‌චන්‌ති ආවාසං.

    Atha kho jātibhūmakā upāsakā yena āyasmā dhammiko tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ dhammikaṃ etadavocuṃ – ‘‘pakkamatu, bhante, āyasmā dhammiko imamhā āvāsā; alaṃ te idha vāsenā’’ti. Atha kho āyasmā dhammiko tamhā āvāsā aññaṃ āvāsaṃ agamāsi. Tatrapi sudaṃ āyasmā dhammiko āgantuke bhikkhū akkosati paribhāsati vihiṃsati vitudati roseti vācāya. Te ca āgantukā bhikkhū āyasmatā dhammikena akkosiyamānā paribhāsiyamānā vihesiyamānā vitudiyamānā rosiyamānā vācāya pakkamanti, na saṇṭhanti, riñcanti āvāsaṃ.

    අථ ඛො ජාතිභූමකානං උපාසකානං එතදහොසි – ‘‘මයං ඛො භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං පච්‌චුපට්‌ඨිතා චීවරපිණ්‌ඩපාතසෙනාසනගිලානප්‌පච්‌චයභෙසජ්‌ජපරික්‌ඛාරෙන. අථ ච පන ආගන්‌තුකා භික්‌ඛූ පක්‌කමන්‌ති, න සණ්‌ඨන්‌ති, රිඤ්‌චන්‌ති ආවාසං. කො නු ඛො හෙතු කො පච්‌චයො යෙන ආගන්‌තුකා භික්‌ඛූ පක්‌කමන්‌ති, න සණ්‌ඨන්‌ති, රිඤ්‌චන්‌ති ආවාස’’න්‌ති? අථ ඛො ජාතිභූමකානං උපාසකානං එතදහොසි – ‘‘අයං ඛො ආයස්‌මා ධම්‌මිකො ආගන්‌තුකෙ භික්‌ඛූ අක්‌කොසති පරිභාසති විහිංසති විතුදති රොසෙති වාචාය. තෙ ච ආගන්‌තුකා භික්‌ඛූ ආයස්‌මතා ධම්‌මිකෙන අක්‌කොසියමානා පරිභාසියමානා විහෙසියමානා විතුදියමානා රොසියමානා වාචාය පක්‌කමන්‌ති, න සණ්‌ඨන්‌ති, රිඤ්‌චන්‌ති ආවාසං. යංනූන මයං ආයස්‌මන්‌තං ධම්‌මිකං පබ්‌බාජෙය්‍යාමා’’ති.

    Atha kho jātibhūmakānaṃ upāsakānaṃ etadahosi – ‘‘mayaṃ kho bhikkhusaṅghaṃ paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena. Atha ca pana āgantukā bhikkhū pakkamanti, na saṇṭhanti, riñcanti āvāsaṃ. Ko nu kho hetu ko paccayo yena āgantukā bhikkhū pakkamanti, na saṇṭhanti, riñcanti āvāsa’’nti? Atha kho jātibhūmakānaṃ upāsakānaṃ etadahosi – ‘‘ayaṃ kho āyasmā dhammiko āgantuke bhikkhū akkosati paribhāsati vihiṃsati vitudati roseti vācāya. Te ca āgantukā bhikkhū āyasmatā dhammikena akkosiyamānā paribhāsiyamānā vihesiyamānā vitudiyamānā rosiyamānā vācāya pakkamanti, na saṇṭhanti, riñcanti āvāsaṃ. Yaṃnūna mayaṃ āyasmantaṃ dhammikaṃ pabbājeyyāmā’’ti.

    අථ ඛො ජාතිභූමකා උපාසකා යෙනායස්‌මා ධම්‌මිකො තෙනුපසඞ්‌කමිංසු; උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආයස්‌මන්‌තං ධම්‌මිකං එතදවොචුං – ‘‘පක්‌කමතු, භන්‌තෙ, ආයස්‌මා ධම්‌මිකො ඉමම්‌හාපි ආවාසා; අලං තෙ ඉධ වාසෙනා’’ති. අථ ඛො ආයස්‌මා ධම්‌මිකො තම්‌හාපි ආවාසා අඤ්‌ඤං ආවාසං අගමාසි . තත්‍රපි සුදං ආයස්‌මා ධම්‌මිකො ආගන්‌තුකෙ භික්‌ඛූ අක්‌කොසති පරිභාසති විහිංසති විතුදති රොසෙති වාචාය. තෙ ච ආගන්‌තුකා භික්‌ඛූ ආයස්‌මතා ධම්‌මිකෙන අක්‌කොසියමානා පරිභාසියමානා විහෙසියමානා විතුදියමානා රොසියමානා වාචාය පක්‌කමන්‌ති, න සණ්‌ඨන්‌ති, රිඤ්‌චන්‌ති ආවාසං.

    Atha kho jātibhūmakā upāsakā yenāyasmā dhammiko tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ dhammikaṃ etadavocuṃ – ‘‘pakkamatu, bhante, āyasmā dhammiko imamhāpi āvāsā; alaṃ te idha vāsenā’’ti. Atha kho āyasmā dhammiko tamhāpi āvāsā aññaṃ āvāsaṃ agamāsi . Tatrapi sudaṃ āyasmā dhammiko āgantuke bhikkhū akkosati paribhāsati vihiṃsati vitudati roseti vācāya. Te ca āgantukā bhikkhū āyasmatā dhammikena akkosiyamānā paribhāsiyamānā vihesiyamānā vitudiyamānā rosiyamānā vācāya pakkamanti, na saṇṭhanti, riñcanti āvāsaṃ.

    අථ ඛො ජාතිභූමකානං උපාසකානං එතදහොසි – ‘‘මයං ඛො භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං පච්‌චුපට්‌ඨිතා චීවරපිණ්‌ඩපාතසෙනාසනගිලානප්‌පච්‌චයභෙසජ්‌ජපරික්‌ඛාරෙන. අථ ච පන ආගන්‌තුකා භික්‌ඛූ පක්‌කමන්‌ති , න සණ්‌ඨන්‌ති, රිඤ්‌චන්‌ති ආවාසං. කො නු ඛො හෙතු කො පච්‌චයො යෙන ආගන්‌තුකා භික්‌ඛූ පක්‌කමන්‌ති, න සණ්‌ඨන්‌ති, රිඤ්‌චන්‌ති ආවාස’’න්‌ති? අථ ඛො ජාතිභූමකානං උපාසකානං එතදහොසි – ‘‘අයං ඛො ආයස්‌මා ධම්‌මිකො ආගන්‌තුකෙ භික්‌ඛූ අක්‌කොසති…පෙ.… . යංනූන මයං ආයස්‌මන්‌තං ධම්‌මිකං පබ්‌බාජෙය්‍යාම සබ්‌බසො ජාතිභූමියං සත්‌තහි ආවාසෙහී’’ති. අථ ඛො ජාතිභූමකා උපාසකා යෙනායස්‌මා ධම්‌මිකො තෙනුපසඞ්‌කමිංසු; උපසඞ්‌කමිත්‌වා ආයස්‌මන්‌තං ධම්‌මිකං එතදවොචුං – ‘‘පක්‌කමතු, භන්‌තෙ, ආයස්‌මා ධම්‌මිකො සබ්‌බසො ජාතිභූමියං සත්‌තහි ආවාසෙහී’’ති. අථ ඛො ආයස්‌මතො ධම්‌මිකස්‌ස එතදහොසි – ‘‘පබ්‌බාජිතො ඛොම්‌හි ජාතිභූමකෙහි උපාසකෙහි සබ්‌බසො ජාතිභූමියං සත්‌තහි ආවාසෙහි. කහං නු ඛො දානි ගච්‌ඡාමී’’ති? අථ ඛො ආයස්‌මතො ධම්‌මිකස්‌ස එතදහොසි – ‘‘යංනූනාහං යෙන භගවා තෙනුපසඞ්‌කමෙය්‍ය’’න්‌ති.

    Atha kho jātibhūmakānaṃ upāsakānaṃ etadahosi – ‘‘mayaṃ kho bhikkhusaṅghaṃ paccupaṭṭhitā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānappaccayabhesajjaparikkhārena. Atha ca pana āgantukā bhikkhū pakkamanti , na saṇṭhanti, riñcanti āvāsaṃ. Ko nu kho hetu ko paccayo yena āgantukā bhikkhū pakkamanti, na saṇṭhanti, riñcanti āvāsa’’nti? Atha kho jātibhūmakānaṃ upāsakānaṃ etadahosi – ‘‘ayaṃ kho āyasmā dhammiko āgantuke bhikkhū akkosati…pe… . Yaṃnūna mayaṃ āyasmantaṃ dhammikaṃ pabbājeyyāma sabbaso jātibhūmiyaṃ sattahi āvāsehī’’ti. Atha kho jātibhūmakā upāsakā yenāyasmā dhammiko tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā āyasmantaṃ dhammikaṃ etadavocuṃ – ‘‘pakkamatu, bhante, āyasmā dhammiko sabbaso jātibhūmiyaṃ sattahi āvāsehī’’ti. Atha kho āyasmato dhammikassa etadahosi – ‘‘pabbājito khomhi jātibhūmakehi upāsakehi sabbaso jātibhūmiyaṃ sattahi āvāsehi. Kahaṃ nu kho dāni gacchāmī’’ti? Atha kho āyasmato dhammikassa etadahosi – ‘‘yaṃnūnāhaṃ yena bhagavā tenupasaṅkameyya’’nti.

    අථ ඛො ආයස්‌මා ධම්‌මිකො පත්‌තචීවරමාදාය යෙන රාජගහං තෙන පක්‌කාමි. අනුපුබ්‌බෙන යෙන රාජගහං ගිජ්‌ඣකූටො පබ්‌බතො යෙන භගවා තෙනුපසඞ්‌කමි; උපසඞ්‌කමිත්‌වා භගවන්‌තං අභිවාදෙත්‌වා එකමන්‌තං නිසීදි. එකමන්‌තං නිසින්‌නං ඛො ආයස්‌මන්‌තං ධම්‌මිකං භගවා එතදවොච – ‘‘හන්‌ද කුතො නු ත්‌වං, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, ආගච්‌ඡසී’’ති? ‘‘පබ්‌බාජිතො අහං, භන්‌තෙ, ජාතිභූමකෙහි උපාසකෙහි සබ්‌බසො ජාතිභූමියං සත්‌තහි ආවාසෙහී’’ති. ‘‘අලං, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, කිං තෙ ඉමිනා, යං තං තතො තතො පබ්‌බාජෙන්‌ති, සො ත්‌වං තතො තතො පබ්‌බාජිතො මමෙව සන්‌තිකෙ ආගච්‌ඡසි’’.

    Atha kho āyasmā dhammiko pattacīvaramādāya yena rājagahaṃ tena pakkāmi. Anupubbena yena rājagahaṃ gijjhakūṭo pabbato yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinnaṃ kho āyasmantaṃ dhammikaṃ bhagavā etadavoca – ‘‘handa kuto nu tvaṃ, brāhmaṇa dhammika, āgacchasī’’ti? ‘‘Pabbājito ahaṃ, bhante, jātibhūmakehi upāsakehi sabbaso jātibhūmiyaṃ sattahi āvāsehī’’ti. ‘‘Alaṃ, brāhmaṇa dhammika, kiṃ te iminā, yaṃ taṃ tato tato pabbājenti, so tvaṃ tato tato pabbājito mameva santike āgacchasi’’.

    ‘‘භූතපුබ්‌බං, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, සාමුද්‌දිකා වාණිජා තීරදස්‌සිං සකුණං ගහෙත්‌වා නාවාය සමුද්‌දං අජ්‌ඣොගාහන්‌ති. තෙ අතීරදක්‌ඛිණියා 5 නාවාය තීරදස්‌සිං සකුණං මුඤ්‌චන්‌ති. සො ගච්‌ඡතෙව පුරත්‌ථිමං දිසං, ගච්‌ඡති පච්‌ඡිමං දිසං, ගච්‌ඡති උත්‌තරං දිසං, ගච්‌ඡති දක්‌ඛිණං දිසං, ගච්‌ඡති උද්‌ධං, ගච්‌ඡති අනුදිසං. සචෙ සො සමන්‌තා තීරං පස්‌සති, තථාගතකොව 6 හොති. සචෙ පන සො සමන්‌තා තීරං න පස්‌සති තමෙව නාවං පච්‌චාගච්‌ඡති. එවමෙවං ඛො, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, යං තං තතො තතො පබ්‌බාජෙන්‌ති සො ත්‌වං තතො තතො පබ්‌බාජිතො මමෙව සන්‌තිකෙ ආගච්‌ඡසි.

    ‘‘Bhūtapubbaṃ, brāhmaṇa dhammika, sāmuddikā vāṇijā tīradassiṃ sakuṇaṃ gahetvā nāvāya samuddaṃ ajjhogāhanti. Te atīradakkhiṇiyā 7 nāvāya tīradassiṃ sakuṇaṃ muñcanti. So gacchateva puratthimaṃ disaṃ, gacchati pacchimaṃ disaṃ, gacchati uttaraṃ disaṃ, gacchati dakkhiṇaṃ disaṃ, gacchati uddhaṃ, gacchati anudisaṃ. Sace so samantā tīraṃ passati, tathāgatakova 8 hoti. Sace pana so samantā tīraṃ na passati tameva nāvaṃ paccāgacchati. Evamevaṃ kho, brāhmaṇa dhammika, yaṃ taṃ tato tato pabbājenti so tvaṃ tato tato pabbājito mameva santike āgacchasi.

    ‘‘භූතපුබ්‌බං , බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, රඤ්‌ඤො කොරබ්‍යස්‌ස සුප්‌පතිට්‌ඨො නාම නිග්‍රොධරාජා අහොසි පඤ්‌චසාඛො සීතච්‌ඡායො මනොරමො. සුප්‌පතිට්‌ඨස්‌ස ඛො පන, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, නිග්‍රොධරාජස්‌ස ද්‌වාදසයොජනානි අභිනිවෙසො අහොසි, පඤ්‌ච යොජනානි මූලසන්‌තානකානං. සුප්‌පතිට්‌ඨස්‌ස ඛො පන , බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, නිග්‍රොධරාජස්‌ස තාව මහන්‌තානි ඵලානි අහෙසුං; සෙය්‍යථාපි නාම ආළ්‌හකථාලිකා. එවමස්‌ස සාදූනි ඵලානි අහෙසුං; සෙය්‍යථාපි නාම ඛුද්‌දං මධුං අනෙලකං. සුප්‌පතිට්‌ඨස්‌ස ඛො පන, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, නිග්‍රොධරාජස්‌ස එකං ඛන්‌ධං රාජා පරිභුඤ්‌ජති සද්‌ධිං ඉත්‌ථාගාරෙන, එකං ඛන්‌ධං බලකායො පරිභුඤ්‌ජති, එකං ඛන්‌ධං නෙගමජානපදා පරිභුඤ්‌ජන්‌ති, එකං ඛන්‌ධං සමණබ්‍රාහ්‌මණා පරිභුඤ්‌ජන්‌ති, එකං ඛන්‌ධං මිගා 9 පරිභුඤ්‌ජන්‌ති. සුප්‌පතිට්‌ඨස්‌ස ඛො පන, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, නිග්‍රොධරාජස්‌ස න කොචි ඵලානි රක්‌ඛති, න ච සුදං 10 අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤස්‌ස ඵලානි හිංසන්‌ති.

    ‘‘Bhūtapubbaṃ , brāhmaṇa dhammika, rañño korabyassa suppatiṭṭho nāma nigrodharājā ahosi pañcasākho sītacchāyo manoramo. Suppatiṭṭhassa kho pana, brāhmaṇa dhammika, nigrodharājassa dvādasayojanāni abhiniveso ahosi, pañca yojanāni mūlasantānakānaṃ. Suppatiṭṭhassa kho pana , brāhmaṇa dhammika, nigrodharājassa tāva mahantāni phalāni ahesuṃ; seyyathāpi nāma āḷhakathālikā. Evamassa sādūni phalāni ahesuṃ; seyyathāpi nāma khuddaṃ madhuṃ anelakaṃ. Suppatiṭṭhassa kho pana, brāhmaṇa dhammika, nigrodharājassa ekaṃ khandhaṃ rājā paribhuñjati saddhiṃ itthāgārena, ekaṃ khandhaṃ balakāyo paribhuñjati, ekaṃ khandhaṃ negamajānapadā paribhuñjanti, ekaṃ khandhaṃ samaṇabrāhmaṇā paribhuñjanti, ekaṃ khandhaṃ migā 11 paribhuñjanti. Suppatiṭṭhassa kho pana, brāhmaṇa dhammika, nigrodharājassa na koci phalāni rakkhati, na ca sudaṃ 12 aññamaññassa phalāni hiṃsanti.

    ‘‘අථ ඛො, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, අඤ්‌ඤතරො පුරිසො සුප්‌පතිට්‌ඨස්‌ස නිග්‍රොධරාජස්‌ස යාවදත්‌ථං ඵලානි භක්‌ඛිත්‌වා සාඛං භඤ්‌ජිත්‌වා පක්‌කාමි. අථ ඛො, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, සුප්‌පතිට්‌ඨෙ නිග්‍රොධරාජෙ අධිවත්‌ථාය දෙවතාය එතදහොසි – ‘අච්‌ඡරියං වත, භො, අබ්‌භුතං වත, භො! යාව පාපො මනුස්‌සො 13, යත්‍ර හි නාම සුප්‌පතිට්‌ඨස්‌ස නිග්‍රොධරාජස්‌ස යාවදත්‌ථං ඵලානි භක්‌ඛිත්‌වා සාඛං භඤ්‌ජිත්‌වා පක්‌කමිස්‌සති, යංනූන සුප්‌පතිට්‌ඨො නිග්‍රොධරාජා ආයතිං ඵලං න දදෙය්‍යා’ති. අථ ඛො, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, සුප්‌පතිට්‌ඨො නිග්‍රොධරාජා ආයතිං ඵලං න අදාසි.

    ‘‘Atha kho, brāhmaṇa dhammika, aññataro puriso suppatiṭṭhassa nigrodharājassa yāvadatthaṃ phalāni bhakkhitvā sākhaṃ bhañjitvā pakkāmi. Atha kho, brāhmaṇa dhammika, suppatiṭṭhe nigrodharāje adhivatthāya devatāya etadahosi – ‘acchariyaṃ vata, bho, abbhutaṃ vata, bho! Yāva pāpo manusso 14, yatra hi nāma suppatiṭṭhassa nigrodharājassa yāvadatthaṃ phalāni bhakkhitvā sākhaṃ bhañjitvā pakkamissati, yaṃnūna suppatiṭṭho nigrodharājā āyatiṃ phalaṃ na dadeyyā’ti. Atha kho, brāhmaṇa dhammika, suppatiṭṭho nigrodharājā āyatiṃ phalaṃ na adāsi.

    ‘‘අථ ඛො, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, රාජා කොරබ්‍යො යෙන සක්‌කො දෙවානමින්‌දො තෙනුපසඞ්‌කමි; උපසඞ්‌කමිත්‌වා සක්‌කං දෙවානමින්‌දං එතදවොච – ‘යග්‌ඝෙ, මාරිස, ජානෙය්‍යාසි සුප්‌පතිට්‌ඨො නිග්‍රොධරාජා ඵලං න දෙතී’ති? අථ ඛො, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, සක්‌කො දෙවානමින්‌දො තථාරූපං ඉද්‌ධාභිසඞ්‌ඛාරං අභිසඞ්‌ඛාසි 15, යථා භුසා වාතවුට්‌ඨි ආගන්‌ත්‌වා සුප්‌පතිට්‌ඨං නිග්‍රොධරාජං පවත්‌තෙසි 16 උම්‌මූලමකාසි. අථ ඛො, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, සුප්‌පතිට්‌ඨෙ නිග්‍රොධරාජෙ අධිවත්‌ථා දෙවතා දුක්‌ඛී දුම්‌මනා අස්‌සුමුඛී රුදමානා එකමන්‌තං අට්‌ඨාසි.

    ‘‘Atha kho, brāhmaṇa dhammika, rājā korabyo yena sakko devānamindo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā sakkaṃ devānamindaṃ etadavoca – ‘yagghe, mārisa, jāneyyāsi suppatiṭṭho nigrodharājā phalaṃ na detī’ti? Atha kho, brāhmaṇa dhammika, sakko devānamindo tathārūpaṃ iddhābhisaṅkhāraṃ abhisaṅkhāsi 17, yathā bhusā vātavuṭṭhi āgantvā suppatiṭṭhaṃ nigrodharājaṃ pavattesi 18 ummūlamakāsi. Atha kho, brāhmaṇa dhammika, suppatiṭṭhe nigrodharāje adhivatthā devatā dukkhī dummanā assumukhī rudamānā ekamantaṃ aṭṭhāsi.

    ‘‘අථ ඛො, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, සක්‌කො දෙවානමින්‌දො යෙන සුප්‌පතිට්‌ඨෙ නිග්‍රොධරාජෙ අධිවත්‌ථා දෙවතා තෙනුපසඞ්‌කමි; උපසඞ්‌කමිත්‌වා සුප්‌පතිට්‌ඨෙ නිග්‍රොධරාජෙ අධිවත්‌ථං දෙවතං එතදවොච – ‘කිං නු ත්‌වං, දෙවතෙ, දුක්‌ඛී දුම්‌මනා අස්‌සුමුඛී රුදමානා එකමන්‌තං ඨිතා’ති? ‘තථා හි පන මෙ, මාරිස, භුසා වාතවුට්‌ඨි ආගන්‌ත්‌වා භවනං පවත්‌තෙසි උම්‌මූලමකාසී’ති. ‘අපි නු ත්‌වං, දෙවතෙ, රුක්‌ඛධම්‌මෙ ඨිතාය භුසා වාතවුට්‌ඨි ආගන්‌ත්‌වා භවනං පවත්‌තෙසි උම්‌මූලමකාසී’ති? ‘කථං පන, මාරිස , රුක්‌ඛො රුක්‌ඛධම්‌මෙ ඨිතො හොතී’ති? ‘ඉධ, දෙවතෙ, රුක්‌ඛස්‌ස මූලං මූලත්‌ථිකා හරන්‌ති, තචං තචත්‌ථිකා හරන්‌ති, පත්‌තං පත්‌තත්‌ථිකා හරන්‌ති, පුප්‌ඵං පුප්‌ඵත්‌ථිකා හරන්‌ති, ඵලං ඵලත්‌ථිකා හරන්‌ති. න ච තෙන දෙවතාය අනත්‌තමනතා වා අනභිනන්‌දි 19 වා කරණීයා. එවං ඛො, දෙවතෙ, රුක්‌ඛො රුක්‌ඛධම්‌මෙ ඨිතො හොතී’ති. ‘අට්‌ඨිතායෙව ඛො මෙ, මාරිස, රුක්‌ඛධම්‌මෙ භුසා වාතවුට්‌ඨි ආගන්‌ත්‌වා භවනං පවත්‌තෙසි උම්‌මූලමකාසී’ති. ‘සචෙ ඛො ත්‌වං, දෙවතෙ, රුක්‌ඛධම්‌මෙ තිට්‌ඨෙය්‍යාසි, සියා 20 තෙ භවනං යථාපුරෙ’ති? ‘ඨස්‌සාමහං, 21 මාරිස , රුක්‌ඛධම්‌මෙ, හොතු මෙ භවනං යථාපුරෙ’’’ති.

    ‘‘Atha kho, brāhmaṇa dhammika, sakko devānamindo yena suppatiṭṭhe nigrodharāje adhivatthā devatā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā suppatiṭṭhe nigrodharāje adhivatthaṃ devataṃ etadavoca – ‘kiṃ nu tvaṃ, devate, dukkhī dummanā assumukhī rudamānā ekamantaṃ ṭhitā’ti? ‘Tathā hi pana me, mārisa, bhusā vātavuṭṭhi āgantvā bhavanaṃ pavattesi ummūlamakāsī’ti. ‘Api nu tvaṃ, devate, rukkhadhamme ṭhitāya bhusā vātavuṭṭhi āgantvā bhavanaṃ pavattesi ummūlamakāsī’ti? ‘Kathaṃ pana, mārisa , rukkho rukkhadhamme ṭhito hotī’ti? ‘Idha, devate, rukkhassa mūlaṃ mūlatthikā haranti, tacaṃ tacatthikā haranti, pattaṃ pattatthikā haranti, pupphaṃ pupphatthikā haranti, phalaṃ phalatthikā haranti. Na ca tena devatāya anattamanatā vā anabhinandi 22 vā karaṇīyā. Evaṃ kho, devate, rukkho rukkhadhamme ṭhito hotī’ti. ‘Aṭṭhitāyeva kho me, mārisa, rukkhadhamme bhusā vātavuṭṭhi āgantvā bhavanaṃ pavattesi ummūlamakāsī’ti. ‘Sace kho tvaṃ, devate, rukkhadhamme tiṭṭheyyāsi, siyā 23 te bhavanaṃ yathāpure’ti? ‘Ṭhassāmahaṃ, 24 mārisa , rukkhadhamme, hotu me bhavanaṃ yathāpure’’’ti.

    ‘‘අථ ඛො, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, සක්‌කො දෙවානමින්‌දො තථාරූපං ඉද්‌ධාභිසඞ්‌ඛාරං අභිසඞ්‌ඛාසි 25, යථා භුසා වාතවුට්‌ඨි ආගන්‌ත්‌වා සුප්‌පතිට්‌ඨං නිග්‍රොධරාජං උස්‌සාපෙසි, සච්‌ඡවීනි මූලානි අහෙසුං. එවමෙවං ඛො, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, අපි නු තං සමණධම්‌මෙ ඨිතං ජාතිභූමකා උපාසකා පබ්‌බාජෙසුං සබ්‌බසො ජාතිභූමියං සත්‌තහි ආවාසෙහී’’ති? ‘‘කථං පන, භන්‌තෙ, සමණො සමණධම්‌මෙ ඨිතො හොතී’’ති? ‘‘ඉධ, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, සමණො අක්‌කොසන්‌තං න පච්‌චක්‌කොසති, රොසන්‌තං න පටිරොසති, භණ්‌ඩන්‌තං න පටිභණ්‌ඩති. එවං ඛො, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, සමණො සමණධම්‌මෙ ඨිතො හොතී’’ති. ‘‘අට්‌ඨිතංයෙව මං, භන්‌තෙ, සමණධම්‌මෙ ජාතිභූමකා උපාසකා පබ්‌බාජෙසුං සබ්‌බසො ජාතිභූමියං සත්‌තහි ආවාසෙහී’’ති.

    ‘‘Atha kho, brāhmaṇa dhammika, sakko devānamindo tathārūpaṃ iddhābhisaṅkhāraṃ abhisaṅkhāsi 26, yathā bhusā vātavuṭṭhi āgantvā suppatiṭṭhaṃ nigrodharājaṃ ussāpesi, sacchavīni mūlāni ahesuṃ. Evamevaṃ kho, brāhmaṇa dhammika, api nu taṃ samaṇadhamme ṭhitaṃ jātibhūmakā upāsakā pabbājesuṃ sabbaso jātibhūmiyaṃ sattahi āvāsehī’’ti? ‘‘Kathaṃ pana, bhante, samaṇo samaṇadhamme ṭhito hotī’’ti? ‘‘Idha, brāhmaṇa dhammika, samaṇo akkosantaṃ na paccakkosati, rosantaṃ na paṭirosati, bhaṇḍantaṃ na paṭibhaṇḍati. Evaṃ kho, brāhmaṇa dhammika, samaṇo samaṇadhamme ṭhito hotī’’ti. ‘‘Aṭṭhitaṃyeva maṃ, bhante, samaṇadhamme jātibhūmakā upāsakā pabbājesuṃ sabbaso jātibhūmiyaṃ sattahi āvāsehī’’ti.

    27 ‘‘භූතපුබ්‌බං , බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, සුනෙත්‌තො නාම සත්‌ථා අහොසි තිත්‌ථකරො කාමෙසු වීතරාගො. සුනෙත්‌තස්‌ස ඛො පන, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, සත්‌ථුනො අනෙකානි සාවකසතානි අහෙසුං. සුනෙත්‌තො සත්‌ථා සාවකානං බ්‍රහ්‌මලොකසහබ්‍යතාය ධම්‌මං දෙසෙසි. යෙ ඛො පන, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, සුනෙත්‌තස්‌ස සත්‌ථුනො බ්‍රහ්‌මලොකසහබ්‍යතාය ධම්‌මං දෙසෙන්‌තස්‌ස චිත්‌තානි න පසාදෙසුං තෙ කායස්‌ස භෙදා පරං මරණා අපායං දුග්‌ගතිං විනිපාතං නිරයං උපපජ්‌ජිංසු. යෙ ඛො පන, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, සුනෙත්‌තස්‌ස සත්‌ථුනො බ්‍රහ්‌මලොකසහබ්‍යතාය ධම්‌මං දෙසෙන්‌තස්‌ස චිත්‌තානි පසාදෙසුං තෙ කායස්‌ස භෙදා පරං මරණා සුගතිං සග්‌ගං ලොකං උපපජ්‌ජිංසු.

    28 ‘‘Bhūtapubbaṃ , brāhmaṇa dhammika, sunetto nāma satthā ahosi titthakaro kāmesu vītarāgo. Sunettassa kho pana, brāhmaṇa dhammika, satthuno anekāni sāvakasatāni ahesuṃ. Sunetto satthā sāvakānaṃ brahmalokasahabyatāya dhammaṃ desesi. Ye kho pana, brāhmaṇa dhammika, sunettassa satthuno brahmalokasahabyatāya dhammaṃ desentassa cittāni na pasādesuṃ te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjiṃsu. Ye kho pana, brāhmaṇa dhammika, sunettassa satthuno brahmalokasahabyatāya dhammaṃ desentassa cittāni pasādesuṃ te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjiṃsu.

    ‘‘භූතපුබ්‌බං, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, මූගපක්‌ඛො නාම සත්‌ථා අහොසි…පෙ.… අරනෙමි නාම සත්‌ථා අහොසි… කුද්‌දාලකො නාම සත්‌ථා අහොසි… හත්‌ථිපාලො නාම සත්‌ථා අහොසි… ජොතිපාලො නාම සත්‌ථා අහොසි තිත්‌ථකරො කාමෙසු වීතරාගො. ජොතිපාලස්‌ස ඛො පන, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, සත්‌ථුනො අනෙකානි සාවකසතානි අහෙසුං. ජොතිපාලො සත්‌ථා සාවකානං බ්‍රහ්‌මලොකසහබ්‍යතාය ධම්‌මං දෙසෙසි. යෙ ඛො පන, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, ජොතිපාලස්‌ස සත්‌ථුනො බ්‍රහ්‌මලොකසහබ්‍යතාය ධම්‌මං දෙසෙන්‌තස්‌ස චිත්‌තානි න පසාදෙසුං තෙ කායස්‌ස භෙදා පරං මරණා අපායං දුග්‌ගතිං විනිපාතං නිරයං උපපජ්‌ජිංසු. යෙ ඛො පන, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, ජොතිපාලස්‌ස සත්‌ථුනො බ්‍රහ්‌මලොකසහබ්‍යතාය ධම්‌මං දෙසෙන්‌තස්‌ස චිත්‌තානි පසාදෙසුං තෙ කායස්‌ස භෙදා පරං මරණා සුගතිං සග්‌ගං ලොකං උපපජ්‌ජිංසු.

    ‘‘Bhūtapubbaṃ, brāhmaṇa dhammika, mūgapakkho nāma satthā ahosi…pe… aranemi nāma satthā ahosi… kuddālako nāma satthā ahosi… hatthipālo nāma satthā ahosi… jotipālo nāma satthā ahosi titthakaro kāmesu vītarāgo. Jotipālassa kho pana, brāhmaṇa dhammika, satthuno anekāni sāvakasatāni ahesuṃ. Jotipālo satthā sāvakānaṃ brahmalokasahabyatāya dhammaṃ desesi. Ye kho pana, brāhmaṇa dhammika, jotipālassa satthuno brahmalokasahabyatāya dhammaṃ desentassa cittāni na pasādesuṃ te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjiṃsu. Ye kho pana, brāhmaṇa dhammika, jotipālassa satthuno brahmalokasahabyatāya dhammaṃ desentassa cittāni pasādesuṃ te kāyassa bhedā paraṃ maraṇā sugatiṃ saggaṃ lokaṃ upapajjiṃsu.

    ‘‘තං කිං මඤ්‌ඤසි, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, යො ඉමෙ ඡ සත්‌ථාරෙ තිත්‌ථකරෙ කාමෙසු වීතරාගෙ, අනෙකසතපරිවාරෙ සසාවකසඞ්‌ඝෙ පදුට්‌ඨචිත්‌තො අක්‌කොසෙය්‍ය පරිභාසෙය්‍ය, බහුං සො අපුඤ්‌ඤං පසවෙය්‍යා’’ති? ‘‘එවං, භන්‌තෙ’’. ‘‘යො ඛො, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, ඉමෙ ඡ සත්‌ථාරෙ තිත්‌ථකරෙ කාමෙසු වීතරාගෙ අනෙකසතපරිවාරෙ සසාවකසඞ්‌ඝෙ පදුට්‌ඨචිත්‌තො අක්‌කොසෙය්‍ය පරිභාසෙය්‍ය, බහුං සො අපුඤ්‌ඤං පසවෙය්‍ය. යො එකං දිට්‌ඨිසම්‌පන්‌නං පුග්‌ගලං පදුට්‌ඨචිත්‌තො අක්‌කොසති පරිභාසති, අයං තතො බහුතරං අපුඤ්‌ඤං පසවති. තං කිස්‌ස හෙතු? නාහං, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, ඉතො බහිද්‌ධා එවරූපිං ඛන්‌තිං 29 වදාමි, යථාමං සබ්‍රහ්‌මචාරීසු. තස්‌මාතිහ, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික , එවං සික්‌ඛිතබ්‌බං – ‘න නො සමසබ්‍රහ්‌මචාරීසු 30 චිත්‌තානි පදුට්‌ඨානි භවිස්‌සන්‌තී’’’ති. එවඤ්‌හි තෙ, බ්‍රාහ්‌මණ ධම්‌මික, සික්‌ඛිතබ්‌බන්‌ති.

    ‘‘Taṃ kiṃ maññasi, brāhmaṇa dhammika, yo ime cha satthāre titthakare kāmesu vītarāge, anekasataparivāre sasāvakasaṅghe paduṭṭhacitto akkoseyya paribhāseyya, bahuṃ so apuññaṃ pasaveyyā’’ti? ‘‘Evaṃ, bhante’’. ‘‘Yo kho, brāhmaṇa dhammika, ime cha satthāre titthakare kāmesu vītarāge anekasataparivāre sasāvakasaṅghe paduṭṭhacitto akkoseyya paribhāseyya, bahuṃ so apuññaṃ pasaveyya. Yo ekaṃ diṭṭhisampannaṃ puggalaṃ paduṭṭhacitto akkosati paribhāsati, ayaṃ tato bahutaraṃ apuññaṃ pasavati. Taṃ kissa hetu? Nāhaṃ, brāhmaṇa dhammika, ito bahiddhā evarūpiṃ khantiṃ 31 vadāmi, yathāmaṃ sabrahmacārīsu. Tasmātiha, brāhmaṇa dhammika , evaṃ sikkhitabbaṃ – ‘na no samasabrahmacārīsu 32 cittāni paduṭṭhāni bhavissantī’’’ti. Evañhi te, brāhmaṇa dhammika, sikkhitabbanti.

    ‘‘සුනෙත්‌තො මූගපක්‌ඛො ච, අරනෙමි ච බ්‍රාහ්‌මණො;

    ‘‘Sunetto mūgapakkho ca, aranemi ca brāhmaṇo;

    කුද්‌දාලකො අහු සත්‌ථා, හත්‌ථිපාලො ච මාණවො.

    Kuddālako ahu satthā, hatthipālo ca māṇavo.

    ‘‘ජොතිපාලො ච ගොවින්‌දො, අහු සත්‌තපුරොහිතො;

    ‘‘Jotipālo ca govindo, ahu sattapurohito;

    අහිංසකා 33 අතීතංසෙ, ඡ සත්‌ථාරො යසස්‌සිනො.

    Ahiṃsakā 34 atītaṃse, cha satthāro yasassino.

    ‘‘නිරාමගන්‌ධා කරුණෙධිමුත්‌තා 35, කාමසංයොජනාතිගා 36;

    ‘‘Nirāmagandhā karuṇedhimuttā 37, kāmasaṃyojanātigā 38;

    කාමරාගං විරාජෙත්‌වා, බ්‍රහ්‌මලොකූපගා අහුං 39.

    Kāmarāgaṃ virājetvā, brahmalokūpagā ahuṃ 40.

    ‘‘අහෙසුං සාවකා තෙසං, අනෙකානි සතානිපි;

    ‘‘Ahesuṃ sāvakā tesaṃ, anekāni satānipi;

    නිරාමගන්‌ධා කරුණෙධිමුත්‌තා, කාමසංයොජනාතිගා;

    Nirāmagandhā karuṇedhimuttā, kāmasaṃyojanātigā;

    කාමරාගං විරාජෙත්‌වා, බ්‍රහ්‌මලොකූපගා අහුං 41.

    Kāmarāgaṃ virājetvā, brahmalokūpagā ahuṃ 42.

    ‘‘යෙතෙ ඉසී බාහිරකෙ, වීතරාගෙ සමාහිතෙ;

    ‘‘Yete isī bāhirake, vītarāge samāhite;

    පදුට්‌ඨමනසඞ්‌කප්‌පො, යො නරො පරිභාසති;

    Paduṭṭhamanasaṅkappo, yo naro paribhāsati;

    බහුඤ්‌ච සො පසවති, අපුඤ්‌ඤං තාදිසො නරො.

    Bahuñca so pasavati, apuññaṃ tādiso naro.

    ‘‘යො චෙකං දිට්‌ඨිසම්‌පන්‌නං, භික්‌ඛුං බුද්‌ධස්‌ස සාවකං;

    ‘‘Yo cekaṃ diṭṭhisampannaṃ, bhikkhuṃ buddhassa sāvakaṃ;

    පදුට්‌ඨමනසඞ්‌කප්‌පො , යො නරො පරිභාසති;

    Paduṭṭhamanasaṅkappo , yo naro paribhāsati;

    අයං තතො බහුතරං, අපුඤ්‌ඤං පසවෙ නරො.

    Ayaṃ tato bahutaraṃ, apuññaṃ pasave naro.

    ‘‘න සාධුරූපං ආසීදෙ, දිට්‌ඨිට්‌ඨානප්‌පහායිනං;

    ‘‘Na sādhurūpaṃ āsīde, diṭṭhiṭṭhānappahāyinaṃ;

    සත්‌තමො පුග්‌ගලො එසො, අරියසඞ්‌ඝස්‌ස වුච්‌චති.

    Sattamo puggalo eso, ariyasaṅghassa vuccati.

    ‘‘අවීතරාගො කාමෙසු, යස්‌ස පඤ්‌චින්‌ද්‍රියා මුදූ;

    ‘‘Avītarāgo kāmesu, yassa pañcindriyā mudū;

    සද්‌ධා සති ච වීරියං, සමථො ච විපස්‌සනා.

    Saddhā sati ca vīriyaṃ, samatho ca vipassanā.

    ‘‘තාදිසං භික්‌ඛුමාසජ්‌ජ, පුබ්‌බෙව උපහඤ්‌ඤති;

    ‘‘Tādisaṃ bhikkhumāsajja, pubbeva upahaññati;

    අත්‌තානං උපහන්‌ත්‌වාන, පච්‌ඡා අඤ්‌ඤං විහිංසති.

    Attānaṃ upahantvāna, pacchā aññaṃ vihiṃsati.

    ‘‘යො ච රක්‌ඛති අත්‌තානං, රක්‌ඛිතො තස්‌ස බාහිරො;

    ‘‘Yo ca rakkhati attānaṃ, rakkhito tassa bāhiro;

    තස්‌මා රක්‌ඛෙය්‍ය අත්‌තානං, අක්‌ඛතො පණ්‌ඩිතො සදා’’ති. ද්‌වාදසමං;

    Tasmā rakkheyya attānaṃ, akkhato paṇḍito sadā’’ti. dvādasamaṃ;

    ධම්‌මිකවග්‌ගො පඤ්‌චමො.

    Dhammikavaggo pañcamo.

    තස්‌සුද්‌දානං –

    Tassuddānaṃ –

    නාගමිගසාලා ඉණං, චුන්‌දං ද්‌වෙ සන්‌දිට්‌ඨිකා දුවෙ;

    Nāgamigasālā iṇaṃ, cundaṃ dve sandiṭṭhikā duve;

    ඛෙමඉන්‌ද්‍රිය ආනන්‌ද, ඛත්‌තියා අප්‌පමාදෙන ධම්‌මිකොති.

    Khemaindriya ānanda, khattiyā appamādena dhammikoti.

    පඨමපණ්‌ණාසකං සමත්‌තං.

    Paṭhamapaṇṇāsakaṃ samattaṃ.







    Footnotes:
    1. න සණ්‌ඨහන්‌ති (සී.)
    2. na saṇṭhahanti (sī.)
    3. ජාතිභූමිකානං (ස්‍යා. පී. ක.)
    4. jātibhūmikānaṃ (syā. pī. ka.)
    5. අතීරදස්‌සනියා (ස්‍යා.), අතීරදස්‌සියා (ක.)
    6. තථාගතො (ක.) දී. නි. 1.497 පස්‌සිතබ්‌බං
    7. atīradassaniyā (syā.), atīradassiyā (ka.)
    8. tathāgato (ka.) dī. ni. 1.497 passitabbaṃ
    9. මිගපක්‌ඛිනො (සී. ස්‍යා. පී.)
    10. න ච පුන (ක.)
    11. migapakkhino (sī. syā. pī.)
    12. na ca puna (ka.)
    13. යාව පාපමනුස්‌සො (ස්‍යා.), යාවතා පාපමනුස්‌සො (ක.)
    14. yāva pāpamanusso (syā.), yāvatā pāpamanusso (ka.)
    15. අභිසඞ්‌ඛාරෙසි (ස්‍යා. ක.)
    16. පාතෙසි (සී. පී.)
    17. abhisaṅkhāresi (syā. ka.)
    18. pātesi (sī. pī.)
    19. අනභිරද්‌ධි (සී.)
    20. සියාපි (සී. පී.)
    21. තිට්‌ඨෙය්‍යාමහං (ස්‍යා.)
    22. anabhiraddhi (sī.)
    23. siyāpi (sī. pī.)
    24. tiṭṭheyyāmahaṃ (syā.)
    25. අභිසඞ්‌ඛාරි (ස්‍යා. ක.)
    26. abhisaṅkhāri (syā. ka.)
    27. අ. නි. 7.66; 7.73
    28. a. ni. 7.66; 7.73
    29. එවරූපං ඛන්‌තං (ස්‍යා.)
    30. න නො ආමසබ්‍රහ්‌මචාරීසු (ස්‍යා.), න නො සබ්‍රහ්‌මචාරීසු (සී. පී.)
    31. evarūpaṃ khantaṃ (syā.)
    32. na no āmasabrahmacārīsu (syā.), na no sabrahmacārīsu (sī. pī.)
    33. අභිසෙකා (ස්‍යා.)
    34. abhisekā (syā.)
    35. විමුත්‌තා (සී. ස්‍යා. පී.)
    36. කාමසංයොජනාතිතා (ස්‍යා.)
    37. vimuttā (sī. syā. pī.)
    38. kāmasaṃyojanātitā (syā.)
    39. අහු (බහූසු), අහූ (ක. සී.)
    40. ahu (bahūsu), ahū (ka. sī.)
    41. අහු (බහූසු), අහූ (ක. සී.)
    42. ahu (bahūsu), ahū (ka. sī.)



    Related texts:



    අට්‌ඨකථා • Aṭṭhakathā / සුත්‌තපිටක (අට්‌ඨකථා) • Suttapiṭaka (aṭṭhakathā) / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Aṅguttaranikāya (aṭṭhakathā) / 12. ධම්‌මිකසුත්‌තවණ්‌ණනා • 12. Dhammikasuttavaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය (ටීකා) • Aṅguttaranikāya (ṭīkā) / 12. ධම්‌මිකසුත්‌තවණ්‌ණනා • 12. Dhammikasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact