Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    अङ्गुत्तर निकाय ९।५१

    Aṅguttara Nikāya 9.51

    Numbered Discourses 9.51

    ५। सामञ्ञवग्ग

    5. Sāmaññavagga

    5. Similarity

    दिट्ठधम्मनिब्बानसुत्त

    Diṭṭhadhammanibbānasutta

    Extinguishment in the Present Life

    “‘दिट्ठधम्मनिब्बानं दिट्ठधम्मनिब्बानन्ऽति, आवुसो, वुच्चति। कित्तावता नु खो, आवुसो, दिट्ठधम्मनिब्बानं वुत्तं भगवता”ति?

    “‘Diṭṭhadhammanibbānaṁ diṭṭhadhammanibbānan’ti, āvuso, vuccati. Kittāvatā nu kho, āvuso, diṭṭhadhammanibbānaṁ vuttaṁ bhagavatā”ti?

    “Friend, they speak of ‘Nibbana in the present life’. In what way did the Buddha speak of Nibbana in the present life?”

    “इधावुसो, भिक्खु विविच्चेव कामेहि …पे… पठमं झानं उपसम्पज्ज विहरति। एत्तावतापि खो, आवुसो, दिट्ठधम्मनिब्बानं वुत्तं भगवता परियायेन …पे…।

    “Idhāvuso, bhikkhu vivicceva kāmehi …pe… paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. Ettāvatāpi kho, āvuso, diṭṭhadhammanibbānaṁ vuttaṁ bhagavatā pariyāyena …pe….

    “First, take a bhikkhu who, quite secluded from sensual pleasures … enters and remains in the first jhāna. To this extent the Buddha spoke of Nibbana in the present life in a qualified sense. …

    पुन चपरं, आवुसो, भिक्खु सब्बसो नेवसञ्ञानासञ्ञायतनं समतिक्कम्म सञ्ञावेदयितनिरोधं उपसम्पज्ज विहरति, पञ्ञाय चस्स दिस्वा आसवा परिक्खीणा होन्ति। एत्तावतापि खो, आवुसो, दिट्ठधम्मनिब्बानं वुत्तं भगवता निप्परियायेना”ति।

    Puna caparaṁ, āvuso, bhikkhu sabbaso nevasaññānāsaññāyatanaṁ samatikkamma saññāvedayitanirodhaṁ upasampajja viharati, paññāya cassa disvā āsavā parikkhīṇā honti. Ettāvatāpi kho, āvuso, diṭṭhadhammanibbānaṁ vuttaṁ bhagavatā nippariyāyenā”ti.

    Furthermore, take a bhikkhu who, going totally beyond the dimension of neither perception nor non-perception, enters and remains in the cessation of perception and feeling. And, having seen with wisdom, their defilements come to an end. To this extent the Buddha spoke of Nibbana in the present life in a definitive sense.”

    दसमं।

    Dasamaṁ.

    सामञ्ञवग्गो पञ्चमो।

    Sāmaññavaggo pañcamo.

    तस्सुद्दानं

    Tassuddānaṁ

    सम्बाधो कायसक्खी पञ्ञा, उभतोभागो सन्दिट्ठिका द्वे; निब्बानं परिनिब्बानं, तदङ्गदिट्ठधम्मिकेन चाति।

    Sambādho kāyasakkhī paññā, Ubhatobhāgo sandiṭṭhikā dve; Nibbānaṁ parinibbānaṁ, Tadaṅgadiṭṭhadhammikena cāti.

    पठमो पण्णासको समत्तो।

    Paṭhamo paṇṇāsako samatto.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact