Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 4.222
Numbered Discourses 4.222
23. දුච්චරිතවග්ග
23. Bad Conduct
දිට්ඨිසුත්ත
View
“චතූහි, භික්ඛවේ, ධම්මේහි සමන්නාගතෝ බාලෝ අබ්යත්තෝ අසප්පුරිසෝ ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජෝ ච හෝති සානුවජ්ජෝ විඤ්ඤූනං; බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවති. කතමේහි චතූහි? කායදුච්චරිතේන, වචීදුච්චරිතේන, මනෝදුච්චරිතේන, මිච්ඡාදිට්ඨියා—ඉමේහි ඛෝ, භික්ඛවේ, චතූහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ බාලෝ අබ්යත්තෝ අසප්පුරිසෝ ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජෝ ච හෝති සානුවජ්ජෝ විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවති.
“When a foolish, incompetent bad person has four qualities they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma. What four? Bad conduct by way of body, speech, and mind, and wrong view. When a foolish, incompetent bad person has these four qualities they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma.
චතූහි, භික්ඛවේ, ධම්මේහි සමන්නාගතෝ පණ්ඩිතෝ වියත්තෝ සප්පුරිසෝ අක්ඛතං අනුපහතං අත්තානං පරිහරති, අනවජ්ජෝ ච හෝති අනනුවජ්ජෝ විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච පුඤ්ඤං පසවති. කතමේහි චතූහි? කායසුචරිතේන, වචීසුචරිතේන, මනෝසුචරිතේන, සම්මාදිට්ඨියා—ඉමේහි ඛෝ, භික්ඛවේ, චතූහි ධම්මේහි සමන්නාගතෝ පණ්ඩිතෝ වියත්තෝ සප්පුරිසෝ අක්ඛතං අනුපහතං අත්තානං පරිහරති, අනවජ්ජෝ ච හෝති අනනුවජ්ජෝ විඤ්ඤූනං; බහුඤ්ච පුඤ්ඤං පසවතී”ති.
When an astute, competent good person has four qualities they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit. What four? Good conduct by way of body, speech, and mind, and right view. When an astute, competent good person has these four qualities they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit.”
දුතියං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]