Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / ජාතක-අට්ඨකථා • Jātaka-aṭṭhakathā |
[322] 2. දුද්දුභජාතකවණ්ණනා
[322] 2. Duddubhajātakavaṇṇanā
දුද්දුභායති භද්දන්තෙති ඉදං සත්ථා ජෙතවනෙ විහරන්තො අඤ්ඤතිත්ථියෙ ආරබ්භ කථෙසි. තිත්ථියා කිර ජෙතවනස්ස සමීපෙ තස්මිං තස්මිං ඨානෙ කණ්ටකාපස්සයෙ සෙය්යං කප්පෙන්ති, පඤ්චාතපං තපෙන්ති, නානප්පකාරං මිච්ඡාතපං චරන්ති. අථ සම්බහුලා භික්ඛූ සාවත්ථියං පිණ්ඩාය චරිත්වා ජෙතවනං ආගච්ඡන්තා අන්තරාමග්ගෙ තෙ දිස්වා ගන්ත්වා සත්ථාරං උපසඞ්කමිත්වා ‘‘අත්ථි නු ඛො, භන්තෙ, අඤ්ඤතිත්ථියානං වතසමාදානෙ සාරො’’ති පුච්ඡිංසු. සත්ථා ‘‘න, භික්ඛවෙ, තෙසං වතසමාදානෙ සාරො වා විසෙසො වා අත්ථි, තඤ්හි නිඝංසියමානං උපපරික්ඛියමානං උක්කාරභූමිමග්ගසදිසං සසකස්ස දුද්දුභසදිසං හොතී’’ති වත්වා ‘‘දුද්දුභසදිසභාවමස්ස මයං න ජානාම, කථෙථ නො, භන්තෙ’’ති තෙහි යාචිතො අතීතං ආහරි.
Duddubhāyati bhaddanteti idaṃ satthā jetavane viharanto aññatitthiye ārabbha kathesi. Titthiyā kira jetavanassa samīpe tasmiṃ tasmiṃ ṭhāne kaṇṭakāpassaye seyyaṃ kappenti, pañcātapaṃ tapenti, nānappakāraṃ micchātapaṃ caranti. Atha sambahulā bhikkhū sāvatthiyaṃ piṇḍāya caritvā jetavanaṃ āgacchantā antarāmagge te disvā gantvā satthāraṃ upasaṅkamitvā ‘‘atthi nu kho, bhante, aññatitthiyānaṃ vatasamādāne sāro’’ti pucchiṃsu. Satthā ‘‘na, bhikkhave, tesaṃ vatasamādāne sāro vā viseso vā atthi, tañhi nighaṃsiyamānaṃ upaparikkhiyamānaṃ ukkārabhūmimaggasadisaṃ sasakassa duddubhasadisaṃ hotī’’ti vatvā ‘‘duddubhasadisabhāvamassa mayaṃ na jānāma, kathetha no, bhante’’ti tehi yācito atītaṃ āhari.
අතීතෙ බාරාණසියං බ්රහ්මදත්තෙ රජ්ජං කාරෙන්තෙ බොධිසත්තො සීහයොනියං නිබ්බත්තිත්වා වයප්පත්තො අරඤ්ඤෙ පටිවසති. තදා පන පච්ඡිමසමුද්දසමීපෙ බෙලුවමිස්සකතාලවනං හොති. තත්රෙකො සසකො බෙලුවරුක්ඛමූලෙ එකස්ස තාලගච්ඡස්ස හෙට්ඨා වසති. සො එකදිවසං ගොචරං ආදාය ආගන්ත්වා තාලපණ්ණස්ස හෙට්ඨා නිපන්නො චින්තෙසි ‘‘සචෙ අයං පථවී සංවට්ටෙය්ය, කහං නු ඛො ගමිස්සාමී’’ති. තස්මිං ඛණෙ එකං බෙලුවපක්කං තාලපණ්ණස්ස උපරි පති. සො තස්ස සද්දෙන ‘‘අද්ධා පථවී සංවට්ටතී’’ති උප්පතිත්වා පච්ඡතො අනොලොකෙන්තොව පලායි. තං මරණභයභීතං වෙගෙන පලායන්තං අඤ්ඤො සසකො දිස්වා පුච්ඡි ‘‘කිං භො, අතිවිය භීතො පලායසී’’ති. ‘‘මා පුච්ඡි, භො’’ති. සො ‘‘කිං භො, කිං භො’’ති පච්ඡතො ධාවතෙව. ඉතරො නිවත්තිත්වා අනොලොකෙන්තොව ‘‘එත්ථ පථවී සංවට්ටතී’’ති ආහ. සොපි තස්ස පච්ඡතො පලායි. එවං තමඤ්ඤො අද්දස, තමඤ්ඤොති එවං සසකසහස්සං එකතො හුත්වා පලායි. තෙ එකොපි මිගො දිස්වා එකතො හුත්වා පලායි. එකො සූකරො, එකො ගොකණ්ණො, එකො මහිංසො, එකො ගවයො, එකො ඛග්ගො, එකො බ්යග්ඝො, එකො සීහො, එකො හත්ථී දිස්වා ‘‘කිමෙත’’න්ති පුච්ඡිත්වා ‘‘එත්ථ පථවී සංවට්ටතී’’ති වුත්තෙ පලායි. එවං අනුක්කමෙන යොජනමත්තං තිරච්ඡානබලං අහොසි.
Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto sīhayoniyaṃ nibbattitvā vayappatto araññe paṭivasati. Tadā pana pacchimasamuddasamīpe beluvamissakatālavanaṃ hoti. Tatreko sasako beluvarukkhamūle ekassa tālagacchassa heṭṭhā vasati. So ekadivasaṃ gocaraṃ ādāya āgantvā tālapaṇṇassa heṭṭhā nipanno cintesi ‘‘sace ayaṃ pathavī saṃvaṭṭeyya, kahaṃ nu kho gamissāmī’’ti. Tasmiṃ khaṇe ekaṃ beluvapakkaṃ tālapaṇṇassa upari pati. So tassa saddena ‘‘addhā pathavī saṃvaṭṭatī’’ti uppatitvā pacchato anolokentova palāyi. Taṃ maraṇabhayabhītaṃ vegena palāyantaṃ añño sasako disvā pucchi ‘‘kiṃ bho, ativiya bhīto palāyasī’’ti. ‘‘Mā pucchi, bho’’ti. So ‘‘kiṃ bho, kiṃ bho’’ti pacchato dhāvateva. Itaro nivattitvā anolokentova ‘‘ettha pathavī saṃvaṭṭatī’’ti āha. Sopi tassa pacchato palāyi. Evaṃ tamañño addasa, tamaññoti evaṃ sasakasahassaṃ ekato hutvā palāyi. Te ekopi migo disvā ekato hutvā palāyi. Eko sūkaro, eko gokaṇṇo, eko mahiṃso, eko gavayo, eko khaggo, eko byaggho, eko sīho, eko hatthī disvā ‘‘kimeta’’nti pucchitvā ‘‘ettha pathavī saṃvaṭṭatī’’ti vutte palāyi. Evaṃ anukkamena yojanamattaṃ tiracchānabalaṃ ahosi.
තදා බොධිසත්තො තං බලං පලායන්තං දිස්වා ‘‘කිමෙත’’න්ති පුච්ඡිත්වා ‘‘එත්ථ පථවී සංවට්ටතී’’ති සුත්වා චින්තෙසි ‘‘පථවීසංවට්ටනං නාම න කදාචි අත්ථි, අද්ධා එතෙසං කිඤ්චි දුස්සුතං භවිස්සති, මයි ඛො පන උස්සුක්කං අනාපජ්ජන්තෙ සබ්බෙ නස්සිස්සන්ති, ජීවිතං නෙසං දස්සාමී’’ති සීහවෙගෙන පුරතො පබ්බතපාදං ගන්ත්වා තික්ඛත්තුං සීහනාදං නදි. තෙ සීහභයතජ්ජිතා නිවත්තිත්වා පිණ්ඩිතා අට්ඨංසු. සීහො තෙසං අන්තරං පවිසිත්වා ‘‘කිමත්ථං පලායථා’’ති පුච්ඡි. ‘‘පථවී සංවට්ටතී’’ති. ‘‘කෙන සංවට්ටමානා දිට්ඨා’’ති? ‘‘හත්ථී ජානන්තී’’ති. හත්ථී පුච්ඡි. තෙ ‘‘මයං න ජානාම, සීහා ජානන්තී’’ති වදිංසු, සීහාපි ‘‘මයං න ජානාම, බ්යග්ඝා ජානන්තී’’ති, බ්යග්ඝාපි ‘‘මයං න ජානාම, ඛග්ගා ජානන්තී’’ති, ඛග්ගාපි ‘‘ගවයා ජානන්තී’’ති, ගවයාපි ‘‘මහිංසා ජානන්තී’’ති, මහිංසාපි ‘‘ගොකණ්ණා ජානන්තී’’ති, ගොකණ්ණාපි ‘‘සූකරා ජානන්තී’’ති, සූකරාපි ‘‘මිගා ජානන්තී’’ති, මිගාපි ‘‘මයං න ජානාම, සසකා ජානන්තී’’ති, සසකෙසු පුච්ඡියමානෙසු ‘‘අයං කථෙතී’’ති තං සසකං දස්සෙසුං. අථ නං ‘‘එවං කිර, සම්ම, පස්සසි පථවී සංවට්ටතී’’ති පුච්ඡි. ‘‘ආම, සාමි මයා දිට්ඨා’’ති. ‘‘කත්ථ වසන්තො පස්සසී’’ති? ‘‘පච්ඡිමසමුද්දසමීපෙ බෙලුවමිස්සකතාලවනෙ වසාමි. අහඤ්හි තත්ථ බෙලුවරුක්ඛමූලෙ තාලගච්ඡෙ තාලපණ්ණස්ස හෙට්ඨා නිපන්නො චින්තෙසිං ‘‘සචෙ පථවී සංවට්ටති, කහං ගමිස්සාමී’’ති, අථ තඞ්ඛණඤ්ඤෙව පථවියා සංවට්ටනසද්දං සුත්වා පලාතොම්හී’’ති.
Tadā bodhisatto taṃ balaṃ palāyantaṃ disvā ‘‘kimeta’’nti pucchitvā ‘‘ettha pathavī saṃvaṭṭatī’’ti sutvā cintesi ‘‘pathavīsaṃvaṭṭanaṃ nāma na kadāci atthi, addhā etesaṃ kiñci dussutaṃ bhavissati, mayi kho pana ussukkaṃ anāpajjante sabbe nassissanti, jīvitaṃ nesaṃ dassāmī’’ti sīhavegena purato pabbatapādaṃ gantvā tikkhattuṃ sīhanādaṃ nadi. Te sīhabhayatajjitā nivattitvā piṇḍitā aṭṭhaṃsu. Sīho tesaṃ antaraṃ pavisitvā ‘‘kimatthaṃ palāyathā’’ti pucchi. ‘‘Pathavī saṃvaṭṭatī’’ti. ‘‘Kena saṃvaṭṭamānā diṭṭhā’’ti? ‘‘Hatthī jānantī’’ti. Hatthī pucchi. Te ‘‘mayaṃ na jānāma, sīhā jānantī’’ti vadiṃsu, sīhāpi ‘‘mayaṃ na jānāma, byagghā jānantī’’ti, byagghāpi ‘‘mayaṃ na jānāma, khaggā jānantī’’ti, khaggāpi ‘‘gavayā jānantī’’ti, gavayāpi ‘‘mahiṃsā jānantī’’ti, mahiṃsāpi ‘‘gokaṇṇā jānantī’’ti, gokaṇṇāpi ‘‘sūkarā jānantī’’ti, sūkarāpi ‘‘migā jānantī’’ti, migāpi ‘‘mayaṃ na jānāma, sasakā jānantī’’ti, sasakesu pucchiyamānesu ‘‘ayaṃ kathetī’’ti taṃ sasakaṃ dassesuṃ. Atha naṃ ‘‘evaṃ kira, samma, passasi pathavī saṃvaṭṭatī’’ti pucchi. ‘‘Āma, sāmi mayā diṭṭhā’’ti. ‘‘Kattha vasanto passasī’’ti? ‘‘Pacchimasamuddasamīpe beluvamissakatālavane vasāmi. Ahañhi tattha beluvarukkhamūle tālagacche tālapaṇṇassa heṭṭhā nipanno cintesiṃ ‘‘sace pathavī saṃvaṭṭati, kahaṃ gamissāmī’’ti, atha taṅkhaṇaññeva pathaviyā saṃvaṭṭanasaddaṃ sutvā palātomhī’’ti.
සීහො චින්තෙසි ‘‘අද්ධා තස්ස තාලපණ්ණස්ස උපරි බෙලුවපක්කං පතිත්වා දුද්දුභායනසද්දමකාසි, ස්වායං තං සද්දං සුත්වා ‘පථවී සංවට්ටතී’ති සඤ්ඤං උප්පාදෙත්වා පලායි, තථතො ජානිස්සාමී’’ති. සො තං සසකං ගහෙත්වා මහාජනං අස්සාසෙත්වා ‘‘අහං ඉමිනා දිට්ඨට්ඨානෙ පථවියා සංවට්ටනභාවං වා අසංවට්ටනභාවං වා තථතො ජානිත්වා ආගමිස්සාමි, යාව මමාගමනා තුම්හෙ එත්ථෙව හොථා’’ති සසකං පිට්ඨියං ආරොපෙත්වා සීහවෙගෙන පක්ඛන්දිත්වා තාලවනෙ සසකං ඔතාරෙත්වා ‘‘එහි තයා දිට්ඨට්ඨානං දස්සෙහී’’ති ආහ. ‘‘න විසහාමි සාමී’’ති. ‘‘එහි මා භායී’’ති. සො බෙලුවරුක්ඛං උපසඞ්කමිතුං අසක්කොන්තො අවිදූරෙ ඨත්වා ‘‘ඉදං සාමි දුද්දුභායනට්ඨාන’’න්ති වත්වා පඨමං ගාථමාහ –
Sīho cintesi ‘‘addhā tassa tālapaṇṇassa upari beluvapakkaṃ patitvā duddubhāyanasaddamakāsi, svāyaṃ taṃ saddaṃ sutvā ‘pathavī saṃvaṭṭatī’ti saññaṃ uppādetvā palāyi, tathato jānissāmī’’ti. So taṃ sasakaṃ gahetvā mahājanaṃ assāsetvā ‘‘ahaṃ iminā diṭṭhaṭṭhāne pathaviyā saṃvaṭṭanabhāvaṃ vā asaṃvaṭṭanabhāvaṃ vā tathato jānitvā āgamissāmi, yāva mamāgamanā tumhe ettheva hothā’’ti sasakaṃ piṭṭhiyaṃ āropetvā sīhavegena pakkhanditvā tālavane sasakaṃ otāretvā ‘‘ehi tayā diṭṭhaṭṭhānaṃ dassehī’’ti āha. ‘‘Na visahāmi sāmī’’ti. ‘‘Ehi mā bhāyī’’ti. So beluvarukkhaṃ upasaṅkamituṃ asakkonto avidūre ṭhatvā ‘‘idaṃ sāmi duddubhāyanaṭṭhāna’’nti vatvā paṭhamaṃ gāthamāha –
85.
85.
‘‘දුද්දුභායති භද්දන්තෙ, යස්මිං දෙසෙ වසාමහං;
‘‘Duddubhāyati bhaddante, yasmiṃ dese vasāmahaṃ;
අහම්පෙතං න ජානාමි, කිමෙතං දුද්දුභායතී’’ති.
Ahampetaṃ na jānāmi, kimetaṃ duddubhāyatī’’ti.
තත්ථ දුද්දුභායතීති දුද්දුභසද්දං කරොති. භද්දන්තෙති භද්දං තව අත්ථු. කිමෙතන්ති යස්මිං පදෙසෙ අහං වසාමි, තත්ථ දුද්දුභායති, අහම්පි න ජානාමි ‘‘කිං වා එතං දුද්දුභායති, කෙන වා කාරණෙන දුද්දුභායති, කෙවලං දුද්දුභායනසද්දං අස්සොසි’’න්ති.
Tattha duddubhāyatīti duddubhasaddaṃ karoti. Bhaddanteti bhaddaṃ tava atthu. Kimetanti yasmiṃ padese ahaṃ vasāmi, tattha duddubhāyati, ahampi na jānāmi ‘‘kiṃ vā etaṃ duddubhāyati, kena vā kāraṇena duddubhāyati, kevalaṃ duddubhāyanasaddaṃ assosi’’nti.
එවං වුත්තෙ සීහො බෙලුවරුක්ඛමූලං ගන්ත්වා තාලපණ්ණස්ස හෙට්ඨා සසකෙන නිපන්නට්ඨානඤ්චෙව තාලපණ්ණමත්ථකෙ පතිතං බෙලුවපක්කඤ්ච දිස්වා පථවියා අසංවට්ටනභාවං තථතො ජානිත්වා සසකං පිට්ඨියං ආරොපෙත්වා සීහවෙගෙන ඛිප්පං මිගසඞ්ඝානං සන්තිකං ගන්ත්වා සබ්බං පවත්තිං ආරොචෙත්වා ‘‘තුම්හෙ මා භායථා’’ති මිගගණං අස්සාසෙත්වා විස්සජ්ජෙසි. සචෙ හි තදා බොධිසත්තො න භවෙය්ය, සබ්බෙ සමුද්දං පවිසිත්වා නස්සෙය්යුං. බොධිසත්තං පන නිස්සාය සබ්බෙ ජීවිතං ලභිංසූති.
Evaṃ vutte sīho beluvarukkhamūlaṃ gantvā tālapaṇṇassa heṭṭhā sasakena nipannaṭṭhānañceva tālapaṇṇamatthake patitaṃ beluvapakkañca disvā pathaviyā asaṃvaṭṭanabhāvaṃ tathato jānitvā sasakaṃ piṭṭhiyaṃ āropetvā sīhavegena khippaṃ migasaṅghānaṃ santikaṃ gantvā sabbaṃ pavattiṃ ārocetvā ‘‘tumhe mā bhāyathā’’ti migagaṇaṃ assāsetvā vissajjesi. Sace hi tadā bodhisatto na bhaveyya, sabbe samuddaṃ pavisitvā nasseyyuṃ. Bodhisattaṃ pana nissāya sabbe jīvitaṃ labhiṃsūti.
86.
86.
‘‘බෙලුවං පතිතං සුත්වා, දුද්දුභන්ති සසො ජවි;
‘‘Beluvaṃ patitaṃ sutvā, duddubhanti saso javi;
සසස්ස වචනං සුත්වා, සන්තත්තා මිගවාහිනී.
Sasassa vacanaṃ sutvā, santattā migavāhinī.
87.
87.
‘‘අප්පත්වා පදවිඤ්ඤාණං, පරඝොසානුසාරිනො;
‘‘Appatvā padaviññāṇaṃ, paraghosānusārino;
පනාදපරමා බාලා, තෙ හොන්ති පරපත්තියා.
Panādaparamā bālā, te honti parapattiyā.
88.
88.
‘‘යෙ ච සීලෙන සම්පන්නා, පඤ්ඤායූපසමෙ රතා;
‘‘Ye ca sīlena sampannā, paññāyūpasame ratā;
ආරකා විරතා ධීරා, න හොන්ති පරපත්තියා’’ති. –
Ārakā viratā dhīrā, na honti parapattiyā’’ti. –
ඉමා තිස්සො අභිසම්බුද්ධගාථා.
Imā tisso abhisambuddhagāthā.
තත්ථ බෙලුවන්ති බෙලුවපක්කං. දුද්දුභන්තීති එවං සද්දං කුරුමානං. සන්තත්තාති උත්රස්තා. මිගවාහිනීති අනෙකසහස්සසඞ්ඛා මිගසෙනා. පදවිඤ්ඤාණන්ති විඤ්ඤාණපදං , සොතවිඤ්ඤාණකොට්ඨාසං අපාපුණිත්වාති අත්ථො. තෙ හොන්ති පරපත්තියාති තෙ පරඝොසානුසාරිනො තමෙව පරඝොසසඞ්ඛාතං පනාදං ‘‘පරම’’න්ති මඤ්ඤමානා බාලා අන්ධපුථුජ්ජනා විඤ්ඤාණපදස්ස අප්පත්තතාය පරපත්තියාව හොන්ති, පරෙසං වචනං සද්දහිත්වා යං වා තං වා කරොන්ති.
Tattha beluvanti beluvapakkaṃ. Duddubhantīti evaṃ saddaṃ kurumānaṃ. Santattāti utrastā. Migavāhinīti anekasahassasaṅkhā migasenā. Padaviññāṇanti viññāṇapadaṃ , sotaviññāṇakoṭṭhāsaṃ apāpuṇitvāti attho. Te honti parapattiyāti te paraghosānusārino tameva paraghosasaṅkhātaṃ panādaṃ ‘‘parama’’nti maññamānā bālā andhaputhujjanā viññāṇapadassa appattatāya parapattiyāva honti, paresaṃ vacanaṃ saddahitvā yaṃ vā taṃ vā karonti.
සීලෙනාති අරියමග්ගෙන ආගතසීලෙන සමන්නාගතා. පඤ්ඤායූපසමෙ රතාති මග්ගෙනෙව ආගතපඤ්ඤාය කිලෙසූපසමෙ රතා, යථා වා සීලෙන, එවං පඤ්ඤායපි සම්පන්නා, කිලෙසූපසමෙ රතාතිපි අත්ථො. ආරකා විරතා ධීරාති පාපකිරියතො ආරකා විරතා පණ්ඩිතා. න හොන්තීති තෙ එවරූපා සොතාපන්නා පාපතො ඔරතභාවෙන කිලෙසූපසමෙ අභිරතභාවෙන ච එකවාරං මග්ගඤාණෙන පටිවිද්ධධම්මා අඤ්ඤෙසං කථෙන්තානම්පි න සද්දහන්ති න ගණ්හන්ති. කස්මා? අත්තනො පච්චක්ඛත්තාති. තෙන වුත්තං –
Sīlenāti ariyamaggena āgatasīlena samannāgatā. Paññāyūpasame ratāti maggeneva āgatapaññāya kilesūpasame ratā, yathā vā sīlena, evaṃ paññāyapi sampannā, kilesūpasame ratātipi attho. Ārakā viratā dhīrāti pāpakiriyato ārakā viratā paṇḍitā. Na hontīti te evarūpā sotāpannā pāpato oratabhāvena kilesūpasame abhiratabhāvena ca ekavāraṃ maggañāṇena paṭividdhadhammā aññesaṃ kathentānampi na saddahanti na gaṇhanti. Kasmā? Attano paccakkhattāti. Tena vuttaṃ –
‘‘අස්සද්ධො අකතඤ්ඤූ ච, සන්ධිච්ඡෙදො ච යො නරො;
‘‘Assaddho akataññū ca, sandhicchedo ca yo naro;
හතාවකාසො වන්තාසො, ස වෙ උත්තමපොරිසො’’ති. (ධ. ප. 97);
Hatāvakāso vantāso, sa ve uttamaporiso’’ti. (dha. pa. 97);
සත්ථා ඉමං ධම්මදෙසනං ආහරිත්වා ජාතකං සමොධානෙසි – ‘‘තදා සීහො අහමෙව අහොසි’’න්ති.
Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā sīho ahameva ahosi’’nti.
දුද්දුභජාතකවණ්ණනා දුතියා.
Duddubhajātakavaṇṇanā dutiyā.
Related texts:
තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්දකනිකාය • Khuddakanikāya / ජාතකපාළි • Jātakapāḷi / 322. දුද්දුභජාතකං • 322. Duddubhajātakaṃ