Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    अङ्गुत्तर निकाय ५।२१८

    Aṅguttara Nikāya 5.218

    Numbered Discourses 5.218

    २२। अक्कोसकवग्ग

    22. Akkosakavagga

    22. Abuse

    दुतियअपासादिकसुत्त

    Dutiyaapāsādikasutta

    Uninspiring Conduct (2nd)

    “पञ्चिमे, भिक्खवे, आदीनवा अपासादिके। कतमे पञ्च? अप्पसन्ना नप्पसीदन्ति, पसन्नानञ्च एकच्चानं अञ्ञथत्तं होति, सत्थुसासनं अकतं होति, पच्छिमा जनता दिट्ठानुगतिं आपज्जति, चित्तमस्स नप्पसीदति। इमे खो, भिक्खवे, पञ्च आदीनवा अपासादिके।

    “Pañcime, bhikkhave, ādīnavā apāsādike. Katame pañca? Appasannā nappasīdanti, pasannānañca ekaccānaṁ aññathattaṁ hoti, satthusāsanaṁ akataṁ1 hoti, pacchimā janatā diṭṭhānugatiṁ āpajjati, cittamassa nappasīdati. Ime kho, bhikkhave, pañca ādīnavā apāsādike.

    “Bhikkhus, there are these five drawbacks of uninspiring conduct. What five? You don’t inspire confidence in those without it. You cause some with confidence to change their minds. You don’t follow the Teacher’s instructions. Those who come after you follow your example. And your mind doesn’t become clear. These are the five drawbacks of uninspiring conduct.

    पञ्चिमे, भिक्खवे, आनिसंसा पासादिके। कतमे पञ्च? अप्पसन्ना पसीदन्ति, पसन्नानञ्च भिय्योभावो होति, सत्थुसासनं कतं होति, पच्छिमा जनता दिट्ठानुगतिं आपज्जति, चित्तमस्स पसीदति। इमे खो, भिक्खवे, पञ्च आनिसंसा पासादिके”ति।

    Pañcime, bhikkhave, ānisaṁsā pāsādike. Katame pañca? Appasannā pasīdanti, pasannānañca bhiyyobhāvo hoti, satthusāsanaṁ kataṁ hoti, pacchimā janatā diṭṭhānugatiṁ āpajjati, cittamassa pasīdati. Ime kho, bhikkhave, pañca ānisaṁsā pāsādike”ti.

    There are these five benefits of inspiring conduct. What five? You inspire confidence in those without it. You increase confidence in those who have it. You follow the Teacher’s instructions. Those who come after you follow your example. And your mind becomes clear. These are the five benefits of inspiring conduct.”

    अट्ठमं।

    Aṭṭhamaṁ.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]




    Footnotes:
    1. akataṁ → na kataṁ (sya-all, km, mr)

    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact