Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    अङ्गुत्तर निकाय ८।५०

    Aṅguttara Nikāya 8.50

    Numbered Discourses 8.50

    ५। उपोसथवग्ग

    5. Uposathavagga

    5. Uposatha 

    दुतियैधलोकिकसुत्त

    Dutiyaidhalokikasutta

    Winning in This Life (2nd)

    “चतूहि, भिक्खवे, धम्मेहि समन्नागतो मातुगामो इधलोकविजयाय पटिपन्नो होति, अयंस लोको आरद्धो होति। कतमेहि चतूहि?

    “Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato mātugāmo idhalokavijayāya paṭipanno hoti, ayaṁsa loko āraddho hoti. Katamehi catūhi?

    “Bhikkhus, a female who has four qualities is practicing to win in this life, and she succeeds at it. What four?

    इध, भिक्खवे, मातुगामो सुसंविहितकम्मन्तो होति, सङ्गहितपरिजनो, भत्तु मनापं चरति, सम्भतं अनुरक्खति।

    Idha, bhikkhave, mātugāmo susaṁvihitakammanto hoti, saṅgahitaparijano, bhattu manāpaṁ carati, sambhataṁ anurakkhati.

    It’s when a female is well-organized at work, manages the domestic help, acts lovingly toward her husband, and preserves his earnings.

    कथञ्च, भिक्खवे, मातुगामो सुसंविहितकम्मन्तो होति? इध, भिक्खवे, मातुगामो ये ते भत्तु अब्भन्तरा कम्मन्ता …पे… एवं खो, भिक्खवे, मातुगामो सुसंविहितकम्मन्तो होति।

    Kathañca, bhikkhave, mātugāmo susaṁvihitakammanto hoti? Idha, bhikkhave, mātugāmo ye te bhattu abbhantarā kammantā …pe… evaṁ kho, bhikkhave, mātugāmo susaṁvihitakammanto hoti.

    And how is a female well-organized at work? It’s when she’s skilled and tireless in doing domestic duties for her husband … That’s how a female is well-organized at work.

    कथञ्च, भिक्खवे, मातुगामो सङ्गहितपरिजनो होति? इध, भिक्खवे, मातुगामो यो सो भत्तु अब्भन्तरो अन्तोजनो …पे… एवं खो, भिक्खवे, मातुगामो सङ्गहितपरिजनो होति।

    Kathañca, bhikkhave, mātugāmo saṅgahitaparijano hoti? Idha, bhikkhave, mātugāmo yo so bhattu abbhantaro antojano …pe… evaṁ kho, bhikkhave, mātugāmo saṅgahitaparijano hoti.

    And how does a female manage the domestic help? It’s when she knows what work her husband’s domestic bondservants, employees, and workers have completed, and what they’ve left incomplete. She knows who is sick, and who is fit or unwell. She distributes to each a fair portion of fresh and cooked foods. That’s how a female manages the domestic help.

    कथञ्च, भिक्खवे, मातुगामो भत्तु मनापं चरति? इध, भिक्खवे, मातुगामो यं भत्तु अमनापसङ्खातं तं जीवितहेतुपि न अज्झाचरति। एवं खो, भिक्खवे, मातुगामो भत्तु मनापं चरति।

    Kathañca, bhikkhave, mātugāmo bhattu manāpaṁ carati? Idha, bhikkhave, mātugāmo yaṁ bhattu amanāpasaṅkhātaṁ taṁ jīvitahetupi na ajjhācarati. Evaṁ kho, bhikkhave, mātugāmo bhattu manāpaṁ carati.

    And how does a female act lovingly toward her husband? It’s when a female would not transgress in any way that her husband would not consider lovable, even for the sake of her own life. That’s how a female acts lovingly toward her husband.

    कथञ्च, भिक्खवे, मातुगामो सम्भतं अनुरक्खति? इध, भिक्खवे, मातुगामो यं भत्ता आहरति …पे… एवं खो, भिक्खवे, मातुगामो सम्भतं अनुरक्खति।

    Kathañca, bhikkhave, mātugāmo sambhataṁ anurakkhati? Idha, bhikkhave, mātugāmo yaṁ bhattā āharati …pe… evaṁ kho, bhikkhave, mātugāmo sambhataṁ anurakkhati.

    And how does a female preserve his earnings? It’s when she tries to guard and protect any income her husband earns … That’s how a female preserves his earnings.

    इमेहि खो, भिक्खवे, चतूहि धम्मेहि समन्नागतो मातुगामो इधलोकविजयाय पटिपन्नो होति, अयंस लोको आरद्धो होति।

    Imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato mātugāmo idhalokavijayāya paṭipanno hoti, ayaṁsa loko āraddho hoti.

    A female who has these four qualities is practicing to win in this life, and she succeeds at it.

    चतूहि, भिक्खवे, धम्मेहि समन्नागतो मातुगामो परलोकविजयाय पटिपन्नो होति, परलोको आरद्धो होति। कतमेहि चतूहि? इध, भिक्खवे, मातुगामो सद्धासम्पन्नो होति, सीलसम्पन्नो होति, चागसम्पन्नो होति, पञ्ञासम्पन्नो होति।

    Catūhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato mātugāmo paralokavijayāya paṭipanno hoti, paraloko āraddho hoti. Katamehi catūhi? Idha, bhikkhave, mātugāmo saddhāsampanno hoti, sīlasampanno hoti, cāgasampanno hoti, paññāsampanno hoti.

    A female who has four qualities is practicing to win in the next life, and she succeeds at it. What four? It’s when a female is accomplished in faith, ethics, generosity, and wisdom.

    कथञ्च, भिक्खवे, मातुगामो सद्धासम्पन्नो होति? इध, भिक्खवे, मातुगामो सद्धो होति …पे… एवं खो, भिक्खवे, मातुगामो सद्धासम्पन्नो होति।

    Kathañca, bhikkhave, mātugāmo saddhāsampanno hoti? Idha, bhikkhave, mātugāmo saddho hoti …pe… evaṁ kho, bhikkhave, mātugāmo saddhāsampanno hoti.

    And how is a female accomplished in faith? It’s when a female has faith in the Realized One’s awakening … That’s how a female is accomplished in faith.

    कथञ्च, भिक्खवे, मातुगामो सीलसम्पन्नो होति? इध, भिक्खवे, मातुगामो पाणातिपाता पटिविरतो होति …पे… सुरामेरयमज्जपमादट्ठाना पटिविरतो होति। एवं खो, भिक्खवे, मातुगामो सीलसम्पन्नो होति।

    Kathañca, bhikkhave, mātugāmo sīlasampanno hoti? Idha, bhikkhave, mātugāmo pāṇātipātā paṭivirato hoti …pe… surāmerayamajjapamādaṭṭhānā paṭivirato hoti. Evaṁ kho, bhikkhave, mātugāmo sīlasampanno hoti.

    And how is a female accomplished in ethics? It’s when a female doesn’t kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, lie, or consume alcoholic drinks that cause negligence. That’s how a female is accomplished in ethics.

    कथञ्च, भिक्खवे, मातुगामो चागसम्पन्नो होति? इध, भिक्खवे, मातुगामो विगतमलमच्छेरेन चेतसा अगारं अज्झावसति …पे… एवं खो, भिक्खवे, मातुगामो चागसम्पन्नो होति।

    Kathañca, bhikkhave, mātugāmo cāgasampanno hoti? Idha, bhikkhave, mātugāmo vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvasati …pe… evaṁ kho, bhikkhave, mātugāmo cāgasampanno hoti.

    And how is a female accomplished in generosity? It’s when she lives at home rid of the stain of stinginess, freely generous, open-handed, loving to let go, committed to charity, loving to give and to share. That’s how a female is accomplished in generosity.

    कथञ्च, भिक्खवे, मातुगामो पञ्ञासम्पन्नो होति? इध, भिक्खवे, मातुगामो पञ्ञवा होति …पे… एवं खो, भिक्खवे, मातुगामो पञ्ञासम्पन्नो होति।

    Kathañca, bhikkhave, mātugāmo paññāsampanno hoti? Idha, bhikkhave, mātugāmo paññavā hoti …pe… evaṁ kho, bhikkhave, mātugāmo paññāsampanno hoti.

    And how is a female accomplished in wisdom? It’s when a female is wise. She has the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. That’s how a female is accomplished in wisdom.

    इमेहि खो, भिक्खवे, चतूहि धम्मेहि समन्नागतो मातुगामो परलोकविजयाय पटिपन्नो होति, परलोको आरद्धो होतीति।

    Imehi kho, bhikkhave, catūhi dhammehi samannāgato mātugāmo paralokavijayāya paṭipanno hoti, paraloko āraddho hotīti.

    A female who has these four qualities is practicing to win in the next life, and she succeeds at it.

    सुसंविहितकम्मन्ता, सङ्गहितपरिज्जना; भत्तु मनापं चरति, सम्भतं अनुरक्खति।

    Susaṁvihitakammantā, saṅgahitaparijjanā; Bhattu manāpaṁ carati, sambhataṁ anurakkhati.

    She’s organized at work, and manages the domestic help. She’s lovable to her husband, and preserves his wealth.

    सद्धा सीलेन सम्पन्ना, वदञ्ञू वीतमच्छरा; निच्चं मग्गं विसोधेति, सोत्थानं सम्परायिकं।

    Saddhā sīlena sampannā, vadaññū vītamaccharā; Niccaṁ maggaṁ visodheti, sotthānaṁ samparāyikaṁ.

    Faithful, accomplished in ethics, being bountiful and rid of stinginess. She always purifies the path to well-being in lives to come.

    इच्चेते अट्ठ धम्मा च, यस्सा विज्जन्ति नारिया; तम्पि सीलवतिं आहु, धम्मट्ठं सच्चवादिनिं।

    Iccete aṭṭha dhammā ca, yassā vijjanti nāriyā; Tampi sīlavatiṁ āhu, dhammaṭṭhaṁ saccavādiniṁ.

    And so, a lady in whom these eight qualities are found is known as virtuous, firm in principle, and truthful.

    सोळसाकारसम्पन्ना, अट्ठङ्गसुसमागता; तादिसी सीलवती उपासिका, उपपज्जति देवलोकं मनापन्”ति।

    Soḷasākārasampannā, Aṭṭhaṅgasusamāgatā; Tādisī sīlavatī upāsikā, Upapajjati devalokaṁ manāpan”ti.

    Accomplished in sixteen respects, complete with the eight factors, a virtuous laywoman such as she is reborn in the realm of the Lovable Gods.”

    दसमं।

    Dasamaṁ.

    उपोसथवग्गो पञ्चमो।

    Uposathavaggo pañcamo.

    तस्सुद्दानं

    Tassuddānaṁ

    सङ्खित्ते वित्थते विसाखे, वासेट्ठो बोज्झाय पञ्चमं; अनुरुद्धं पुन विसाखे, नकुला इधलोकिका द्वेति।

    Saṅkhitte vitthate visākhe, Vāseṭṭho bojjhāya pañcamaṁ; Anuruddhaṁ puna visākhe, Nakulā idhalokikā dveti.

    पठमो पण्णासको समत्तो।

    Paṭhamo paṇṇāsako samatto.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact