Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ៤។១៤៧
Numbered Discourses 4.147
១៥។ អាភាវគ្គ
15. Brightness
ទុតិយកាលសុត្ត
Times (2nd)
“ចត្តារោមេ, ភិក្ខវេ, កាលា សម្មា ភាវិយមានា សម្មា អនុបរិវត្តិយមានា អនុបុព្ពេន អាសវានំ ខយំ បាបេន្តិ។ កតមេ ចត្តារោ? កាលេន ធម្មស្សវនំ, កាលេន ធម្មសាកច្ឆា, កាលេន សម្មសនា, កាលេន វិបស្សនា—
“Bhikkhus, when these four times are rightly developed and progressed, they gradually lead to the ending of defilements. What four? A time for listening to the teaching, a time for discussing the teaching, a time for serenity, and a time for discernment.
ឥមេ ខោ, ភិក្ខវេ, ចត្តារោ កាលា សម្មា ភាវិយមានា សម្មា អនុបរិវត្តិយមានា អនុបុព្ពេន អាសវានំ ខយំ បាបេន្តិ។
សេយ្យថាបិ, ភិក្ខវេ, ឧបរិបព្ពតេ ថុល្លផុសិតកេ ទេវេ វស្សន្តេ តំ ឧទកំ យថានិន្នំ បវត្តមានំ បព្ពតកន្ទរបទរសាខា បរិបូរេតិ; បព្ពតកន្ទរបទរសាខា បរិបូរា កុសោព្ភេ បរិបូរេន្តិ; កុសោព្ភា បរិបូរា មហាសោព្ភេ បរិបូរេន្តិ; មហាសោព្ភា បរិបូរា កុន្នទិយោ បរិបូរេន្តិ; កុន្នទិយោ បរិបូរា មហានទិយោ បរិបូរេន្តិ; មហានទិយោ បរិបូរា សមុទ្ទំ បរិបូរេន្តិ។
It’s like when it rains heavily on a mountain top, and the water flows downhill to fill the hollows, crevices, and creeks. As they become full, they fill up the pools. The pools fill up the lakes, the lakes fill up the streams, and the streams fill up the rivers. And as the rivers become full, they fill up the ocean.
ឯវមេវំ ខោ, ភិក្ខវេ, ឥមេ ចត្តារោ កាលា សម្មា ភាវិយមានា សម្មា អនុបរិវត្តិយមានា អនុបុព្ពេន អាសវានំ ខយំ បាបេន្តី”តិ។
In the same way, when these four times are rightly developed and progressed, they gradually lead to the ending of defilements.”
សត្តមំ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]