Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ១០។៧០
Numbered Discourses 10.70
៧។ យមកវគ្គ
7. Pairs
ទុតិយកថាវត្ថុសុត្ត
Topics of Discussion (2nd)
ឯកំ សមយំ ភគវា សាវត្ថិយំ វិហរតិ ជេតវនេ អនាថបិណ្ឌិកស្ស អារាមេ។
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.
តេន ខោ បន សមយេន សម្ពហុលា ភិក្ខូ បច្ឆាភត្តំ បិណ្ឌបាតបដិក្កន្តា ឧបដ្ឋានសាលាយំ សន្និសិន្នា សន្និបតិតា អនេកវិហិតំ តិរច្ឆានកថំ អនុយុត្តា វិហរន្តិ, សេយ្យថិទំ—រាជកថំ ចោរកថំ មហាមត្តកថំ …បេ… ឥតិភវាភវកថំ ឥតិ វាតិ។
Now at that time, after the meal, on return from almsround, several bhikkhus sat together in the assembly hall. They engaged in all kinds of low talk, such as talk about kings, bandits, and ministers; talk about armies, threats, and wars; talk about food, drink, clothes, and beds; talk about garlands and fragrances; talk about family, vehicles, villages, towns, cities, and nations; talk about women and heroes; street talk and well talk; talk about the departed; miscellaneous talk; tales of land and sea; and talk about being reborn in this or that state of existence.
“ទសយិមានិ, ភិក្ខវេ, បាសំសានិ ឋានានិ។ កតមានិ ទស? ឥធ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខុ អត្តនា ច អប្បិច្ឆោ ហោតិ, អប្បិច្ឆកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តា ហោតិ។ ‘អប្បិច្ឆោ ភិក្ខុ អប្បិច្ឆកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តាៜតិ បាសំសមេតំ ឋានំ។
“Bhikkhus, there are ten grounds for praise. What ten? It’s when a bhikkhu personally has few wishes, and speaks to the bhikkhus on having few wishes. This is a ground for praise.
អត្តនា ច សន្តុដ្ឋោ ហោតិ, សន្តុដ្ឋិកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តា ហោតិ។ ‘សន្តុដ្ឋោ ភិក្ខុ សន្តុដ្ឋិកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តាៜតិ បាសំសមេតំ ឋានំ។
A bhikkhu personally is content, and speaks to the bhikkhus on contentment. This is a ground for praise.
អត្តនា ច បវិវិត្តោ ហោតិ, បវិវេកកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តា ហោតិ។ ‘បវិវិត្តោ ភិក្ខុ បវិវេកកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តាៜតិ បាសំសមេតំ ឋានំ។
A bhikkhu personally is secluded, and speaks to the bhikkhus on seclusion. This is a ground for praise.
អត្តនា ច អសំសដ្ឋោ ហោតិ, អសំសដ្ឋកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តា ហោតិ។ ‘អសំសដ្ឋោ ភិក្ខុ អសំសដ្ឋកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តាៜតិ បាសំសមេតំ ឋានំ។
A bhikkhu personally doesn’t mix closely with others, and speaks to the bhikkhus on not mixing closely with others. This is a ground for praise.
អត្តនា ច អារទ្ធវីរិយោ ហោតិ, វីរិយារម្ភកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តា ហោតិ។ ‘អារទ្ធវីរិយោ ភិក្ខុ វីរិយារម្ភកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តាៜតិ បាសំសមេតំ ឋានំ។
A bhikkhu personally is energetic, and speaks to the bhikkhus on being energetic. This is a ground for praise.
អត្តនា ច សីលសម្បន្នោ ហោតិ, សីលសម្បទាកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តា ហោតិ។ ‘សីលសម្បន្នោ ភិក្ខុ សីលសម្បទាកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តាៜតិ បាសំសមេតំ ឋានំ។
A bhikkhu personally is accomplished in ethics, and speaks to the bhikkhus on being accomplished in ethics. This is a ground for praise.
អត្តនា ច សមាធិសម្បន្នោ ហោតិ, សមាធិសម្បទាកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តា ហោតិ។ ‘សមាធិសម្បន្នោ ភិក្ខុ សមាធិសម្បទាកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តាៜតិ បាសំសមេតំ ឋានំ។
A bhikkhu personally is accomplished in immersion, and speaks to the bhikkhus on being accomplished in immersion. This is a ground for praise.
អត្តនា ច បញ្ញាសម្បន្នោ ហោតិ, បញ្ញាសម្បទាកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តា ហោតិ។ ‘បញ្ញាសម្បន្នោ ភិក្ខុ បញ្ញាសម្បទាកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តាៜតិ បាសំសមេតំ ឋានំ។
A bhikkhu personally is accomplished in wisdom, and speaks to the bhikkhus on being accomplished in wisdom. This is a ground for praise.
អត្តនា ច វិមុត្តិសម្បន្នោ ហោតិ, វិមុត្តិសម្បទាកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តា ហោតិ។ ‘វិមុត្តិសម្បន្នោ ភិក្ខុ វិមុត្តិសម្បទាកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តាៜតិ បាសំសមេតំ ឋានំ។
A bhikkhu personally is accomplished in freedom, and speaks to the bhikkhus on being accomplished in freedom. This is a ground for praise.
អត្តនា ច វិមុត្តិញាណទស្សនសម្បន្នោ ហោតិ, វិមុត្តិញាណទស្សនសម្បទាកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តា ហោតិ។ ‘វិមុត្តិញាណទស្សនសម្បន្នោ ភិក្ខុ វិមុត្តិញាណទស្សនសម្បទាកថញ្ច ភិក្ខូនំ កត្តាៜតិ បាសំសមេតំ ឋានំ។
A bhikkhu personally is accomplished in the knowledge and vision of freedom, and speaks to the bhikkhus on being accomplished in the knowledge and vision of freedom. This is a ground for praise.
ឥមានិ ខោ, ភិក្ខវេ, ទស បាសំសានិ ឋានានី”តិ។
These are the ten grounds for praise.”
ទសមំ។
យមកវគ្គោ ទុតិយោ។
តស្សុទ្ទានំ
អវិជ្ជា តណ្ហា និដ្ឋា ច, អវេច្ច ទ្វេ សុខានិ ច; នឡកបានេ ទ្វេ វុត្តា, កថាវត្ថូបរេ ទុវេតិ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]