Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 4.4
Numbered Discourses 4.4
1. භණ්ඩගාමවග්ග
1. At Wares Village
දුතියඛතසුත්ත
Broken (2nd)
“චතූසු, භික්ඛවේ, මිච්ඡා පටිපජ්ජමානෝ බාලෝ අබ්යත්තෝ අසප්පුරිසෝ ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති සාවජ්ජෝ ච හෝති සානුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවති. කතමේසු චතූසු? මාතරි, භික්ඛවේ, මිච්ඡා පටිපජ්ජමානෝ බාලෝ අබ්යත්තෝ අසප්පුරිසෝ ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජෝ ච හෝති සානුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවති. පිතරි, භික්ඛවේ, මිච්ඡා පටිපජ්ජමානෝ …පේ… තථාගතේ, භික්ඛවේ, මිච්ඡා පටිපජ්ජමානෝ …පේ… තථාගතසාවකේ, භික්ඛවේ, මිච්ඡා පටිපජ්ජමානෝ බාලෝ අබ්යත්තෝ අසප්පුරිසෝ ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජෝ ච හෝති සානුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවති. ඉමේසු ඛෝ, භික්ඛවේ, චතූසු මිච්ඡා පටිපජ්ජමානෝ බාලෝ අබ්යත්තෝ අසප්පුරිසෝ ඛතං උපහතං අත්තානං පරිහරති, සාවජ්ජෝ ච හෝති සානුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච අපුඤ්ඤං පසවති.
“When a foolish, incompetent bad person acts wrongly toward four people they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma. What four? Mother … father … a Realized One … and a disciple of a Realized One. When a foolish, incompetent bad person acts wrongly toward these four people they keep themselves broken and damaged. They deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much bad karma.
චතූසු, භික්ඛවේ, සම්මා පටිපජ්ජමානෝ පණ්ඩිතෝ වියත්තෝ සප්පුරිසෝ අක්ඛතං අනුපහතං අත්තානං පරිහරති, අනවජ්ජෝ ච හෝති අනනුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච පුඤ්ඤං පසවති. කතමේසු චතූසු? මාතරි, භික්ඛවේ, සම්මා පටිපජ්ජමානෝ පණ්ඩිතෝ වියත්තෝ සප්පුරිසෝ අක්ඛතං අනුපහතං අත්තානං පරිහරති, අනවජ්ජෝ ච හෝති අනනුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච පුඤ්ඤං පසවති. පිතරි, භික්ඛවේ, සම්මා පටිපජ්ජමානෝ …පේ… තථාගතේ, භික්ඛවේ, සම්මා පටිපජ්ජමානෝ …පේ… තථාගතසාවකේ, භික්ඛවේ, සම්මා පටිපජ්ජමානෝ පණ්ඩිතෝ වියත්තෝ සප්පුරිසෝ අක්ඛතං අනුපහතං අත්තානං පරිහරති, අනවජ්ජෝ ච හෝති අනනුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච පුඤ්ඤං පසවති. ඉමේසු ඛෝ, භික්ඛවේ, චතූසු සම්මා පටිපජ්ජමානෝ පණ්ඩිතෝ වියත්තෝ සප්පුරිසෝ අක්ඛතං අනුපහතං අත්තානං පරිහරති, අනවජ්ජෝ ච හෝති අනනුවජ්ජෝ ච විඤ්ඤූනං, බහුඤ්ච පුඤ්ඤං පසවතීති.
When an astute, competent good person acts rightly toward four people they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit. What four? Mother … father … a Realized One … and a disciple of a Realized One. When an astute, competent good person acts rightly toward these four people they keep themselves healthy and whole. They don’t deserve to be blamed and criticized by sensible people, and they make much merit.
මාතරි පිතරි චාපි, යෝ මිච්ඡා පටිපජ්ජති; තථාගතේ වා සම්බුද්ධේ, අථ වා තස්ස සාවකේ; බහුඤ්ච සෝ පසවති, අපුඤ්ඤං තාදිසෝ නරෝ.
A person who does wrong by their mother or father, or a Realized One, a Buddha, or one of their disciples, makes much bad karma.
තාය නං අධම්මචරියාය, මාතාපිතූසු පණ්ඩිතා; ඉධේව නං ගරහන්ති, පේච්චාපායඤ්ච ගච්ඡති.
Because of their unprincipled conduct toward their parents, they’re criticized in this life by the astute, and they depart to be reborn in a place of loss.
මාතරි පිතරි චාපි, යෝ සම්මා පටිපජ්ජති; තථාගතේ වා සම්බුද්ධේ, අථ වා තස්ස සාවකේ; බහුඤ්ච සෝ පසවති, පුඤ්ඤං ඒතාදිසෝ නරෝ.
A person who does right by their mother and father, or a Realized One, a Buddha, or one of their disciples, makes much merit.
තාය නං ධම්මචරියාය, මාතාපිතූසු පණ්ඩිතා; ඉධේව නං පසංසන්ති, පේච්ච සග්ගේ පමෝදතී”ති.
Because of their principled conduct toward their parents, they’re praised in this life by the astute, and they depart to rejoice in heaven.”
චතුත්ථං.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]