Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / පෙතවත්‌ථු-අට්‌ඨකථා • Petavatthu-aṭṭhakathā

    8. දුතියමිගලුද්‌දකපෙතවත්‌ථුවණ්‌ණනා

    8. Dutiyamigaluddakapetavatthuvaṇṇanā

    කූටාගාරෙ ච පාසාදෙති ඉදං භගවති වෙළුවනෙ විහරන්‌තෙ අපරං මිගලුද්‌දකපෙතං ආරබ්‌භ වුත්‌තං. රාජගහෙ කිර අඤ්‌ඤතරො මාගවිකො මාණවො විභවසම්‌පන්‌නොපි සමානො භොගසුඛං පහාය රත්‌තින්‌දිවං මිගෙ හනන්‌තො විචරති. තස්‌ස සහායභූතො එකො උපාසකො අනුද්‌දයං පටිච්‌ච – ‘‘සාධු, සම්‌ම, පාණාතිපාතතො විරමාහි, මා තෙ අහොසි දීඝරත්‌තං අහිතාය දුක්‌ඛායා’’ති ඔවාදං අදාසි. සො තං අනාදියි. අථ සො උපාසකො අඤ්‌ඤතරං අත්‌තනො මනොභාවනීයං ඛීණාසවත්‌ථෙරං යාචි – ‘‘සාධු, භන්‌තෙ, අසුකපුරිසස්‌ස තථා ධම්‌මං දෙසෙථ, යථා සො පාණාතිපාතතො විරමෙය්‍යා’’ති.

    Kūṭāgāre ca pāsādeti idaṃ bhagavati veḷuvane viharante aparaṃ migaluddakapetaṃ ārabbha vuttaṃ. Rājagahe kira aññataro māgaviko māṇavo vibhavasampannopi samāno bhogasukhaṃ pahāya rattindivaṃ mige hananto vicarati. Tassa sahāyabhūto eko upāsako anuddayaṃ paṭicca – ‘‘sādhu, samma, pāṇātipātato viramāhi, mā te ahosi dīgharattaṃ ahitāya dukkhāyā’’ti ovādaṃ adāsi. So taṃ anādiyi. Atha so upāsako aññataraṃ attano manobhāvanīyaṃ khīṇāsavattheraṃ yāci – ‘‘sādhu, bhante, asukapurisassa tathā dhammaṃ desetha, yathā so pāṇātipātato virameyyā’’ti.

    අථෙකදිවසං සො ථෙරො රාජගහෙ පිණ්‌ඩාය චරන්‌තො තස්‌ස ගෙහද්‌වාරෙ අට්‌ඨාසි. තං දිස්‌වා සො මාගවිකො සඤ්‌ජාතබහුමානො පච්‌චුග්‌ගන්‌ත්‌වා ගෙහං පවෙසෙත්‌වා ආසනං පඤ්‌ඤාපෙත්‌වා අදාසි. නිසීදි ථෙරො පඤ්‌ඤත්‌තෙ ආසනෙ, සොපි ථෙරං උපසඞ්‌කමිත්‌වා නිසීදි. තස්‌ස ථෙරො පාණාතිපාතෙ ආදීනවං, තතො විරතියා ආනිසංසඤ්‌ච පකාසෙසි. සො තං සුත්‌වාපි තතො විරමිතුං න ඉච්‌ඡි. අථ නං ථෙරො ආහ – ‘‘සචෙ, ත්‌වං ආවුසො, සබ්‌බෙන සබ්‌බං විරමිතුං න සක්‌කොසි, රත්‌තිම්‌පි තාව විරමස්‌සූ’’ති, සො ‘‘සාධු, භන්‌තෙ, විරමාමි රත්‌ති’’න්‌ති තතො විරමි. සෙසං අනන්‌තරවත්‌ථුසදිසං. ගාථාසු පන –

    Athekadivasaṃ so thero rājagahe piṇḍāya caranto tassa gehadvāre aṭṭhāsi. Taṃ disvā so māgaviko sañjātabahumāno paccuggantvā gehaṃ pavesetvā āsanaṃ paññāpetvā adāsi. Nisīdi thero paññatte āsane, sopi theraṃ upasaṅkamitvā nisīdi. Tassa thero pāṇātipāte ādīnavaṃ, tato viratiyā ānisaṃsañca pakāsesi. So taṃ sutvāpi tato viramituṃ na icchi. Atha naṃ thero āha – ‘‘sace, tvaṃ āvuso, sabbena sabbaṃ viramituṃ na sakkosi, rattimpi tāva viramassū’’ti, so ‘‘sādhu, bhante, viramāmi ratti’’nti tato virami. Sesaṃ anantaravatthusadisaṃ. Gāthāsu pana –

    488.

    488.

    ‘‘කූටාගාරෙ ච පාසාදෙ, පල්‌ලඞ්‌කෙ ගොනකත්‌ථතෙ;

    ‘‘Kūṭāgāre ca pāsāde, pallaṅke gonakatthate;

    පඤ්‌චඞ්‌ගිකෙන තුරියෙන, රමසි සුප්‌පවාදිතෙ.

    Pañcaṅgikena turiyena, ramasi suppavādite.

    489.

    489.

    ‘‘තතො රත්‍යා විවසානෙ, සූරියුග්‌ගමනං පති;

    ‘‘Tato ratyā vivasāne, sūriyuggamanaṃ pati;

    අපවිද්‌ධො සුසානස්‌මිං, බහුදුක්‌ඛං නිගච්‌ඡසි.

    Apaviddho susānasmiṃ, bahudukkhaṃ nigacchasi.

    490.

    490.

    ‘‘කිං නු කායෙන වාචාය, මනසා දුක්‌කටං කතං;

    ‘‘Kiṃ nu kāyena vācāya, manasā dukkaṭaṃ kataṃ;

    කිස්‌සකම්‌මවිපාකෙන, ඉදං දුක්‌ඛං නිගච්‌ඡසී’’ති. –

    Kissakammavipākena, idaṃ dukkhaṃ nigacchasī’’ti. –

    තීහි ගාථාහි නාරදත්‌ථෙරො නං පටිපුච්‌ඡි. අථස්‌ස පෙතො –

    Tīhi gāthāhi nāradatthero naṃ paṭipucchi. Athassa peto –

    491.

    491.

    ‘‘අහං රාජගහෙ රම්‌මෙ, රමණීයෙ ගිරිබ්‌බජෙ;

    ‘‘Ahaṃ rājagahe ramme, ramaṇīye giribbaje;

    මිගලුද්‌දො පුරෙ ආසිං, ලුද්‌දො චාසිමසඤ්‌ඤතො.

    Migaluddo pure āsiṃ, luddo cāsimasaññato.

    492.

    492.

    ‘‘තස්‌ස මෙ සහායො සුහදයො, සද්‌ධො ආසි උපාසකො;

    ‘‘Tassa me sahāyo suhadayo, saddho āsi upāsako;

    තස්‌ස කුලූපකො භික්‌ඛු, ආසි ගොතමසාවකො;

    Tassa kulūpako bhikkhu, āsi gotamasāvako;

    සොපි මං අනුකම්‌පන්‌තො, නිවාරෙසි පුනප්‌පුනං.

    Sopi maṃ anukampanto, nivāresi punappunaṃ.

    493.

    493.

    ‘‘‘මාකාසි පාපකං කම්‌මං, මා තාත දුග්‌ගතිං අගා;

    ‘‘‘Mākāsi pāpakaṃ kammaṃ, mā tāta duggatiṃ agā;

    සචෙ ඉච්‌ඡසි පෙච්‌ච සුඛං, විරම පාණවධා අසංයමා’.

    Sace icchasi pecca sukhaṃ, virama pāṇavadhā asaṃyamā’.

    494.

    494.

    ‘‘තස්‌සාහං වචනං සුත්‌වා, සුඛකාමස්‌ස හිතානුකම්‌පිනො;

    ‘‘Tassāhaṃ vacanaṃ sutvā, sukhakāmassa hitānukampino;

    නාකාසිං සකලානුසාසනිං, චිරපාපාභිරතො අබුද්‌ධිමා.

    Nākāsiṃ sakalānusāsaniṃ, cirapāpābhirato abuddhimā.

    495.

    495.

    ‘‘සො මං පුන භූරිසුමෙධසො, අනුකම්‌පාය සංයමෙ නිවෙසයි;

    ‘‘So maṃ puna bhūrisumedhaso, anukampāya saṃyame nivesayi;

    ‘සචෙ දිවා හනසි පාණිනො, අථ තෙ රත්‌තිං භවතු සංයමො’.

    ‘Sace divā hanasi pāṇino, atha te rattiṃ bhavatu saṃyamo’.

    496.

    496.

    ‘‘ස්‌වාහං දිවා හනිත්‌වා පාණිනො, විරතො රත්‌තිමහොසි සඤ්‌ඤතො;

    ‘‘Svāhaṃ divā hanitvā pāṇino, virato rattimahosi saññato;

    රත්‌තාහං පරිචාරෙමි, දිවා ඛජ්‌ජාමි දුග්‌ගතො.

    Rattāhaṃ paricāremi, divā khajjāmi duggato.

    497.

    497.

    ‘‘තස්‌ස කම්‌මස්‌ස කුසලස්‌ස, අනුභොමි රත්‌තිං අමානුසිං;

    ‘‘Tassa kammassa kusalassa, anubhomi rattiṃ amānusiṃ;

    දිවා පටිහතාව කුක්‌කුරා, උපධාවන්‌ති සමන්‌තා ඛාදිතුං.

    Divā paṭihatāva kukkurā, upadhāvanti samantā khādituṃ.

    498.

    498.

    ‘‘යෙ ච තෙ සතතානුයොගිනො, ධුවං පයුත්‌තා සුගතස්‌ස සාසනෙ;

    ‘‘Ye ca te satatānuyogino, dhuvaṃ payuttā sugatassa sāsane;

    මඤ්‌ඤාමි තෙ අමතමෙව කෙවලං, අධිගච්‌ඡන්‌ති පදං අසඞ්‌ඛත’’න්‌ති. –

    Maññāmi te amatameva kevalaṃ, adhigacchanti padaṃ asaṅkhata’’nti. –

    තමත්‌ථං ආචික්‌ඛි. තාසං අත්‌ථො හෙට්‌ඨා වුත්‌තනයොව.

    Tamatthaṃ ācikkhi. Tāsaṃ attho heṭṭhā vuttanayova.

    දුතියමිගලුද්‌දකපෙතවත්‌ථුවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Dutiyamigaluddakapetavatthuvaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / සුත්‌තපිටක • Suttapiṭaka / ඛුද්‌දකනිකාය • Khuddakanikāya / පෙතවත්‌ථුපාළි • Petavatthupāḷi / 8. දුතියමිගලුද්‌දකපෙතවත්‌ථු • 8. Dutiyamigaluddakapetavatthu


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact