Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
អង្គុត្តរ និកាយ ១
Numbered Discourses 1.98–139
១០។ ទុតិយបមាទាទិវគ្គ
The Chapter on Negligence
98
“អជ្ឈត្តិកំ, ភិក្ខវេ, អង្គន្តិ ករិត្វា នាញ្ញំ ឯកង្គម្បិ សមនុបស្សាមិ យំ ឯវំ មហតោ អនត្ថាយ សំវត្តតិ យថយិទំ, ភិក្ខវេ, បមាទោ។ បមាទោ, ភិក្ខវេ, មហតោ អនត្ថាយ សំវត្តតី”តិ។
“Taking into account interior factors, bhikkhus, I do not see a single one that is so very harmful as negligence. Negligence is very harmful.”
បឋមំ។
៩៩
99
“អជ្ឈត្តិកំ, ភិក្ខវេ, អង្គន្តិ ករិត្វា នាញ្ញំ ឯកង្គម្បិ សមនុបស្សាមិ យំ ឯវំ មហតោ អត្ថាយ សំវត្តតិ យថយិទំ, ភិក្ខវេ, អប្បមាទោ។ អប្បមាទោ, ភិក្ខវេ, មហតោ អត្ថាយ សំវត្តតី”តិ។
“Taking into account interior factors, bhikkhus, I do not see a single one that is so very beneficial as diligence. Diligence is very beneficial.”
ទុតិយំ។
១០០
100
“អជ្ឈត្តិកំ, ភិក្ខវេ, អង្គន្តិ ករិត្វា នាញ្ញំ ឯកង្គម្បិ សមនុបស្សាមិ យំ ឯវំ មហតោ អនត្ថាយ សំវត្តតិ យថយិទំ, ភិក្ខវេ, កោសជ្ឹ។ កោសជ្ឹ, ភិក្ខវេ, មហតោ អនត្ថាយ សំវត្តតី”តិ។
“Taking into account interior factors, bhikkhus, I do not see a single one that is so very harmful as laziness. Laziness is very harmful.”
តតិយំ។
១០១
101
“អជ្ឈត្តិកំ, ភិក្ខវេ, អង្គន្តិ ករិត្វា នាញ្ញំ ឯកង្គម្បិ សមនុបស្សាមិ យំ ឯវំ មហតោ អត្ថាយ សំវត្តតិ យថយិទំ, ភិក្ខវេ, វីរិយារម្ភោ។ វីរិយារម្ភោ, ភិក្ខវេ, មហតោ អត្ថាយ សំវត្តតី”តិ។
“Taking into account interior factors, bhikkhus, I do not see a single one that is so very beneficial as arousing energy. Arousing energy is very beneficial.”
ចតុត្ថំ។
១០២–១០៩
102–109
“អជ្ឈត្តិកំ, ភិក្ខវេ, អង្គន្តិ ករិត្វា នាញ្ញំ ឯកង្គម្បិ សមនុបស្សាមិ យំ ឯវំ មហតោ អនត្ថាយ សំវត្តតិ យថយិទំ, ភិក្ខវេ, មហិច្ឆតា …បេ… អប្បិច្ឆតា … អសន្តុដ្ឋិតា … សន្តុដ្ឋិតា … អយោនិសោមនសិការោ … យោនិសោមនសិការោ … អសម្បជញ្ញំ … សម្បជញ្ញំ … ទ្វាទសមំ។
“Taking into account interior factors, bhikkhus, I do not see a single one that is so very harmful as having many wishes … having few wishes … lack of contentment … contentment … irrational application of mind … rational application of mind … lack of situational awareness … situational awareness …”
១១០
110
“ពាហិរំ, ភិក្ខវេ, អង្គន្តិ ករិត្វា នាញ្ញំ ឯកង្គម្បិ សមនុបស្សាមិ យំ ឯវំ មហតោ អនត្ថាយ សំវត្តតិ យថយិទំ, ភិក្ខវេ, បាបមិត្តតា។ បាបមិត្តតា, ភិក្ខវេ, មហតោ អនត្ថាយ សំវត្តតី”តិ។
“Taking into account exterior factors, bhikkhus, I do not see a single one that is so very harmful as bad friends. Bad friends are very harmful.”
តេរសមំ។
១១១
111
“ពាហិរំ, ភិក្ខវេ, អង្គន្តិ ករិត្វា នាញ្ញំ ឯកង្គម្បិ សមនុបស្សាមិ យំ ឯវំ មហតោ អត្ថាយ សំវត្តតិ យថយិទំ, ភិក្ខវេ, កល្យាណមិត្តតា។ កល្យាណមិត្តតា, ភិក្ខវេ, មហតោ អត្ថាយ សំវត្តតី”តិ។
“Taking into account exterior factors, bhikkhus, I do not see a single one that is so very beneficial as good friends. Good friends are very beneficial.”
ចុទ្ទសមំ។
១១២
112
“អជ្ឈត្តិកំ, ភិក្ខវេ, អង្គន្តិ ករិត្វា នាញ្ញំ ឯកង្គម្បិ សមនុបស្សាមិ យំ ឯវំ មហតោ អនត្ថាយ សំវត្តតិ យថយិទំ, ភិក្ខវេ, អនុយោគោ អកុសលានំ ធម្មានំ, អននុយោគោ កុសលានំ ធម្មានំ។ អនុយោគោ, ភិក្ខវេ, អកុសលានំ ធម្មានំ, អននុយោគោ កុសលានំ ធម្មានំ មហតោ អនត្ថាយ សំវត្តតី”តិ។
“Taking into account interior factors, bhikkhus, I do not see a single one that is so very harmful as pursuing bad habits and not good habits. Pursuing bad habits and not good habits is very harmful.”
បន្នរសមំ។
១១៣
113
“អជ្ឈត្តិកំ, ភិក្ខវេ, អង្គន្តិ ករិត្វា នាញ្ញំ ឯកង្គម្បិ សមនុបស្សាមិ យំ ឯវំ មហតោ អត្ថាយ សំវត្តតិ យថយិទំ, ភិក្ខវេ, អនុយោគោ កុសលានំ ធម្មានំ, អននុយោគោ អកុសលានំ ធម្មានំ។ អនុយោគោ, ភិក្ខវេ, កុសលានំ ធម្មានំ, អននុយោគោ អកុសលានំ ធម្មានំ មហតោ អត្ថាយ សំវត្តតី”តិ។
“Taking into account interior factors, bhikkhus, I do not see a single one that is so very beneficial as pursuing good habits and not bad habits. Pursuing good habits and not bad habits is very beneficial.”
សោឡសមំ។
១១៤
114
“នាហំ, ភិក្ខវេ, អញ្ញំ ឯកធម្មម្បិ សមនុបស្សាមិ យោ ឯវំ សទ្ធម្មស្ស សម្មោសាយ អន្តរធានាយ សំវត្តតិ យថយិទំ, ភិក្ខវេ, បមាទោ។ បមាទោ, ភិក្ខវេ, សទ្ធម្មស្ស សម្មោសាយ អន្តរធានាយ សំវត្តតី”តិ។
“Bhikkhus, I do not see a single thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching like negligence. Negligence leads to the decline and disappearance of the true teaching.”
សត្តរសមំ។
១១៥
115
“នាហំ, ភិក្ខវេ, អញ្ញំ ឯកធម្មម្បិ សមនុបស្សាមិ យោ ឯវំ សទ្ធម្មស្ស ឋិតិយា អសម្មោសាយ អនន្តរធានាយ សំវត្តតិ យថយិទំ, ភិក្ខវេ, អប្បមាទោ។ អប្បមាទោ, ភិក្ខវេ, សទ្ធម្មស្ស ឋិតិយា អសម្មោសាយ អនន្តរធានាយ សំវត្តតី”តិ។
“Bhikkhus, I do not see a single thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching like diligence. Diligence leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.”
អដ្ឋារសមំ។
១១៦
116
“នាហំ, ភិក្ខវេ, អញ្ញំ ឯកធម្មម្បិ សមនុបស្សាមិ យោ ឯវំ សទ្ធម្មស្ស សម្មោសាយ អន្តរធានាយ សំវត្តតិ យថយិទំ, ភិក្ខវេ, កោសជ្ឹ។ កោសជ្ឹ, ភិក្ខវេ, សទ្ធម្មស្ស សម្មោសាយ អន្តរធានាយ សំវត្តតី”តិ។
“Bhikkhus, I do not see a single thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching like laziness. Laziness leads to the decline and disappearance of the true teaching.”
ឯកូនវីសតិមំ។
១១៧
117
“នាហំ, ភិក្ខវេ, អញ្ញំ ឯកធម្មម្បិ សមនុបស្សាមិ យោ ឯវំ សទ្ធម្មស្ស ឋិតិយា អសម្មោសាយ អនន្តរធានាយ សំវត្តតិ យថយិទំ, ភិក្ខវេ, វីរិយារម្ភោ។ វីរិយារម្ភោ, ភិក្ខវេ, សទ្ធម្មស្ស ឋិតិយា អសម្មោសាយ អនន្តរធានាយ សំវត្តតី”តិ។
“Bhikkhus, I do not see a single thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching like arousing energy. Arousing energy leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.”
វីសតិមំ។
១១៨–១២៨
118–128
“នាហំ, ភិក្ខវេ, អញ្ញំ ឯកធម្មម្បិ សមនុបស្សាមិ យោ ឯវំ សទ្ធម្មស្ស សម្មោសាយ អន្តរធានាយ សំវត្តតិ យថយិទំ, ភិក្ខវេ, មហិច្ឆតា …បេ… អប្បិច្ឆតា … អសន្តុដ្ឋិតា … សន្តុដ្ឋិតា … អយោនិសោមនសិការោ … យោនិសោមនសិការោ … អសម្បជញ្ញំ … សម្បជញ្ញំ … បាបមិត្តតា … កល្យាណមិត្តតា … អនុយោគោ អកុសលានំ ធម្មានំ, អននុយោគោ កុសលានំ ធម្មានំ។ អនុយោគោ, ភិក្ខវេ, អកុសលានំ ធម្មានំ, អននុយោគោ កុសលានំ ធម្មានំ សទ្ធម្មស្ស សម្មោសាយ អន្តរធានាយ សំវត្តតី”តិ។
“Bhikkhus, I do not see a single thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching like having many wishes … having few wishes … lack of contentment … contentment … irrational application of mind … rational application of mind … lack of situational awareness … situational awareness … bad friends … good friends … pursuing bad habits and not good habits. Pursuing bad habits and not good habits leads to the decline and disappearance of the true teaching.”
ឯកត្តិំសតិមំ។
១២៩
129
“នាហំ, ភិក្ខវេ, អញ្ញំ ឯកធម្មម្បិ សមនុបស្សាមិ យោ ឯវំ សទ្ធម្មស្ស ឋិតិយា អសម្មោសាយ អនន្តរធានាយ សំវត្តតិ យថយិទំ, ភិក្ខវេ, អនុយោគោ កុសលានំ ធម្មានំ, អននុយោគោ អកុសលានំ ធម្មានំ។ អនុយោគោ, ភិក្ខវេ, កុសលានំ ធម្មានំ, អននុយោគោ អកុសលានំ ធម្មានំ សទ្ធម្មស្ស ឋិតិយា អសម្មោសាយ អនន្តរធានាយ សំវត្តតី”តិ។
“Bhikkhus, I do not see a single thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching like pursuing good habits and not bad habits. Pursuing good habits and not bad habits leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching”
ពាត្តិំសតិមំ។
ចតុក្កោដិកំ និដ្ឋិតំ។
១៣០
130
“យេ តេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខូ អធម្មំ ធម្មោតិ ទីបេន្តិ តេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខូ ពហុជនអហិតាយ បដិបន្នា ពហុជនអសុខាយ, ពហុនោ ជនស្ស អនត្ថាយ អហិតាយ ទុក្ខាយ ទេវមនុស្សានំ។ ពហុញ្ច តេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខូ អបុញ្ញំ បសវន្តិ, តេ ចិមំ សទ្ធម្មំ អន្តរធាបេន្តី”តិ។
“Bhikkhus, those bhikkhus who explain what is not the teaching as the teaching are acting for the hurt and unhappiness of the people, for the harm, hurt, and suffering of gods and humans. They make much bad karma and make the true teaching disappear.”
តេត្តិំសតិមំ។
១៣១
131
“យេ តេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខូ ធម្មំ អធម្មោតិ ទីបេន្តិ តេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខូ ពហុជនអហិតាយ បដិបន្នា ពហុជនអសុខាយ, ពហុនោ ជនស្ស អនត្ថាយ អហិតាយ ទុក្ខាយ ទេវមនុស្សានំ។ ពហុញ្ច តេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខូ អបុញ្ញំ បសវន្តិ, តេ ចិមំ សទ្ធម្មំ អន្តរធាបេន្តី”តិ។
“Bhikkhus, those bhikkhus who explain what is the teaching as not the teaching are acting for the hurt and unhappiness of the people, for the harm, hurt, and suffering of gods and humans. They make much bad karma and make the true teaching disappear.”
ចតុត្តិំសតិមំ។
១៣២–១៣៩
132–139
“យេ តេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខូ អវិនយំ វិនយោតិ ទីបេន្តិ …បេ… វិនយំ អវិនយោតិ ទីបេន្តិ …បេ… អភាសិតំ អលបិតំ តថាគតេន ភាសិតំ លបិតំ តថាគតេនាតិ ទីបេន្តិ …បេ… ភាសិតំ លបិតំ តថាគតេន អភាសិតំ អលបិតំ តថាគតេនាតិ ទីបេន្តិ …បេ… អនាចិណ្ណំ តថាគតេន អាចិណ្ណំ តថាគតេនាតិ ទីបេន្តិ …បេ… អាចិណ្ណំ តថាគតេន អនាចិណ្ណំ តថាគតេនាតិ ទីបេន្តិ …បេ… អបញ្ញត្តំ តថាគតេន បញ្ញត្តំ តថាគតេនាតិ ទីបេន្តិ …បេ… បញ្ញត្តំ តថាគតេន អបញ្ញត្តំ តថាគតេនាតិ ទីបេន្តិ; តេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខូ ពហុជនអហិតាយ បដិបន្នា ពហុជនអសុខាយ, ពហុនោ ជនស្ស អនត្ថាយ អហិតាយ ទុក្ខាយ ទេវមនុស្សានំ។ ពហុញ្ច តេ, ភិក្ខវេ, ភិក្ខូ អបុញ្ញំ បសវន្តិ, តេ ចិមំ សទ្ធម្មំ អន្តរធាបេន្តី”តិ។
“Those bhikkhus who explain what is not found in the monastic law as found in the monastic law … what is found in the the monastic law as not found in the monastic law … what was not spoken and stated by the Realized One as spoken and stated by the Realized One … what was spoken and stated by the Realized One as not spoken and stated by the Realized One … what was not practiced by the Realized One as practiced by the Realized One … what was practiced by the Realized One as not practiced by the Realized One … what was not prescribed by the Realized One as prescribed by the Realized One … what was prescribed by the Realized One as not prescribed by the Realized One are acting for the hurt and unhappiness of the people, for the harm, hurt, and suffering of gods and humans. They make much bad karma and make the true teaching disappear.”
ទ្វាចត្តាលីសតិមំ។
ទុតិយបមាទាទិវគ្គោ ទសមោ។
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]