Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
අඞ්ගුත්තර නිකාය 1
Numbered Discourses 1.98–139
10. දුතියපමාදාදිවග්ග
The Chapter on Negligence
98
“අජ්ඣත්තිකං, භික්ඛවේ, අඞ්ගන්ති කරිත්වා නාඤ්ඤං ඒකඞ්ගම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං මහතෝ අනත්ථාය සංවත්තති යථයිදං, භික්ඛවේ, පමාදෝ. පමාදෝ, භික්ඛවේ, මහතෝ අනත්ථාය සංවත්තතී”ති.
“Taking into account interior factors, bhikkhus, I do not see a single one that is so very harmful as negligence. Negligence is very harmful.”
පඨමං.
99
99
“අජ්ඣත්තිකං, භික්ඛවේ, අඞ්ගන්ති කරිත්වා නාඤ්ඤං ඒකඞ්ගම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං මහතෝ අත්ථාය සංවත්තති යථයිදං, භික්ඛවේ, අප්පමාදෝ. අප්පමාදෝ, භික්ඛවේ, මහතෝ අත්ථාය සංවත්තතී”ති.
“Taking into account interior factors, bhikkhus, I do not see a single one that is so very beneficial as diligence. Diligence is very beneficial.”
දුතියං.
100
100
“අජ්ඣත්තිකං, භික්ඛවේ, අඞ්ගන්ති කරිත්වා නාඤ්ඤං ඒකඞ්ගම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං මහතෝ අනත්ථාය සංවත්තති යථයිදං, භික්ඛවේ, කෝසජ්ජං. කෝසජ්ජං, භික්ඛවේ, මහතෝ අනත්ථාය සංවත්තතී”ති.
“Taking into account interior factors, bhikkhus, I do not see a single one that is so very harmful as laziness. Laziness is very harmful.”
තතියං.
101
101
“අජ්ඣත්තිකං, භික්ඛවේ, අඞ්ගන්ති කරිත්වා නාඤ්ඤං ඒකඞ්ගම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං මහතෝ අත්ථාය සංවත්තති යථයිදං, භික්ඛවේ, වීරියාරම්භෝ. වීරියාරම්භෝ, භික්ඛවේ, මහතෝ අත්ථාය සංවත්තතී”ති.
“Taking into account interior factors, bhikkhus, I do not see a single one that is so very beneficial as arousing energy. Arousing energy is very beneficial.”
චතුත්ථං.
102–109
102–109
“අජ්ඣත්තිකං, භික්ඛවේ, අඞ්ගන්ති කරිත්වා නාඤ්ඤං ඒකඞ්ගම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං මහතෝ අනත්ථාය සංවත්තති යථයිදං, භික්ඛවේ, මහිච්ඡතා …පේ… අප්පිච්ඡතා … අසන්තුට්ඨිතා … සන්තුට්ඨිතා … අයෝනිසෝමනසිකාරෝ … යෝනිසෝමනසිකාරෝ … අසම්පජඤ්ඤං … සම්පජඤ්ඤං … ද්වාදසමං.
“Taking into account interior factors, bhikkhus, I do not see a single one that is so very harmful as having many wishes … having few wishes … lack of contentment … contentment … irrational application of mind … rational application of mind … lack of situational awareness … situational awareness …”
110
110
“බාහිරං, භික්ඛවේ, අඞ්ගන්ති කරිත්වා නාඤ්ඤං ඒකඞ්ගම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං මහතෝ අනත්ථාය සංවත්තති යථයිදං, භික්ඛවේ, පාපමිත්තතා. පාපමිත්තතා, භික්ඛවේ, මහතෝ අනත්ථාය සංවත්තතී”ති.
“Taking into account exterior factors, bhikkhus, I do not see a single one that is so very harmful as bad friends. Bad friends are very harmful.”
තේරසමං.
111
111
“බාහිරං, භික්ඛවේ, අඞ්ගන්ති කරිත්වා නාඤ්ඤං ඒකඞ්ගම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං මහතෝ අත්ථාය සංවත්තති යථයිදං, භික්ඛවේ, කල්යාණමිත්තතා. කල්යාණමිත්තතා, භික්ඛවේ, මහතෝ අත්ථාය සංවත්තතී”ති.
“Taking into account exterior factors, bhikkhus, I do not see a single one that is so very beneficial as good friends. Good friends are very beneficial.”
චුද්දසමං.
112
112
“අජ්ඣත්තිකං, භික්ඛවේ, අඞ්ගන්ති කරිත්වා නාඤ්ඤං ඒකඞ්ගම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං මහතෝ අනත්ථාය සංවත්තති යථයිදං, භික්ඛවේ, අනුයෝගෝ අකුසලානං ධම්මානං, අනනුයෝගෝ කුසලානං ධම්මානං. අනුයෝගෝ, භික්ඛවේ, අකුසලානං ධම්මානං, අනනුයෝගෝ කුසලානං ධම්මානං මහතෝ අනත්ථාය සංවත්තතී”ති.
“Taking into account interior factors, bhikkhus, I do not see a single one that is so very harmful as pursuing bad habits and not good habits. Pursuing bad habits and not good habits is very harmful.”
පන්නරසමං.
113
113
“අජ්ඣත්තිකං, භික්ඛවේ, අඞ්ගන්ති කරිත්වා නාඤ්ඤං ඒකඞ්ගම්පි සමනුපස්සාමි යං ඒවං මහතෝ අත්ථාය සංවත්තති යථයිදං, භික්ඛවේ, අනුයෝගෝ කුසලානං ධම්මානං, අනනුයෝගෝ අකුසලානං ධම්මානං. අනුයෝගෝ, භික්ඛවේ, කුසලානං ධම්මානං, අනනුයෝගෝ අකුසලානං ධම්මානං මහතෝ අත්ථාය සංවත්තතී”ති.
“Taking into account interior factors, bhikkhus, I do not see a single one that is so very beneficial as pursuing good habits and not bad habits. Pursuing good habits and not bad habits is very beneficial.”
සෝළසමං.
114
114
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකධම්මම්පි සමනුපස්සාමි යෝ ඒවං සද්ධම්මස්ස සම්මෝසාය අන්තරධානාය සංවත්තති යථයිදං, භික්ඛවේ, පමාදෝ. පමාදෝ, භික්ඛවේ, සද්ධම්මස්ස සම්මෝසාය අන්තරධානාය සංවත්තතී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching like negligence. Negligence leads to the decline and disappearance of the true teaching.”
සත්තරසමං.
115
115
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකධම්මම්පි සමනුපස්සාමි යෝ ඒවං සද්ධම්මස්ස ඨිතියා අසම්මෝසාය අනන්තරධානාය සංවත්තති යථයිදං, භික්ඛවේ, අප්පමාදෝ. අප්පමාදෝ, භික්ඛවේ, සද්ධම්මස්ස ඨිතියා අසම්මෝසාය අනන්තරධානාය සංවත්තතී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching like diligence. Diligence leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.”
අට්ඨාරසමං.
116
116
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකධම්මම්පි සමනුපස්සාමි යෝ ඒවං සද්ධම්මස්ස සම්මෝසාය අන්තරධානාය සංවත්තති යථයිදං, භික්ඛවේ, කෝසජ්ජං. කෝසජ්ජං, භික්ඛවේ, සද්ධම්මස්ස සම්මෝසාය අන්තරධානාය සංවත්තතී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching like laziness. Laziness leads to the decline and disappearance of the true teaching.”
ඒකූනවීසතිමං.
117
117
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකධම්මම්පි සමනුපස්සාමි යෝ ඒවං සද්ධම්මස්ස ඨිතියා අසම්මෝසාය අනන්තරධානාය සංවත්තති යථයිදං, භික්ඛවේ, වීරියාරම්භෝ. වීරියාරම්භෝ, භික්ඛවේ, සද්ධම්මස්ස ඨිතියා අසම්මෝසාය අනන්තරධානාය සංවත්තතී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching like arousing energy. Arousing energy leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.”
වීසතිමං.
118–128
118–128
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකධම්මම්පි සමනුපස්සාමි යෝ ඒවං සද්ධම්මස්ස සම්මෝසාය අන්තරධානාය සංවත්තති යථයිදං, භික්ඛවේ, මහිච්ඡතා …පේ… අප්පිච්ඡතා … අසන්තුට්ඨිතා … සන්තුට්ඨිතා … අයෝනිසෝමනසිකාරෝ … යෝනිසෝමනසිකාරෝ … අසම්පජඤ්ඤං … සම්පජඤ්ඤං … පාපමිත්තතා … කල්යාණමිත්තතා … අනුයෝගෝ අකුසලානං ධම්මානං, අනනුයෝගෝ කුසලානං ධම්මානං. අනුයෝගෝ, භික්ඛවේ, අකුසලානං ධම්මානං, අනනුයෝගෝ කුසලානං ධම්මානං සද්ධම්මස්ස සම්මෝසාය අන්තරධානාය සංවත්තතී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching like having many wishes … having few wishes … lack of contentment … contentment … irrational application of mind … rational application of mind … lack of situational awareness … situational awareness … bad friends … good friends … pursuing bad habits and not good habits. Pursuing bad habits and not good habits leads to the decline and disappearance of the true teaching.”
ඒකත්තිංසතිමං.
129
129
“නාහං, භික්ඛවේ, අඤ්ඤං ඒකධම්මම්පි සමනුපස්සාමි යෝ ඒවං සද්ධම්මස්ස ඨිතියා අසම්මෝසාය අනන්තරධානාය සංවත්තති යථයිදං, භික්ඛවේ, අනුයෝගෝ කුසලානං ධම්මානං, අනනුයෝගෝ අකුසලානං ධම්මානං. අනුයෝගෝ, භික්ඛවේ, කුසලානං ධම්මානං, අනනුයෝගෝ අකුසලානං ධම්මානං සද්ධම්මස්ස ඨිතියා අසම්මෝසාය අනන්තරධානාය සංවත්තතී”ති.
“Bhikkhus, I do not see a single thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching like pursuing good habits and not bad habits. Pursuing good habits and not bad habits leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching”
බාත්තිංසතිමං.
චතුක්කෝටිකං නිට්ඨිතං.
130
130
“යේ තේ, භික්ඛවේ, භික්ඛූ අධම්මං ධම්මෝති දීපේන්ති තේ, භික්ඛවේ, භික්ඛූ බහුජනඅහිතාය පටිපන්නා බහුජනඅසුඛාය, බහුනෝ ජනස්ස අනත්ථාය අහිතාය දුක්ඛාය දේවමනුස්සානං. බහුඤ්ච තේ, භික්ඛවේ, භික්ඛූ අපුඤ්ඤං පසවන්ති, තේ චිමං සද්ධම්මං අන්තරධාපේන්තී”ති.
“Bhikkhus, those bhikkhus who explain what is not the teaching as the teaching are acting for the hurt and unhappiness of the people, for the harm, hurt, and suffering of gods and humans. They make much bad karma and make the true teaching disappear.”
තේත්තිංසතිමං.
131
131
“යේ තේ, භික්ඛවේ, භික්ඛූ ධම්මං අධම්මෝති දීපේන්ති තේ, භික්ඛවේ, භික්ඛූ බහුජනඅහිතාය පටිපන්නා බහුජනඅසුඛාය, බහුනෝ ජනස්ස අනත්ථාය අහිතාය දුක්ඛාය දේවමනුස්සානං. බහුඤ්ච තේ, භික්ඛවේ, භික්ඛූ අපුඤ්ඤං පසවන්ති, තේ චිමං සද්ධම්මං අන්තරධාපේන්තී”ති.
“Bhikkhus, those bhikkhus who explain what is the teaching as not the teaching are acting for the hurt and unhappiness of the people, for the harm, hurt, and suffering of gods and humans. They make much bad karma and make the true teaching disappear.”
චතුත්තිංසතිමං.
132–139
132–139
“යේ තේ, භික්ඛවේ, භික්ඛූ අවිනයං විනයෝති දීපේන්ති …පේ… විනයං අවිනයෝති දීපේන්ති …පේ… අභාසිතං අලපිතං තථාගතේන භාසිතං ලපිතං තථාගතේනාති දීපේන්ති …පේ… භාසිතං ලපිතං තථාගතේන අභාසිතං අලපිතං තථාගතේනාති දීපේන්ති …පේ… අනාචිණ්ණං තථාගතේන ආචිණ්ණං තථාගතේනාති දීපේන්ති …පේ… ආචිණ්ණං තථාගතේන අනාචිණ්ණං තථාගතේනාති දීපේන්ති …පේ… අපඤ්ඤත්තං තථාගතේන පඤ්ඤත්තං තථාගතේනාති දීපේන්ති …පේ… පඤ්ඤත්තං තථාගතේන අපඤ්ඤත්තං තථාගතේනාති දීපේන්ති; තේ, භික්ඛවේ, භික්ඛූ බහුජනඅහිතාය පටිපන්නා බහුජනඅසුඛාය, බහුනෝ ජනස්ස අනත්ථාය අහිතාය දුක්ඛාය දේවමනුස්සානං. බහුඤ්ච තේ, භික්ඛවේ, භික්ඛූ අපුඤ්ඤං පසවන්ති, තේ චිමං සද්ධම්මං අන්තරධාපේන්තී”ති.
“Those bhikkhus who explain what is not found in the monastic law as found in the monastic law … what is found in the the monastic law as not found in the monastic law … what was not spoken and stated by the Realized One as spoken and stated by the Realized One … what was spoken and stated by the Realized One as not spoken and stated by the Realized One … what was not practiced by the Realized One as practiced by the Realized One … what was practiced by the Realized One as not practiced by the Realized One … what was not prescribed by the Realized One as prescribed by the Realized One … what was prescribed by the Realized One as not prescribed by the Realized One are acting for the hurt and unhappiness of the people, for the harm, hurt, and suffering of gods and humans. They make much bad karma and make the true teaching disappear.”
ද්වාචත්තාලීසතිමං.
දුතියපමාදාදිවග්ගෝ දසමෝ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]