Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    अङ्गुत्तर निकाय ७।३९

    Aṅguttara Nikāya 7.39

    Numbered Discourses 7.39

    ४। देवतावग्ग

    4. Devatāvagga

    4. Deities

    दुतियपटिसम्भिदासुत्त

    Dutiyapaṭisambhidāsutta

    Textual Analysis (2nd)

    “सत्तहि, भिक्खवे, धम्मेहि समन्नागतो सारिपुत्तो चतस्सो पटिसम्भिदा सयं अभिञ्ञा सच्छिकत्वा उपसम्पज्ज विहरति। कतमेहि सत्तहि?

    “Sattahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato sāriputto catasso paṭisambhidā sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharati. Katamehi sattahi?

    “Bhikkhus, having seven qualities, Sāriputta realized the four kinds of textual analysis and lives having achieved them with his own insight. What seven?

    इध, भिक्खवे, सारिपुत्तो ‘इदं मे चेतसो लीनत्तन्ऽति यथाभूतं पजानाति;

    Idha, bhikkhave, sāriputto ‘idaṁ me cetaso līnattan’ti yathābhūtaṁ pajānāti;

    It’s when Sāriputta truly understood: ‘This is mental sluggishness’.

    अज्झत्तं सङ्खित्तं वा चित्तं ‘अज्झत्तं मे सङ्खित्तं चित्तन्ऽति यथाभूतं पजानाति;

    ajjhattaṁ saṅkhittaṁ vā cittaṁ ‘ajjhattaṁ me saṅkhittaṁ cittan’ti yathābhūtaṁ pajānāti;

    He truly understood internally constricted mind as ‘internally constricted mind’.

    बहिद्धा विक्खित्तं वा चित्तं ‘बहिद्धा मे विक्खित्तं चित्तन्ऽति यथाभूतं पजानाति;

    bahiddhā vikkhittaṁ vā cittaṁ ‘bahiddhā me vikkhittaṁ cittan’ti yathābhūtaṁ pajānāti;

    He truly understood externally scattered mind as ‘externally scattered mind’.

    तस्स विदिता वेदना उप्पज्जन्ति, विदिता उपट्ठहन्ति, विदिता अब्भत्थं गच्छन्ति; विदिता सञ्ञा …पे… वितक्का उप्पज्जन्ति, विदिता उपट्ठहन्ति, विदिता अब्भत्थं गच्छन्ति;

    tassa viditā vedanā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṁ gacchanti; viditā saññā …pe… vitakkā uppajjanti, viditā upaṭṭhahanti, viditā abbhatthaṁ gacchanti;

    He knew feelings, perceptions, and thoughts as they arose, as they remained, and as they went away.

    सप्पायासप्पायेसु खो पनस्स धम्मेसु हीनप्पणीतेसु कण्हसुक्कसप्पटिभागेसु निमित्तं सुग्गहितं सुमनसिकतं सूपधारितं सुप्पटिविद्धं पञ्ञाय।

    sappāyāsappāyesu kho panassa dhammesu hīnappaṇītesu kaṇhasukkasappaṭibhāgesu nimittaṁ suggahitaṁ sumanasikataṁ sūpadhāritaṁ suppaṭividdhaṁ paññāya.

    The patterns of qualities—suitable or unsuitable, inferior or superior, or those on the side of dark or bright—were properly grasped, focused on, borne in mind, and comprehended with wisdom.

    इमेहि खो, भिक्खवे, सत्तहि धम्मेहि समन्नागतो सारिपुत्तो चतस्सो पटिसम्भिदा सयं अभिञ्ञा सच्छिकत्वा उपसम्पज्ज विहरती”ति।

    Imehi kho, bhikkhave, sattahi dhammehi samannāgato sāriputto catasso paṭisambhidā sayaṁ abhiññā sacchikatvā upasampajja viharatī”ti.

    Having these seven qualities, Sāriputta realized the four kinds of textual analysis and lives having achieved them with his own insight.”

    अट्ठमं।

    Aṭṭhamaṁ.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact