Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ८।६०
Aṅguttara Nikāya 8.60
Numbered Discourses 8.60
६। गोतमीवग्ग
6. Gotamīvagga
6. Gotamī
दुतियपुग्गलसुत्त
Dutiyapuggalasutta
Eight People (2nd)
“अट्ठिमे, भिक्खवे, पुग्गला आहुनेय्या …पे… अनुत्तरं पुञ्ञक्खेत्तं लोकस्स। कतमे अट्ठ? सोतापन्नो, सोतापत्तिफलसच्छिकिरियाय पटिपन्नो …पे… अरहा, अरहत्ताय पटिपन्नो। इमे खो, भिक्खवे, अट्ठ पुग्गला आहुनेय्या …पे… अनुत्तरं पुञ्ञक्खेत्तं लोकस्साति।
“Aṭṭhime, bhikkhave, puggalā āhuneyyā …pe… anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassa. Katame aṭṭha? Sotāpanno, sotāpattiphalasacchikiriyāya paṭipanno …pe… arahā, arahattāya paṭipanno. Ime kho, bhikkhave, aṭṭha puggalā āhuneyyā …pe… anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassāti.
“Bhikkhus, these eight people are worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with joined palms, and are the supreme field of merit for the world. What eight? The stream-enterer and the one practicing to realize the fruit of stream-entry. The once-returner and the one practicing to realize the fruit of once-return. The non-returner and the one practicing to realize the fruit of non-return. The perfected one, and the one practicing for perfection. These are the eight people who are worthy of offerings dedicated to the gods, worthy of hospitality, worthy of a religious donation, worthy of greeting with joined palms, and are the supreme field of merit for the world.
चत्तारो च पटिपन्ना, चत्तारो च फले ठिता; एस सङ्घो समुक्कट्ठो, सत्तानं अट्ठ पुग्गला।
Cattāro ca paṭipannā, cattāro ca phale ṭhitā; Esa saṅgho samukkaṭṭho, sattānaṁ aṭṭha puggalā.
Four practicing the path, and four established in the fruit. This is the exalted Saṅgha, the eight people among sentient beings.
यजमानानं मनुस्सानं, पुञ्ञपेक्खान पाणिनं; करोतं ओपधिकं पुञ्ञं, एत्थ दिन्नं महप्फलन्”ति।
Yajamānānaṁ manussānaṁ, puññapekkhāna pāṇinaṁ; Karotaṁ opadhikaṁ puññaṁ, ettha dinnaṁ mahapphalan”ti.
For humans, those merit-seeking creatures, who sponsor sacrifices, making worldly merit, what’s given here is very fruitful.”
दसमं।
Dasamaṁ.
गोतमीवग्गो पठमो।
Gotamīvaggo paṭhamo.
तस्सुद्दानं
Tassuddānaṁ
गोतमी ओवादं सङ्खित्तं, दीघजाणु च उज्जयो; भया द्वे आहुनेय्या च, द्वे च अट्ठ पुग्गलाति।
Gotamī ovādaṁ saṅkhittaṁ, dīghajāṇu ca ujjayo; Bhayā dve āhuneyyā ca, dve ca aṭṭha puggalāti.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]