Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Saṁyutta Nikāya, English translation |
संयुत्त निकाय ३६।१८
Saṁyutta Nikāya 36.18
The Related Suttas Collection 36.18
२। रहोगतवग्ग
2. Rahogatavagga
2. In Private
दुतियसम्बहुलसुत्त
Dutiyasambahulasutta
With Several Bhikkhus (2nd)
अथ खो सम्बहुला भिक्खू येन भगवा तेनुपसङ्कमिंसु …पे… एकमन्तं निसिन्ना खो ते भिक्खू भगवा एतदवोच:
Atha kho sambahulā bhikkhū yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu …pe… ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavā etadavoca:
Then several bhikkhus went up to the Buddha … The Buddha said to them:
“कतमा नु खो, भिक्खवे, वेदना, कतमो वेदनासमुदयो, कतमो वेदनानिरोधो, कतमा वेदनानिरोधगामिनी पटिपदा? को वेदनाय अस्सादो, को आदीनवो, किं निस्सरणन्”ति?
“katamā nu kho, bhikkhave, vedanā, katamo vedanāsamudayo, katamo vedanānirodho, katamā vedanānirodhagāminī paṭipadā? Ko vedanāya assādo, ko ādīnavo, kiṁ nissaraṇan”ti?
“Bhikkhus, what is feeling? What’s the origin of feeling? What’s the cessation of feeling? What’s the practice that leads to the cessation of feeling? And what is feeling’s gratification, drawback, and escape?”
“भगवंमूलका नो, भन्ते, धम्मा …पे…”
“Bhagavaṁmūlakā no, bhante, dhammā …pe…”
“Our teachings are rooted in the Buddha. …”
“तिस्सो इमा, भिक्खवे, वेदना—सुखा वेदना, दुक्खा वेदना, अदुक्खमसुखा वेदना—इमा वुच्चन्ति, भिक्खवे, वेदना …पे… फस्ससमुदया …पे…।
“tisso imā, bhikkhave, vedanā—sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā—imā vuccanti, bhikkhave, vedanā …pe… phassasamudayā …pe….
“Bhikkhus, there are these three feelings: pleasant, painful, and neutral. These are called feeling. …”
(यथा पुरिमसुत्तन्ते, तथा वित्थारेतब्बो।)
(Yathā purimasuttante, tathā vitthāretabbo.)
(Tell in full as in the previous discourse.)
अट्ठमं।
Aṭṭhamaṁ.
The authoritative text of the Saṁyutta Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]