Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation |
अङ्गुत्तर निकाय ४।५४
Aṅguttara Nikāya 4.54
Numbered Discourses 4.54
६। पुञ्ञाभिसन्दवग्ग
6. Puññābhisandavagga
6. Overflowing Merit
दुतियसंवाससुत्त
Dutiyasaṁvāsasutta
Living Together (2nd)
“चत्तारोमे, भिक्खवे, संवासा। कतमे चत्तारो?
“Cattārome, bhikkhave, saṁvāsā. Katame cattāro?
“Bhikkhus, there are four ways of living together. What four?
छवो छवाय सद्धिं संवसति,
Chavo chavāya saddhiṁ saṁvasati,
A male zombie living with a female zombie;
छवो देविया सद्धिं संवसति,
chavo deviyā saddhiṁ saṁvasati,
a male zombie living with a goddess;
देवो छवाय सद्धिं संवसति,
devo chavāya saddhiṁ saṁvasati,
a god living with a female zombie;
देवो देविया सद्धिं संवसति।
devo deviyā saddhiṁ saṁvasati.
a god living with a goddess.
कथञ्च, भिक्खवे, छवो छवाय सद्धिं संवसति। इध, भिक्खवे, सामिको होति पाणातिपाती अदिन्नादायी कामेसुमिच्छाचारी मुसावादी पिसुणवाचो फरुसवाचो सम्फप्पलापी अभिज्झालु ब्यापन्नचित्तो मिच्छादिट्ठिको दुस्सीलो पापधम्मो मच्छेरमलपरियुट्ठितेन चेतसा अगारं अज्झावसति अक्कोसकपरिभासको समणब्राह्मणानं; भरियापिस्स होति पाणातिपातिनी अदिन्नादायिनी कामेसुमिच्छाचारिनी मुसावादिनी पिसुणवाचा फरुसवाचा सम्फप्पलापिनी अभिज्झालुनी ब्यापन्नचित्ता मिच्छादिट्ठिका दुस्सीला पापधम्मा मच्छेरमलपरियुट्ठितेन चेतसा अगारं अज्झावसति अक्कोसिकपरिभासिका समणब्राह्मणानं। एवं खो, भिक्खवे, छवो छवाय सद्धिं संवसति।
Kathañca, bhikkhave, chavo chavāya saddhiṁ saṁvasati. Idha, bhikkhave, sāmiko hoti pāṇātipātī adinnādāyī kāmesumicchācārī musāvādī pisuṇavāco pharusavāco samphappalāpī abhijjhālu byāpannacitto micchādiṭṭhiko dussīlo pāpadhammo maccheramalapariyuṭṭhitena cetasā agāraṁ ajjhāvasati akkosakaparibhāsako samaṇabrāhmaṇānaṁ; bhariyāpissa hoti pāṇātipātinī adinnādāyinī kāmesumicchācārinī musāvādinī pisuṇavācā pharusavācā samphappalāpinī abhijjhālunī byāpannacittā micchādiṭṭhikā dussīlā pāpadhammā maccheramalapariyuṭṭhitena cetasā agāraṁ ajjhāvasati akkosikaparibhāsikā samaṇabrāhmaṇānaṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, chavo chavāya saddhiṁ saṁvasati.
And how does a male zombie live with a female zombie? It’s when the husband kills living creatures, steals, commits sexual misconduct; he uses speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical; and he’s covetous, malicious, and has wrong view. He’s unethical, of bad character, living at home with his heart full of the stain of stinginess, abusing and insulting ascetics and brahmins. And the wife is also … unethical, of bad character … That’s how a male zombie lives with a female zombie.
कथञ्च, भिक्खवे, छवो देविया सद्धिं संवसति? इध, भिक्खवे, सामिको होति पाणातिपाती …पे… मिच्छादिट्ठिको दुस्सीलो पापधम्मो मच्छेरमलपरियुट्ठितेन चेतसा अगारं अज्झावसति अक्कोसकपरिभासको समणब्राह्मणानं; भरिया ख्वस्स होति पाणातिपाता पटिविरता अदिन्नादाना पटिविरता कामेसुमिच्छाचारा पटिविरता मुसावादा पटिविरता पिसुणाय वाचाय पटिविरता फरुसाय वाचाय पटिविरता सम्फप्पलापा पटिविरता अनभिज्झालुनी अब्यापन्नचित्ता सम्मादिट्ठिका सीलवती कल्याणधम्मा विगतमलमच्छेरेन चेतसा अगारं अज्झावसति अनक्कोसिकपरिभासिका समणब्राह्मणानं। एवं खो, भिक्खवे, छवो देविया सद्धिं संवसति।
Kathañca, bhikkhave, chavo deviyā saddhiṁ saṁvasati? Idha, bhikkhave, sāmiko hoti pāṇātipātī …pe… micchādiṭṭhiko dussīlo pāpadhammo maccheramalapariyuṭṭhitena cetasā agāraṁ ajjhāvasati akkosakaparibhāsako samaṇabrāhmaṇānaṁ; bhariyā khvassa hoti pāṇātipātā paṭiviratā adinnādānā paṭiviratā kāmesumicchācārā paṭiviratā musāvādā paṭiviratā pisuṇāya vācāya paṭiviratā pharusāya vācāya paṭiviratā samphappalāpā paṭiviratā anabhijjhālunī abyāpannacittā sammādiṭṭhikā sīlavatī kalyāṇadhammā vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvasati anakkosikaparibhāsikā samaṇabrāhmaṇānaṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, chavo deviyā saddhiṁ saṁvasati.
And how does a male zombie live with a goddess? It’s when the husband … is unethical, of bad character … But the wife doesn’t kill living creatures, steal, commit sexual misconduct, lie, or use alcoholic drinks that cause negligence. She doesn’t use speech that’s false, divisive, harsh, or nonsensical. And she’s contented, kind-hearted, with right view. She’s ethical, of good character, living at home with her heart rid of the stain of stinginess, not abusing and insulting ascetics and brahmins. That’s how a male zombie lives with a goddess.
कथञ्च, भिक्खवे, देवो छवाय सद्धिं संवसति? इध, भिक्खवे, सामिको होति पाणातिपाता पटिविरतो अदिन्नादाना पटिविरतो कामेसुमिच्छाचारा पटिविरतो मुसावादा पटिविरतो पिसुणाय वाचाय पटिविरतो फरुसाय वाचाय पटिविरतो सम्फप्पलापा पटिविरतो अनभिज्झालु अब्यापन्नचित्तो सम्मादिट्ठिको सीलवा कल्याणधम्मो विगतमलमच्छेरेन चेतसा अगारं अज्झावसति अनक्कोसकपरिभासको समणब्राह्मणानं; भरिया ख्वस्स होति पाणातिपातिनी …पे… मिच्छादिट्ठिका दुस्सीला पापधम्मा मच्छेरमलपरियुट्ठितेन चेतसा अगारं अज्झावसति अक्कोसिकपरिभासिका समणब्राह्मणानं। एवं खो, भिक्खवे, देवो छवाय सद्धिं संवसति।
Kathañca, bhikkhave, devo chavāya saddhiṁ saṁvasati? Idha, bhikkhave, sāmiko hoti pāṇātipātā paṭivirato adinnādānā paṭivirato kāmesumicchācārā paṭivirato musāvādā paṭivirato pisuṇāya vācāya paṭivirato pharusāya vācāya paṭivirato samphappalāpā paṭivirato anabhijjhālu abyāpannacitto sammādiṭṭhiko sīlavā kalyāṇadhammo vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvasati anakkosakaparibhāsako samaṇabrāhmaṇānaṁ; bhariyā khvassa hoti pāṇātipātinī …pe… micchādiṭṭhikā dussīlā pāpadhammā maccheramalapariyuṭṭhitena cetasā agāraṁ ajjhāvasati akkosikaparibhāsikā samaṇabrāhmaṇānaṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, devo chavāya saddhiṁ saṁvasati.
And how does a god live with a female zombie? It’s when the husband … is ethical, of good character … But the wife … is unethical, of bad character … That’s how a god lives with a female zombie.
कथञ्च, भिक्खवे, देवो देविया सद्धिं संवसति? इध, भिक्खवे, सामिको होति पाणातिपाता पटिविरतो …पे… सम्मादिट्ठिको सीलवा कल्याणधम्मो विगतमलमच्छेरेन चेतसा अगारं अज्झावसति अनक्कोसकपरिभासको समणब्राह्मणानं; भरियापिस्स होति पाणातिपाता पटिविरता …पे… सम्मादिट्ठिका सीलवती कल्याणधम्मा विगतमलमच्छेरेन चेतसा अगारं अज्झावसति अनक्कोसिकपरिभासिका समणब्राह्मणानं। एवं खो, भिक्खवे, देवो देविया सद्धिं संवसति।
Kathañca, bhikkhave, devo deviyā saddhiṁ saṁvasati? Idha, bhikkhave, sāmiko hoti pāṇātipātā paṭivirato …pe… sammādiṭṭhiko sīlavā kalyāṇadhammo vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvasati anakkosakaparibhāsako samaṇabrāhmaṇānaṁ; bhariyāpissa hoti pāṇātipātā paṭiviratā …pe… sammādiṭṭhikā sīlavatī kalyāṇadhammā vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvasati anakkosikaparibhāsikā samaṇabrāhmaṇānaṁ. Evaṁ kho, bhikkhave, devo deviyā saddhiṁ saṁvasati.
And how does a god live with a goddess? It’s when the husband … is ethical, of good character … And the wife is also … ethical, of good character … That’s how a god lives with a goddess.
इमे खो, भिक्खवे, चत्तारो संवासाति।
Ime kho, bhikkhave, cattāro saṁvāsāti.
These are the four ways of living together.” …
उभो च होन्ति दुस्सीला, कदरिया परिभासका; ते होन्ति जानिपतयो, छवा संवासमागता।
Ubho ca honti dussīlā, kadariyā paribhāsakā; Te honti jānipatayo, chavā saṁvāsamāgatā.
सामिको होति दुस्सीलो, कदरियो परिभासको; भरिया सीलवती होति, वदञ्ञू वीतमच्छरा; सापि देवी संवसति, छवेन पतिना सह।
Sāmiko hoti dussīlo, kadariyo paribhāsako; Bhariyā sīlavatī hoti, vadaññū vītamaccharā; Sāpi devī saṁvasati, chavena patinā saha.
सामिको सीलवा होति, वदञ्ञू वीतमच्छरो; भरिया होति दुस्सीला, कदरिया परिभासिका; सापि छवा संवसति, देवेन पतिना सह।
Sāmiko sīlavā hoti, vadaññū vītamaccharo; Bhariyā hoti dussīlā, kadariyā paribhāsikā; Sāpi chavā saṁvasati, devena patinā saha.
उभो सद्धा वदञ्ञू च, सञ्ञता धम्मजीविनो; ते होन्ति जानिपतयो, अञ्ञमञ्ञं पियंवदा।
Ubho saddhā vadaññū ca, saññatā dhammajīvino; Te honti jānipatayo, aññamaññaṁ piyaṁvadā.
अत्थासं पचुरा होन्ति, फासुकं उपजायति; अमित्ता दुम्मना होन्ति, उभिन्नं समसीलिनं।
Atthāsaṁ pacurā honti, phāsukaṁ upajāyati; Amittā dummanā honti, ubhinnaṁ samasīlinaṁ.
इध धम्मं चरित्वान, समसीलब्बता उभो; नन्दिनो देवलोकस्मिं, मोदन्ति कामकामिनो”ति।
Idha dhammaṁ caritvāna, samasīlabbatā ubho; Nandino devalokasmiṁ, modanti kāmakāmino”ti.
चतुत्थं।
Catutthaṁ.
The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]