Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    අඞ්ගුත්තර නිකාය 7.49

    Numbered Discourses 7.49

    5. මහායඤ්ඤවග්ග

    5. A Great Sacrifice

    දුතියසඤ්ඤාසුත්ත

    Perceptions in Detail

    “සත්තිමා, භික්ඛවේ, සඤ්ඤා භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හෝන්ති මහානිසංසා අමතෝගධා අමතපරියෝසානා. කතමා සත්ත? අසුභසඤ්ඤා, මරණසඤ්ඤා, ආහාරේ පටිකූලසඤ්ඤා, සබ්බලෝකේ අනභිරතසඤ්ඤා, අනිච්චසඤ්ඤා, අනිච්චේ දුක්ඛසඤ්ඤා, දුක්ඛේ අනත්තසඤ්ඤා. ඉමා ඛෝ, භික්ඛවේ, සත්ත සඤ්ඤා භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හෝන්ති මහානිසංසා අමතෝගධා අමතපරියෝසානාති.

    “Bhikkhus, these seven perceptions, when developed and cultivated, are very fruitful and beneficial. They culminate in the deathless and end with the deathless. What seven? The perceptions of ugliness, death, repulsiveness of food, dissatisfaction with the whole world, impermanence, suffering in impermanence, and not-self in suffering. These seven perceptions, when developed and cultivated, are very fruitful and beneficial. They culminate in the deathless and end with the deathless.

    ‘අසුභසඤ්ඤා, භික්ඛවේ, භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හෝති මහානිසංසා අමතෝගධා අමතපරියෝසානා(අ)ති. ඉති ඛෝ පනේතං වුත්තං. කිඤ්චේතං පටිච්ච වුත්තං? අසුභසඤ්ඤාපරිචිතේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ චේතසා බහුලං විහරතෝ මේථුනධම්මසමාපත්තියා චිත්තං පතිලීයති පතිකුටති පතිවත්තති, න සම්පසාරියති උපේක්ඛා වා පාටිකුල්‍යතා වා සණ්ඨාති. සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, කුක්කුටපත්තං වා න්හාරුදද්දුලං වා අග්ගිම්හි පක්ඛිත්තං පතිලීයති පතිකුටති පතිවත්තති, න සම්පසාරියති. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ අසුභසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ මේථුනධම්මසමාපත්තියා චිත්තං පතිලීයති පතිකුටති පතිවත්තති, න සම්පසාරියති උපේක්ඛා වා පාටිකුල්‍යතා වා සණ්ඨාති.

    ‘When the perception of ugliness is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial. It culminates in the deathless and ends with the deathless.’ That’s what I said, but why did I say it? When a bhikkhu often meditates with a mind reinforced with the perception of ugliness, their mind draws back from sexual intercourse. They shrink away, turn aside, and don’t get drawn into it. And either equanimity or revulsion become stabilized. It’s like a chicken’s feather or a scrap of sinew thrown in a fire. It shrivels up, shrinks, rolls up, and doesn’t stretch out. In the same way, when a bhikkhu often meditates with a mind reinforced with the perception of ugliness, their mind draws back from sexual intercourse. …

    සචේ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ අසුභසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ මේථුනධම්මසමාපත්තියා චිත්තං අනුසන්දහති අප්පටිකුල්‍යතා සණ්ඨාති; වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ‘අභාවිතා මේ අසුභසඤ්ඤා, නත්ථි මේ පුබ්බේනාපරං විසේසෝ, අප්පත්තං මේ භාවනාබලන්(අ)ති. ඉතිහ තත්ථ සම්පජානෝ හෝති. සචේ පන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ අසුභසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ මේථුනධම්මසමාපත්තියා චිත්තං පතිලීයති පතිකුටති පතිවත්තති, න සම්පසාරියති උපේක්ඛා වා පාටිකුල්‍යතා වා සණ්ඨාති; වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ‘සුභාවිතා මේ අසුභසඤ්ඤා, අත්ථි මේ පුබ්බේනාපරං විසේසෝ, පත්තං මේ භාවනාබලන්(අ)ති. ඉතිහ තත්ථ සම්පජානෝ හෝති. ‘අසුභසඤ්ඤා, භික්ඛවේ, භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හෝති මහානිසංසා අමතෝගධා අමතපරියෝසානා(අ)ති, ඉති යං තං වුත්තං ඉදමේතං පටිච්ච වුත්තං.

    If a bhikkhu often meditates with a mind reinforced with the perception of ugliness, but their mind is drawn to sexual intercourse, and not repulsed, they should know: ‘My perception of ugliness is undeveloped. I don’t have any distinction higher than before. I haven’t attained a fruit of development.’ In this way they are aware of the situation. But if a bhikkhu often meditates with a mind reinforced with the perception of ugliness, their mind draws back from sexual intercourse … they should know: ‘My perception of ugliness is well developed. I have realized a distinction higher than before. I have attained a fruit of development.’ In this way they are aware of the situation. ‘When the perception of ugliness is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial. It culminates in the deathless and ends with the deathless.’ That’s what I said, and this is why I said it.

    ‘මරණසඤ්ඤා, භික්ඛවේ, භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හෝති මහානිසංසා අමතෝගධා අමතපරියෝසානා(අ)ති, ඉති ඛෝ පනේතං වුත්තං කිඤ්චේතං පටිච්ච වුත්තං? මරණසඤ්ඤාපරිචිතේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ චේතසා බහුලං විහරතෝ ජීවිතනිකන්තියා චිත්තං පතිලීයති පතිකුටති පතිවත්තති, න සම්පසාරියති උපේක්ඛා වා පාටිකුල්‍යතා වා සණ්ඨාති. සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, කුක්කුටපත්තං වා න්හාරුදද්දුලං වා අග්ගිම්හි පක්ඛිත්තං පතිලීයති පතිකුටති පතිවත්තති, න සම්පසාරියති. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ මරණසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ ජීවිතනිකන්තියා චිත්තං පතිලීයති පතිකුටති පතිවත්තති, න සම්පසාරියති උපේක්ඛා වා පාටිකුල්‍යතා වා සණ්ඨාති. සචේ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ මරණසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ ජීවිතනිකන්තියා චිත්තං අනුසන්දහති අප්පටිකුල්‍යතා සණ්ඨාති; වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ‘අභාවිතා මේ මරණසඤ්ඤා, නත්ථි මේ පුබ්බේනාපරං විසේසෝ, අප්පත්තං මේ භාවනාබලන්(අ)ති. ඉතිහ තත්ථ සම්පජානෝ හෝති. සචේ පන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ මරණසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ ජීවිතනිකන්තියා චිත්තං පතිලීයති පතිකුටති පතිවත්තති, න සම්පසාරියති උපේක්ඛා වා පාටිකුල්‍යතා වා සණ්ඨාති; වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ‘සුභාවිතා මේ මරණසඤ්ඤා, අත්ථි මේ පුබ්බේනාපරං විසේසෝ, පත්තං මේ භාවනාබලන්(අ)ති. ඉතිහ තත්ථ සම්පජානෝ හෝති. ‘මරණසඤ්ඤා, භික්ඛවේ, භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හෝති මහානිසංසා අමතෝගධා අමතපරියෝසානා(අ)ති, ඉති යං තං වුත්තං ඉදමේතං පටිච්ච වුත්තං.

    ‘When the perception of death is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial. It culminates in the deathless and ends with the deathless.’ That’s what I said, but why did I say it? When a bhikkhu often meditates with a mind reinforced with the perception of death, their mind draws back from desire to be reborn. … That’s what I said, and this is why I said it.

    ‘ආහාරේ පටිකූලසඤ්ඤා, භික්ඛවේ, භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හෝති මහානිසංසා අමතෝගධා අමතපරියෝසානා(අ)ති, ඉති ඛෝ පනේතං වුත්තං, කිඤ්චේතං පටිච්ච වුත්තං? ආහාරේ පටිකූලසඤ්ඤාපරිචිතේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ චේතසා බහුලං විහරතෝ රසතණ්හාය චිත්තං පතිලීයති …පේ… උපේක්ඛා වා පාටිකුල්‍යතා වා සණ්ඨාති. සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, කුක්කුටපත්තං වා න්හාරුදද්දුලං වා අග්ගිම්හි පක්ඛිත්තං පතිලීයති පතිකුටති පතිවත්තති, න සම්පසාරියති. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ ආහාරේ පටිකූලසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ රසතණ්හාය චිත්තං පතිලීයති …පේ… උපේක්ඛා වා පාටිකුල්‍යතා වා සණ්ඨාති. සචේ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ ආහාරේ පටිකූලසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ රසතණ්හාය චිත්තං අනුසන්දහති අප්පටිකුල්‍යතා සණ්ඨාති; වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ‘අභාවිතා මේ ආහාරේ පටිකූලසඤ්ඤා, නත්ථි මේ පුබ්බේනාපරං විසේසෝ, අප්පත්තං මේ භාවනාබලන්(අ)ති. ඉතිහ තත්ථ සම්පජානෝ හෝති. සචේ පන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ ආහාරේ පටිකූලසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ රසතණ්හාය චිත්තං පතිලීයති …පේ… උපේක්ඛා වා පාටිකුල්‍යතා වා සණ්ඨාති; වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ‘සුභාවිතා මේ ආහාරේ පටිකූලසඤ්ඤා, අත්ථි මේ පුබ්බේනාපරං විසේසෝ, පත්තං මේ භාවනාබලන්(අ)ති. ඉතිහ තත්ථ සම්පජානෝ හෝති. ‘ආහාරේ පටිකූලසඤ්ඤා, භික්ඛවේ, භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හෝති මහානිසංසා අමතෝගධා අමතපරියෝසානා(අ)ති, ඉති යං තං වුත්තං ඉදමේතං පටිච්ච වුත්තං.

    ‘When the perception of the repulsiveness of food is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial. It culminates in the deathless and ends with the deathless.’ That’s what I said, but why did I say it? When a bhikkhu often meditates with a mind reinforced with the perception of the repulsiveness of food, their mind draws back from craving for tastes. … That’s what I said, and this is why I said it.

    ‘සබ්බලෝකේ අනභිරතසඤ්ඤා, භික්ඛවේ, භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හෝති මහානිසංසා අමතෝගධා අමතපරියෝසානා(අ)ති, ඉති ඛෝ පනේතං වුත්තං. කිඤ්චේතං පටිච්ච වුත්තං? සබ්බලෝකේ අනභිරතසඤ්ඤාපරිචිතේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ චේතසා බහුලං විහරතෝ ලෝකචිත්‍රේසු චිත්තං පතිලීයති …පේ… සේය්‍යථාපි භික්ඛවේ …පේ… පතිලීයති පතිකුටති පතිවත්තති, න සම්පසාරියති. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ සබ්බලෝකේ අනභිරතසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ ලෝකචිත්‍රේසු චිත්තං පතිලීයති පතිකුටති පතිවත්තති, න සම්පසාරියති උපේක්ඛා වා පාටිකුල්‍යතා වා සණ්ඨාති. සචේ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ සබ්බලෝකේ අනභිරතසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ ලෝකචිත්‍රේසු චිත්තං අනුසන්දහති අප්පටිකුල්‍යතා සණ්ඨාති; වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ‘අභාවිතා මේ සබ්බලෝකේ අනභිරතසඤ්ඤා, නත්ථි මේ පුබ්බේනාපරං විසේසෝ, අප්පත්තං මේ භාවනාබලන්(අ)ති. ඉතිහ තත්ථ සම්පජානෝ හෝති. සචේ පන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ සබ්බලෝකේ අනභිරතසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ ලෝකචිත්‍රේසු චිත්තං පතිලීයති …පේ… උපේක්ඛා වා පාටිකුල්‍යතා වා සණ්ඨාති; වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ‘සුභාවිතා මේ සබ්බලෝකේ අනභිරතසඤ්ඤා, අත්ථි මේ පුබ්බේනාපරං විසේසෝ, පත්තං මේ භාවනාබලන්(අ)ති. ඉතිහ තත්ථ සම්පජානෝ හෝති. ‘සබ්බලෝකේ අනභිරතසඤ්ඤා, භික්ඛවේ, භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හෝති මහානිසංසා අමතෝගධා අමතපරියෝසානා(අ)ති, ඉති යං තං වුත්තං ඉදමේතං පටිච්ච වුත්තං.

    ‘When the perception of dissatisfaction with the whole world is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial. It culminates in the deathless and ends with the deathless.’ That’s what I said, but why did I say it? When a bhikkhu often meditates with a mind reinforced with the perception of dissatisfaction with the whole world, their mind draws back from the world’s shiny things. … That’s what I said, and this is why I said it.

    ‘අනිච්චසඤ්ඤා, භික්ඛවේ, භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හෝති මහානිසංසා අමතෝගධා අමතපරියෝසානා(අ)ති, ඉති ඛෝ පනේතං වුත්තං. කිඤ්චේතං පටිච්ච වුත්තං? අනිච්චසඤ්ඤාපරිචිතේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ චේතසා බහුලං විහරතෝ ලාභසක්කාරසිලෝකේ චිත්තං පතිලීයති …පේ… උපේක්ඛා වා පාටිකුල්‍යතා වා සණ්ඨාති. සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, කුක්කුටපත්තං වා න්හාරුදද්දුලං වා අග්ගිම්හි පක්ඛිත්තං පතිලීයති පතිකුටති පතිවත්තති න සම්පසාරියති. ඒවමේවං ඛෝ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ අනිච්චසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ ලාභසක්කාරසිලෝකේ චිත්තං පතිලීයති …පේ… උපේක්ඛා වා පාටිකුල්‍යතා වා සණ්ඨාති. සචේ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ අනිච්චසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ ලාභසක්කාරසිලෝකේ චිත්තං අනුසන්දහති අප්පටිකුල්‍යතා සණ්ඨාති; වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ‘අභාවිතා මේ අනිච්චසඤ්ඤා, නත්ථි මේ පුබ්බේනාපරං විසේසෝ, අප්පත්තං මේ භාවනාබලන්(අ)ති. ඉතිහ තත්ථ සම්පජානෝ හෝති. සචේ පන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ අනිච්චසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ ලාභසක්කාරසිලෝකේ චිත්තං පතිලීයති පතිකුටති පතිවත්තති, න සම්පසාරියති උපේක්ඛා වා පාටිකුල්‍යතා වා සණ්ඨාති; වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ‘සුභාවිතා මේ අනිච්චසඤ්ඤා, අත්ථි මේ පුබ්බේනාපරං විසේසෝ, පත්තං මේ භාවනාබලන්(අ)ති. ඉතිහ තත්ථ සම්පජානෝ හෝති. ‘අනිච්චසඤ්ඤා, භික්ඛවේ, භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හෝති මහානිසංසා අමතෝගධා අමතපරියෝසානා(අ)ති, ඉති යං තං වුත්තං ඉදමේතං පටිච්ච වුත්තං.

    ‘When the perception of impermanence is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial. It culminates in the deathless and ends with the deathless.’ That’s what I said, but why did I say it? When a bhikkhu often meditates with a mind reinforced with the perception of impermanence, their mind draws back from material possessions, honors, and fame. … That’s what I said, and this is why I said it.

    ‘අනිච්චේ දුක්ඛසඤ්ඤා, භික්ඛවේ, භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හෝති මහානිසංසා අමතෝගධා අමතපරියෝසානා(අ)ති, ඉති ඛෝ පනේතං වුත්තං. කිඤ්චේතං පටිච්ච වුත්තං? අනිච්චේ දුක්ඛසඤ්ඤාපරිචිතේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ චේතසා බහුලං විහරතෝ ආලස්‍යේ කෝසජ්ජේ විස්සට්ඨියේ පමාදේ අනනුයෝගේ අපච්චවේක්ඛණාය තිබ්බා භයසඤ්ඤා පච්චුපට්ඨිතා හෝති, සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, උක්ඛිත්තාසිකේ වධකේ. සචේ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ අනිච්චේ දුක්ඛසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ ආලස්‍යේ කෝසජ්ජේ විස්සට්ඨියේ පමාදේ අනනුයෝගේ අපච්චවේක්ඛණාය තිබ්බා භයසඤ්ඤා, න පච්චුපට්ඨිතා හෝති, සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, උක්ඛිත්තාසිකේ වධකේ. වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ‘අභාවිතා මේ අනිච්චේ දුක්ඛසඤ්ඤා, නත්ථි මේ පුබ්බේනාපරං විසේසෝ, අප්පත්තං මේ භාවනාබලන්(අ)ති. ඉතිහ තත්ථ සම්පජානෝ හෝති. සචේ පන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ අනිච්චේ දුක්ඛසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ ආලස්‍යේ කෝසජ්ජේ විස්සට්ඨියේ පමාදේ අනනුයෝගේ අපච්චවේක්ඛණාය තිබ්බා භයසඤ්ඤා පච්චුපට්ඨිතා හෝති, සේය්‍යථාපි, භික්ඛවේ, උක්ඛිත්තාසිකේ වධකේ. වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ‘සුභාවිතා මේ අනිච්චේ දුක්ඛසඤ්ඤා, අත්ථි මේ පුබ්බේනාපරං විසේසෝ, පත්තං මේ භාවනාබලන්(අ)ති. ඉතිහ තත්ථ සම්පජානෝ හෝති. ‘අනිච්චේ දුක්ඛසඤ්ඤා, භික්ඛවේ, භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හෝති මහානිසංසා අමතෝගධා අමතපරියෝසානා(අ)ති, ඉති යං තං වුත්තං ඉදමේතං පටිච්ච වුත්තං.

    ‘When the perception of suffering in impermanence is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial. It culminates in the deathless and ends with the deathless.’ That’s what I said, but why did I say it? When a bhikkhu often meditates with a mind reinforced with the perception of suffering in impermanence, they establish a keen perception of the danger of sloth, laziness, slackness, negligence, lack of commitment, and failure to review, like a killer with a drawn sword. … That’s what I said, and this is why I said it.

    ‘දුක්ඛේ අනත්තසඤ්ඤා, භික්ඛවේ, භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හෝති මහානිසංසා අමතෝගධා අමතපරියෝසානා(අ)ති, ඉති ඛෝ පනේතං වුත්තං. කිඤ්චේතං පටිච්ච වුත්තං? දුක්ඛේ අනත්තසඤ්ඤාපරිචිතේන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ චේතසා බහුලං විහරතෝ ඉමස්මිඤ්ච සවිඤ්ඤාණකේ කායේ බහිද්ධා ච සබ්බනිමිත්තේසු අහඞ්කාරමමඞ්කාරමානාපගතං මානසං හෝති විධාසමතික්කන්තං සන්තං සුවිමුත්තං.

    ‘When the perception of not-self in suffering is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial. It culminates in the deathless and ends with the deathless.’ That’s what I said, but why did I say it? When a bhikkhu often meditates with a mind reinforced with the perception of not-self in suffering, their mind is rid of ego, possessiveness, and conceit for this conscious body and all external stimuli. It has gone beyond discrimination, and is peaceful and well freed.

    සචේ, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ දුක්ඛේ අනත්තසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ ඉමස්මිඤ්ච සවිඤ්ඤාණකේ කායේ බහිද්ධා ච සබ්බනිමිත්තේසු න අහඞ්කාරමමඞ්කාරමානාපගතං මානසං හෝති විධාසමතික්කන්තං සන්තං සුවිමුත්තං. වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ‘අභාවිතා මේ දුක්ඛේ අනත්තසඤ්ඤා, නත්ථි මේ පුබ්බේනාපරං විසේසෝ, අප්පත්තං මේ භාවනාබලන්(අ)ති. ඉතිහ තත්ථ සම්පජානෝ හෝති.

    If a bhikkhu often meditates with a mind reinforced with the perception of not-self in suffering, but their mind is not rid of ego, possessiveness, and conceit for this conscious body and all external stimuli; nor has it gone beyond discrimination, and is not peaceful or well freed, they should know: ‘My perception of not-self in suffering is undeveloped. I don’t have any distinction higher than before. I haven’t attained a fruit of development.’ In this way they are aware of the situation.

    සචේ පන, භික්ඛවේ, භික්ඛුනෝ දුක්ඛේ අනත්තසඤ්ඤාපරිචිතේන චේතසා බහුලං විහරතෝ ඉමස්මිඤ්ච සවිඤ්ඤාණකේ කායේ බහිද්ධා ච සබ්බනිමිත්තේසු අහඞ්කාරමමඞ්කාරමානාපගතං මානසං හෝති විධාසමතික්කන්තං සන්තං සුවිමුත්තං. වේදිතබ්බමේතං, භික්ඛවේ, භික්ඛුනා ‘සුභාවිතා මේ දුක්ඛේ අනත්තසඤ්ඤා, අත්ථි මේ පුබ්බේනාපරං විසේසෝ, පත්තං මේ භාවනාබලන්(අ)ති. ඉතිහ තත්ථ සම්පජානෝ හෝති. ‘දුක්ඛේ අනත්තසඤ්ඤා, භික්ඛවේ, භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හෝති මහානිසංසා අමතෝගධා අමතපරියෝසානා(අ)ති, ඉති යං තං වුත්තං ඉදමේතං පටිච්ච වුත්තං.

    But if a bhikkhu often meditates with a mind reinforced with the perception of not-self in suffering, and their mind is rid of ego, possessiveness, and conceit for this conscious body and all external stimuli; and it has gone beyond discrimination, and is peaceful and well freed, they should know: ‘My perception of not-self in suffering is well developed. I have realized a distinction higher than before. I have attained a fruit of development.’ In this way they are aware of the situation. ‘When the perception of not-self in suffering is developed and cultivated it’s very fruitful and beneficial. It culminates in the deathless and ends with the deathless.’ That’s what I said, and this is why I said it.

    ඉමා ඛෝ, භික්ඛවේ, සත්ත සඤ්ඤා භාවිතා බහුලීකතා මහප්ඵලා හෝන්ති මහානිසංසා අමතෝගධා අමතපරියෝසානා”ති.

    These seven perceptions, when developed and cultivated, are very fruitful and beneficial. They culminate in the deathless and end with the deathless.”

    ඡට්ඨං.





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact