Tipiṭaka / Tipiṭaka (English) / Aṅguttara Nikāya, English translation

    អង្គុត្តរ និកាយ ៨។៤៧

    Numbered Discourses 8.47

    ៥។ ឧបោសថវគ្គ

    5. Uposatha 

    ទុតិយវិសាខាសុត្ត

    With Visākhā on the Lovable Gods

    ឯកំ សមយំ ភគវា សាវត្ថិយំ វិហរតិ បុព្ពារាមេ មិគារមាតុបាសាទេ។ អថ ខោ វិសាខា មិគារមាតា …បេ… ឯកមន្តំ និសិន្នំ ខោ វិសាខំ មិគារមាតរំ ភគវា ឯតទវោច:

    At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in the Eastern Monastery, the stilt longhouse of Migāra’s mother. Then Visākhā, Migāra’s mother, went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to her:

    “អដ្ឋហិ ខោ, វិសាខេ, ធម្មេហិ សមន្នាគតោ មាតុគាមោ កាយស្ស ភេទា បរំ មរណា មនាបកាយិកានំ ទេវានំ សហព្យតំ ឧបបជ្ជតិ។ កតមេហិ អដ្ឋហិ? ឥធ, វិសាខេ, មាតុគាមោ យស្ស មាតាបិតរោ ភត្តុនោ ទេន្តិ អត្ថកាមា ហិតេសិនោ អនុកម្បកា អនុកម្បំ ឧបាទាយ តស្ស ហោតិ បុព្ពុដ្ឋាយិនី បច្ឆានិបាតិនី កិង្ការបដិស្សាវិនី មនាបចារិនី បិយវាទិនី …បេ…។

    “Visākhā, when they have eight qualities females—when their body breaks up, after death—are reborn in company with the Gods of the Lovable Host. What eight? Take the case of a female whose mother and father give her to a husband wanting what’s best for her, out of kindness and compassion. She would get up before him and go to bed after him, and be obliging, behaving nicely and speaking politely. …

    ចាគវតី ខោ បន ហោតិ។ វិគតមលមច្ឆេរេន ចេតសា អគារំ អជ្ឈាវសតិ មុត្តចាគា បយតបាណិនី វោស្សគ្គរតា យាចយោគា ទានសំវិភាគរតា។ ឥមេហិ ខោ, វិសាខេ, អដ្ឋហិ ធម្មេហិ សមន្នាគតោ មាតុគាមោ កាយស្ស ភេទា បរំ មរណា មនាបកាយិកានំ ទេវានំ សហព្យតំ ឧបបជ្ជតីតិ។

    She’s generous. She lives at home rid of the stain of stinginess, freely generous, open-handed, loving to let go, committed to charity, loving to give and to share. When they have these eight qualities females—when their body breaks up, after death—are reborn in company with the Gods of the Lovable Host.

    យោ នំ ភរតិ សព្ពទា, និច្ចំ អាតាបិ ឧស្សុកោ; តំ សព្ពកាមទំ បោសំ, ភត្តារំ នាតិមញ្ញតិ។

    She’d never look down on her husband, who’s always eager to work hard, always looking after her, and bringing whatever she wants.

    ន ចាបិ សោត្ថិ ភត្តារំ, ឥស្សាវាទេន រោសយេ; ភត្តុ ច គរុនោ សព្ពេ, បដិបូជេតិ បណ្ឌិតា។

    And a good woman never scolds her husband with jealous words. Being astute, she reveres those respected by her husband.

    ឧដ្ឋាហិកា អនលសា, សង្គហិតបរិជ្ជនា; ភត្តុ មនាបំ ចរតិ, សម្ភតំ អនុរក្ខតិ។

    She gets up early, works tirelessly, and manages the domestic help. She’s lovable to her husband, and preserves his wealth.

    យា ឯវំ វត្តតិ នារី, ភត្តុ ឆន្ទវសានុគា; មនាបា នាម តេ ទេវា, យត្ថ សា ឧបបជ្ជតី”តិ។

    A lady who fulfills these duties according to her husband’s desire, is reborn among the gods called ‘Lovable’.”

    សត្តមំ។





    The authoritative text of the Aṅguttara Nikāya is the Pāli text. The English translation is provided as an aid to the study of the original Pāli text. [CREDITS »]


    © 1991-2024 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact