Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය • Aṅguttaranikāya

    6. දුතියයොධාජීවසුත්‌තං

    6. Dutiyayodhājīvasuttaṃ

    76. ‘‘පඤ්‌චිමෙ, භික්‌ඛවෙ, යොධාජීවා සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානා ලොකස්‌මිං. කතමෙ පඤ්‌ච? ඉධ, භික්‌ඛවෙ, එකච්‌චො යොධාජීවො අසිචම්‌මං ගහෙත්‌වා ධනුකලාපං සන්‌නය්‌හිත්‌වා වියූළ්‌හං සඞ්‌ගාමං ඔතරති. සො තස්‌මිං සඞ්‌ගාමෙ උස්‌සහති වායමති. තමෙනං උස්‌සහන්‌තං වායමන්‌තං පරෙ හනන්‌ති පරියාපාදෙන්‌ති. එවරූපොපි, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චො යොධාජීවො හොති. අයං, භික්‌ඛවෙ, පඨමො යොධාජීවො සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානො ලොකස්‌මිං.

    76. ‘‘Pañcime, bhikkhave, yodhājīvā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ. Katame pañca? Idha, bhikkhave, ekacco yodhājīvo asicammaṃ gahetvā dhanukalāpaṃ sannayhitvā viyūḷhaṃ saṅgāmaṃ otarati. So tasmiṃ saṅgāme ussahati vāyamati. Tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare hananti pariyāpādenti. Evarūpopi, bhikkhave, idhekacco yodhājīvo hoti. Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo yodhājīvo santo saṃvijjamāno lokasmiṃ.

    ‘‘පුන චපරං, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චො යොධාජීවො අසිචම්‌මං ගහෙත්‌වා ධනුකලාපං සන්‌නය්‌හිත්‌වා වියූළ්‌හං සඞ්‌ගාමං ඔතරති. සො තස්‌මිං සඞ්‌ගාමෙ උස්‌සහති වායමති. තමෙනං උස්‌සහන්‌තං වායමන්‌තං පරෙ උපලික්‌ඛන්‌ති 1, තමෙනං අපනෙන්‌ති; අපනෙත්‌වා ඤාතකානං නෙන්‌ති. සො ඤාතකෙහි නීයමානො අප්‌පත්‌වාව ඤාතකෙ අන්‌තරාමග්‌ගෙ කාලං කරොති. එවරූපොපි, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චො යොධාජීවො හොති. අයං, භික්‌ඛවෙ, දුතියො යොධාජීවො සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානො ලොකස්‌මිං.

    ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, idhekacco yodhājīvo asicammaṃ gahetvā dhanukalāpaṃ sannayhitvā viyūḷhaṃ saṅgāmaṃ otarati. So tasmiṃ saṅgāme ussahati vāyamati. Tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare upalikkhanti 2, tamenaṃ apanenti; apanetvā ñātakānaṃ nenti. So ñātakehi nīyamāno appatvāva ñātake antarāmagge kālaṃ karoti. Evarūpopi, bhikkhave, idhekacco yodhājīvo hoti. Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo yodhājīvo santo saṃvijjamāno lokasmiṃ.

    ‘‘පුන චපරං, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චො යොධාජීවො අසිචම්‌මං ගහෙත්‌වා ධනුකලාපං සන්‌නය්‌හිත්‌වා වියූළ්‌හං සඞ්‌ගාමං ඔතරති. සො තස්‌මිං සඞ්‌ගාමෙ උස්‌සහති වායමති. තමෙනං උස්‌සහන්‌තං වායමන්‌තං පරෙ උපලික්‌ඛන්‌ති, තමෙනං අපනෙන්‌ති; අපනෙත්‌වා ඤාතකානං නෙන්‌ති. තමෙනං ඤාතකා උපට්‌ඨහන්‌ති පරිචරන්‌ති. සො ඤාතකෙහි උපට්‌ඨහියමානො පරිචරියමානො තෙනෙව ආබාධෙන කාලං කරොති . එවරූපොපි, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චො යොධාජීවො හොති. අයං, භික්‌ඛවෙ, තතියො යොධාජීවො සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානො ලොකස්‌මිං.

    ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, idhekacco yodhājīvo asicammaṃ gahetvā dhanukalāpaṃ sannayhitvā viyūḷhaṃ saṅgāmaṃ otarati. So tasmiṃ saṅgāme ussahati vāyamati. Tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare upalikkhanti, tamenaṃ apanenti; apanetvā ñātakānaṃ nenti. Tamenaṃ ñātakā upaṭṭhahanti paricaranti. So ñātakehi upaṭṭhahiyamāno paricariyamāno teneva ābādhena kālaṃ karoti . Evarūpopi, bhikkhave, idhekacco yodhājīvo hoti. Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo yodhājīvo santo saṃvijjamāno lokasmiṃ.

    ‘‘පුන චපරං, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චො යොධාජීවො අසිචම්‌මං ගහෙත්‌වා ධනුකලාපං සන්‌නය්‌හිත්‌වා වියූළ්‌හං සඞ්‌ගාමං ඔතරති. සො තස්‌මිං සඞ්‌ගාමෙ උස්‌සහති වායමති. තමෙනං උස්‌සහන්‌තං වායමන්‌තං පරෙ උපලික්‌ඛන්‌ති, තමෙනං අපනෙන්‌ති; අපනෙත්‌වා ඤාතකානං නෙන්‌ති. තමෙනං ඤාතකා උපට්‌ඨහන්‌ති පරිචරන්‌ති. සො ඤාතකෙහි උපට්‌ඨහියමානො පරිචරියමානො වුට්‌ඨාති තම්‌හා ආබාධා. එවරූපොපි, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චො යොධාජීවො හොති. අයං, භික්‌ඛවෙ, චතුත්‌ථො යොධාජීවො සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානො ලොකස්‌මිං.

    ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, idhekacco yodhājīvo asicammaṃ gahetvā dhanukalāpaṃ sannayhitvā viyūḷhaṃ saṅgāmaṃ otarati. So tasmiṃ saṅgāme ussahati vāyamati. Tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare upalikkhanti, tamenaṃ apanenti; apanetvā ñātakānaṃ nenti. Tamenaṃ ñātakā upaṭṭhahanti paricaranti. So ñātakehi upaṭṭhahiyamāno paricariyamāno vuṭṭhāti tamhā ābādhā. Evarūpopi, bhikkhave, idhekacco yodhājīvo hoti. Ayaṃ, bhikkhave, catuttho yodhājīvo santo saṃvijjamāno lokasmiṃ.

    ‘‘පුන චපරං, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චො යොධාජීවො අසිචම්‌මං ගහෙත්‌වා ධනුකලාපං සන්‌නය්‌හිත්‌වා වියූළ්‌හං සඞ්‌ගාමං ඔතරති. සො තං සඞ්‌ගාමං අභිවිජිනිත්‌වා විජිතසඞ්‌ගාමො තමෙව සඞ්‌ගාමසීසං අජ්‌ඣාවසති. එවරූපොපි, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චො යොධාජීවො හොති. අයං, භික්‌ඛවෙ, පඤ්‌චමො යොධාජීවො සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානො ලොකස්‌මිං. ඉමෙ ඛො, භික්‌ඛවෙ, පඤ්‌ච යොධාජීවා සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානා ලොකස්‌මිං.

    ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, idhekacco yodhājīvo asicammaṃ gahetvā dhanukalāpaṃ sannayhitvā viyūḷhaṃ saṅgāmaṃ otarati. So taṃ saṅgāmaṃ abhivijinitvā vijitasaṅgāmo tameva saṅgāmasīsaṃ ajjhāvasati. Evarūpopi, bhikkhave, idhekacco yodhājīvo hoti. Ayaṃ, bhikkhave, pañcamo yodhājīvo santo saṃvijjamāno lokasmiṃ. Ime kho, bhikkhave, pañca yodhājīvā santo saṃvijjamānā lokasmiṃ.

    ‘‘එවමෙවං ඛො, භික්‌ඛවෙ, පඤ්‌චිමෙ යොධාජීවූපමා පුග්‌ගලා සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානා භික්‌ඛූසු. කතමෙ පඤ්‌ච? ඉධ, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු අඤ්‌ඤතරං ගාමං වා නිගමං වා උපනිස්‌සාය විහරති. සො පුබ්‌බණ්‌හසමයං නිවාසෙත්‌වා පත්‌තචීවරමාදාය තමෙව ගාමං වා නිගමං වා පිණ්‌ඩාය පවිසති අරක්‌ඛිතෙනෙව කායෙන අරක්‌ඛිතාය වාචාය අරක්‌ඛිතෙන චිත්‌තෙන අනුපට්‌ඨිතාය සතියා අසංවුතෙහි ඉන්‌ද්‍රියෙහි. සො තත්‌ථ පස්‌සති මාතුගාමං දුන්‌නිවත්‌ථං වා දුප්‌පාරුතං වා. තස්‌ස තං මාතුගාමං දිස්‌වා දුන්‌නිවත්‌ථං වා දුප්‌පාරුතං වා රාගො චිත්‌තං අනුද්‌ධංසෙති. සො රාගානුද්‌ධංසිතෙන චිත්‌තෙන සික්‌ඛං අපච්‌චක්‌ඛාය දුබ්‌බල්‍යං අනාවිකත්‌වා මෙථුනං ධම්‌මං පටිසෙවති.

    ‘‘Evamevaṃ kho, bhikkhave, pañcime yodhājīvūpamā puggalā santo saṃvijjamānā bhikkhūsu. Katame pañca? Idha, bhikkhave, bhikkhu aññataraṃ gāmaṃ vā nigamaṃ vā upanissāya viharati. So pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya tameva gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisati arakkhiteneva kāyena arakkhitāya vācāya arakkhitena cittena anupaṭṭhitāya satiyā asaṃvutehi indriyehi. So tattha passati mātugāmaṃ dunnivatthaṃ vā duppārutaṃ vā. Tassa taṃ mātugāmaṃ disvā dunnivatthaṃ vā duppārutaṃ vā rāgo cittaṃ anuddhaṃseti. So rāgānuddhaṃsitena cittena sikkhaṃ apaccakkhāya dubbalyaṃ anāvikatvā methunaṃ dhammaṃ paṭisevati.

    ‘‘සෙය්‍යථාපි සො, භික්‌ඛවෙ, යොධාජීවො අසිචම්‌මං ගහෙත්‌වා ධනුකලාපං සන්‌නය්‌හිත්‌වා වියූළ්‌හං සඞ්‌ගාමං ඔතරති, සො තස්‌මිං සඞ්‌ගාමෙ උස්‌සහති වායමති, තමෙනං උස්‌සහන්‌තං වායමන්‌තං පරෙ හනන්‌ති පරියාපාදෙන්‌ති; තථූපමාහං, භික්‌ඛවෙ, ඉමං පුග්‌ගලං වදාමි. එවරූපොපි, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චො පුග්‌ගලො හොති. අයං, භික්‌ඛවෙ, පඨමො යොධාජීවූපමො පුග්‌ගලො සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානො භික්‌ඛූසු.

    ‘‘Seyyathāpi so, bhikkhave, yodhājīvo asicammaṃ gahetvā dhanukalāpaṃ sannayhitvā viyūḷhaṃ saṅgāmaṃ otarati, so tasmiṃ saṅgāme ussahati vāyamati, tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare hananti pariyāpādenti; tathūpamāhaṃ, bhikkhave, imaṃ puggalaṃ vadāmi. Evarūpopi, bhikkhave, idhekacco puggalo hoti. Ayaṃ, bhikkhave, paṭhamo yodhājīvūpamo puggalo santo saṃvijjamāno bhikkhūsu.

    ‘‘පුන චපරං, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු අඤ්‌ඤතරං ගාමං වා නිගමං වා උපනිස්‌සාය විහරති. සො පුබ්‌බණ්‌හසමයං නිවාසෙත්‌වා පත්‌තචීවරමාදාය තමෙව ගාමං වා නිගමං වා පිණ්‌ඩාය පවිසති අරක්‌ඛිතෙනෙව කායෙන අරක්‌ඛිතාය වාචාය අරක්‌ඛිතෙන චිත්‌තෙන අනුපට්‌ඨිතාය සතියා අසංවුතෙහි ඉන්‌ද්‍රියෙහි. සො තත්‌ථ පස්‌සති මාතුගාමං දුන්‌නිවත්‌ථං වා දුප්‌පාරුතං වා. තස්‌ස තං මාතුගාමං දිස්‌වා දුන්‌නිවත්‌ථං වා දුප්‌පාරුතං වා රාගො චිත්‌තං අනුද්‌ධංසෙති. සො රාගානුද්‌ධංසිතෙන චිත්‌තෙන පරිඩය්‌හතෙව කායෙන පරිඩය්‌හති චෙතසා. තස්‌ස එවං හොති – ‘යංනූනාහං ආරාමං ගන්‌ත්‌වා භික්‌ඛූනං ආරොචෙය්‍යං – රාගපරියුට්‌ඨිතොම්‌හි 3, ආවුසො, රාගපරෙතො, න සක්‌කොමි බ්‍රහ්‌මචරියං සන්‌ධාරෙතුං; සික්‌ඛාදුබ්‌බල්‍යං ආවිකත්‌වා සික්‌ඛං පච්‌චක්‌ඛාය හීනායාවත්‌තිස්‌සාමී’ති. සො ආරාමං ගච්‌ඡන්‌තො අප්‌පත්‌වාව ආරාමං අන්‌තරාමග්‌ගෙ සික්‌ඛාදුබ්‌බල්‍යං ආවිකත්‌වා සික්‌ඛං පච්‌චක්‌ඛාය හීනායාවත්‌තති.

    ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu aññataraṃ gāmaṃ vā nigamaṃ vā upanissāya viharati. So pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya tameva gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisati arakkhiteneva kāyena arakkhitāya vācāya arakkhitena cittena anupaṭṭhitāya satiyā asaṃvutehi indriyehi. So tattha passati mātugāmaṃ dunnivatthaṃ vā duppārutaṃ vā. Tassa taṃ mātugāmaṃ disvā dunnivatthaṃ vā duppārutaṃ vā rāgo cittaṃ anuddhaṃseti. So rāgānuddhaṃsitena cittena pariḍayhateva kāyena pariḍayhati cetasā. Tassa evaṃ hoti – ‘yaṃnūnāhaṃ ārāmaṃ gantvā bhikkhūnaṃ āroceyyaṃ – rāgapariyuṭṭhitomhi 4, āvuso, rāgapareto, na sakkomi brahmacariyaṃ sandhāretuṃ; sikkhādubbalyaṃ āvikatvā sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattissāmī’ti. So ārāmaṃ gacchanto appatvāva ārāmaṃ antarāmagge sikkhādubbalyaṃ āvikatvā sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattati.

    ‘‘සෙය්‍යථාපි සො, භික්‌ඛවෙ, යොධාජීවො අසිචම්‌මං ගහෙත්‌වා ධනුකලාපං සන්‌නය්‌හිත්‌වා වියූළ්‌හං සඞ්‌ගාමං ඔතරති, සො තස්‌මිං සඞ්‌ගාමෙ උස්‌සහති වායමති, තමෙනං උස්‌සහන්‌තං වායමන්‌තං පරෙ උපලික්‌ඛන්‌ති, තමෙනං අපනෙන්‌ති; අපනෙත්‌වා ඤාතකානං නෙන්‌ති. සො ඤාතකෙහි නීයමානො අප්‌පත්‌වාව ඤාතකෙ අන්‌තරාමග්‌ගෙ කාලං කරොති; තථූපමාහං, භික්‌ඛවෙ, ඉමං පුග්‌ගලං වදාමි. එවරූපොපි, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චො පුග්‌ගලො හොති. අයං, භික්‌ඛවෙ, දුතියො යොධාජීවූපමො පුග්‌ගලො සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානො භික්‌ඛූසු.

    ‘‘Seyyathāpi so, bhikkhave, yodhājīvo asicammaṃ gahetvā dhanukalāpaṃ sannayhitvā viyūḷhaṃ saṅgāmaṃ otarati, so tasmiṃ saṅgāme ussahati vāyamati, tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare upalikkhanti, tamenaṃ apanenti; apanetvā ñātakānaṃ nenti. So ñātakehi nīyamāno appatvāva ñātake antarāmagge kālaṃ karoti; tathūpamāhaṃ, bhikkhave, imaṃ puggalaṃ vadāmi. Evarūpopi, bhikkhave, idhekacco puggalo hoti. Ayaṃ, bhikkhave, dutiyo yodhājīvūpamo puggalo santo saṃvijjamāno bhikkhūsu.

    ‘‘පුන චපරං, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු අඤ්‌ඤතරං ගාමං වා නිගමං වා උපනිස්‌සාය විහරති. සො පුබ්‌බණ්‌හසමයං නිවාසෙත්‌වා පත්‌තචීවරමාදාය තමෙව ගාමං වා නිගමං වා පිණ්‌ඩාය පවිසති අරක්‌ඛිතෙනෙව කායෙන අරක්‌ඛිතාය වාචාය අරක්‌ඛිතෙන චිත්‌තෙන අනුපට්‌ඨිතාය සතියා අසංවුතෙහි ඉන්‌ද්‍රියෙහි. සො තත්‌ථ පස්‌සති මාතුගාමං දුන්‌නිවත්‌ථං වා දුප්‌පාරුතං වා. තස්‌ස තං මාතුගාමං දිස්‌වා දුන්‌නිවත්‌ථං වා දුප්‌පාරුතං වා රාගො චිත්‌තං අනුද්‌ධංසෙති. සො රාගානුද්‌ධංසිතෙන චිත්‌තෙන පරිඩය්‌හතෙව කායෙන පරිඩය්‌හති චෙතසා. තස්‌ස එවං හොති – ‘යංනූනාහං ආරාමං ගන්‌ත්‌වා භික්‌ඛූනං ආරොචෙය්‍යං – රාගපරියුට්‌ඨිතොම්‌හි, ආවුසො, රාගපරෙතො, න සක්‌කොමි බ්‍රහ්‌මචරියං සන්‌ධාරෙතුං; සික්‌ඛාදුබ්‌බල්‍යං ආවිකත්‌වා සික්‌ඛං පච්‌චක්‌ඛාය හීනායාවත්‌තිස්‌සාමී’ති. සො ආරාමං ගන්‌ත්‌වා භික්‌ඛූනං ආරොචෙති – ‘රාගපරියුට්‌ඨිතොම්‌හි, ආවුසො, රාගපරෙතො, න සක්‌කොමි බ්‍රහ්‌මචරියං සන්‌ධාරෙතුං; සික්‌ඛාදුබ්‌බල්‍යං ආවිකත්‌වා සික්‌ඛං පච්‌චක්‌ඛාය හීනායාවත්‌තිස්‌සාමී’’’ති.

    ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu aññataraṃ gāmaṃ vā nigamaṃ vā upanissāya viharati. So pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya tameva gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisati arakkhiteneva kāyena arakkhitāya vācāya arakkhitena cittena anupaṭṭhitāya satiyā asaṃvutehi indriyehi. So tattha passati mātugāmaṃ dunnivatthaṃ vā duppārutaṃ vā. Tassa taṃ mātugāmaṃ disvā dunnivatthaṃ vā duppārutaṃ vā rāgo cittaṃ anuddhaṃseti. So rāgānuddhaṃsitena cittena pariḍayhateva kāyena pariḍayhati cetasā. Tassa evaṃ hoti – ‘yaṃnūnāhaṃ ārāmaṃ gantvā bhikkhūnaṃ āroceyyaṃ – rāgapariyuṭṭhitomhi, āvuso, rāgapareto, na sakkomi brahmacariyaṃ sandhāretuṃ; sikkhādubbalyaṃ āvikatvā sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattissāmī’ti. So ārāmaṃ gantvā bhikkhūnaṃ āroceti – ‘rāgapariyuṭṭhitomhi, āvuso, rāgapareto, na sakkomi brahmacariyaṃ sandhāretuṃ; sikkhādubbalyaṃ āvikatvā sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattissāmī’’’ti.

    ‘‘තමෙනං සබ්‍රහ්‌මචාරී ඔවදන්‌ති අනුසාසන්‌ති – ‘අප්‌පස්‌සාදා , ආවුසො, කාමා වුත්‌තා භගවතා බහුදුක්‌ඛා බහුපායාසා 5, ආදීනවො එත්‌ථ භිය්‍යො. අට්‌ඨිකඞ්‌කලූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා බහුදුක්‌ඛා බහුපායාසා, ආදීනවො එත්‌ථ භිය්‍යො. මංසපෙසූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා බහුදුක්‌ඛා බහුපායාසා, ආදීනවො එත්‌ථ භිය්‍යො. තිණුක්‌කූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා බහුදුක්‌ඛා බහුපායාසා, ආදීනවො එත්‌ථ භිය්‍යො. අඞ්‌ගාරකාසූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා බහුදුක්‌ඛා බහුපායාසා, ආදීනවො එත්‌ථ භිය්‍යො. සුපිනකූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා බහුදුක්‌ඛා බහුපායාසා, ආදීනවො එත්‌ථ භිය්‍යො. යාචිතකූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා බහුදුක්‌ඛා බහුපායාසා, ආදීනවො එත්‌ථ භිය්‍යො. රුක්‌ඛඵලූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා බහුදුක්‌ඛා බහුපායාසා, ආදීනවො එත්‌ථ භිය්‍යො. අසිසූනූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා බහුදුක්‌ඛා බහුපායාසා, ආදීනවො එත්‌ථ භිය්‍යො. සත්‌තිසූලූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා බහුදුක්‌ඛා බහුපායාසා, ආදීනවො එත්‌ථ භිය්‍යො. සප්‌පසිරූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා බහුදුක්‌ඛා බහුපායාසා, ආදීනවො එත්‌ථ භිය්‍යො. අභිරමතායස්‌මා බ්‍රහ්‌මචරියෙ; මායස්‌මා සික්‌ඛාදුබ්‌බල්‍යං ආවිකත්‌වා සික්‌ඛං පච්‌චක්‌ඛාය හීනායාවත්‌තී’’’ති.

    ‘‘Tamenaṃ sabrahmacārī ovadanti anusāsanti – ‘appassādā , āvuso, kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā 6, ādīnavo ettha bhiyyo. Aṭṭhikaṅkalūpamā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo. Maṃsapesūpamā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo. Tiṇukkūpamā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo. Aṅgārakāsūpamā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo. Supinakūpamā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo. Yācitakūpamā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo. Rukkhaphalūpamā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo. Asisūnūpamā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo. Sattisūlūpamā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo. Sappasirūpamā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo. Abhiramatāyasmā brahmacariye; māyasmā sikkhādubbalyaṃ āvikatvā sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattī’’’ti.

    ‘‘සො සබ්‍රහ්‌මචාරීහි එවං ඔවදියමානො එවං අනුසාසියමානො එවමාහ – ‘කිඤ්‌චාපි, ආවුසො, අප්‌පස්‌සාදා කාමා වුත්‌තා භගවතා බහුදුක්‌ඛා බහුපායාසා, ආදීනවො එත්‌ථ භිය්‍යො; අථ ඛො නෙවාහං සක්‌කොමි බ්‍රහ්‌මචරියං සන්‌ධාරෙතුං, සික්‌ඛාදුබ්‌බල්‍යං ආවිකත්‌වා සික්‌ඛං පච්‌චක්‌ඛාය හීනායාවත්‌තිස්‌සාමී’’’ති. සො සික්‌ඛාදුබ්‌බල්‍යං ආවිකත්‌වා සික්‌ඛං පච්‌චක්‌ඛාය හීනායාවත්‌තති.

    ‘‘So sabrahmacārīhi evaṃ ovadiyamāno evaṃ anusāsiyamāno evamāha – ‘kiñcāpi, āvuso, appassādā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo; atha kho nevāhaṃ sakkomi brahmacariyaṃ sandhāretuṃ, sikkhādubbalyaṃ āvikatvā sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattissāmī’’’ti. So sikkhādubbalyaṃ āvikatvā sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattati.

    ‘‘සෙය්‍යථාපි සො, භික්‌ඛවෙ, යොධාජීවො අසිචම්‌මං ගහෙත්‌වා ධනුකලාපං සන්‌නය්‌හිත්‌වා වියූළ්‌හං සඞ්‌ගාමං ඔතරති, සො තස්‌මිං සඞ්‌ගාමෙ උස්‌සහති වායමති, තමෙනං උස්‌සහන්‌තං වායමන්‌තං පරෙ උපලික්‌ඛන්‌ති, තමෙනං අපනෙන්‌ති; අපනෙත්‌වා ඤාතකානං නෙන්‌ති, තමෙනං ඤාතකා උපට්‌ඨහන්‌ති පරිචරන්‌ති . සො ඤාතකෙහි උපට්‌ඨහියමානො පරිචරියමානො තෙනෙව ආබාධෙන කාලං කරොති; තථූපමාහං, භික්‌ඛවෙ, ඉමං පුග්‌ගලං වදාමි. එවරූපොපි, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චො පුග්‌ගලො හොති. අයං, භික්‌ඛවෙ, තතියො යොධාජීවූපමො පුග්‌ගලො සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානො භික්‌ඛූසු.

    ‘‘Seyyathāpi so, bhikkhave, yodhājīvo asicammaṃ gahetvā dhanukalāpaṃ sannayhitvā viyūḷhaṃ saṅgāmaṃ otarati, so tasmiṃ saṅgāme ussahati vāyamati, tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare upalikkhanti, tamenaṃ apanenti; apanetvā ñātakānaṃ nenti, tamenaṃ ñātakā upaṭṭhahanti paricaranti . So ñātakehi upaṭṭhahiyamāno paricariyamāno teneva ābādhena kālaṃ karoti; tathūpamāhaṃ, bhikkhave, imaṃ puggalaṃ vadāmi. Evarūpopi, bhikkhave, idhekacco puggalo hoti. Ayaṃ, bhikkhave, tatiyo yodhājīvūpamo puggalo santo saṃvijjamāno bhikkhūsu.

    ‘‘පුන චපරං, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු අඤ්‌ඤතරං ගාමං වා නිගමං වා උපනිස්‌සාය විහරති. සො පුබ්‌බණ්‌හසමයං නිවාසෙත්‌වා පත්‌තචීවරමාදාය තමෙව ගාමං වා නිගමං වා පිණ්‌ඩාය පවිසති අරක්‌ඛිතෙනෙව කායෙන අරක්‌ඛිතාය වාචාය අරක්‌ඛිතෙන චිත්‌තෙන අනුපට්‌ඨිතාය සතියා අසංවුතෙහි ඉන්‌ද්‍රියෙහි. සො තත්‌ථ පස්‌සති මාතුගාමං දුන්‌නිවත්‌ථං වා දුප්‌පාරුතං වා. තස්‌ස තං මාතුගාමං දිස්‌වා දුන්‌නිවත්‌ථං වා දුප්‌පාරුතං වා රාගො චිත්‌තං අනුද්‌ධංසෙති. සො රාගානුද්‌ධංසිතෙන චිත්‌තෙන පරිඩය්‌හතෙව කායෙන පරිඩය්‌හති චෙතසා. තස්‌ස එවං හොති – ‘යංනූනාහං ආරාමං ගන්‌ත්‌වා භික්‌ඛූනං ආරොචෙය්‍යං – රාගපරියුට්‌ඨිතොම්‌හි, ආවුසො, රාගපරෙතො, න සක්‌කොමි බ්‍රහ්‌මචරියං සන්‌ධාරෙතුං; සික්‌ඛාදුබ්‌බල්‍යං ආවිකත්‌වා සික්‌ඛං පච්‌චක්‌ඛාය හීනායාවත්‌තිස්‌සාමී’ති. සො ආරාමං ගන්‌ත්‌වා භික්‌ඛූනං ආරොචෙති – ‘රාගපරියුට්‌ඨිතොම්‌හි, ආවුසො, රාගපරෙතො, න සක්‌කොමි බ්‍රහ්‌මචරියං සන්‌ධාරෙතුං; සික්‌ඛාදුබ්‌බල්‍යං ආවිකත්‌වා සික්‌ඛං පච්‌චක්‌ඛාය හීනායාවත්‌තිස්‌සාමී’’’ති.

    ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu aññataraṃ gāmaṃ vā nigamaṃ vā upanissāya viharati. So pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya tameva gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisati arakkhiteneva kāyena arakkhitāya vācāya arakkhitena cittena anupaṭṭhitāya satiyā asaṃvutehi indriyehi. So tattha passati mātugāmaṃ dunnivatthaṃ vā duppārutaṃ vā. Tassa taṃ mātugāmaṃ disvā dunnivatthaṃ vā duppārutaṃ vā rāgo cittaṃ anuddhaṃseti. So rāgānuddhaṃsitena cittena pariḍayhateva kāyena pariḍayhati cetasā. Tassa evaṃ hoti – ‘yaṃnūnāhaṃ ārāmaṃ gantvā bhikkhūnaṃ āroceyyaṃ – rāgapariyuṭṭhitomhi, āvuso, rāgapareto, na sakkomi brahmacariyaṃ sandhāretuṃ; sikkhādubbalyaṃ āvikatvā sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattissāmī’ti. So ārāmaṃ gantvā bhikkhūnaṃ āroceti – ‘rāgapariyuṭṭhitomhi, āvuso, rāgapareto, na sakkomi brahmacariyaṃ sandhāretuṃ; sikkhādubbalyaṃ āvikatvā sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattissāmī’’’ti.

    ‘‘තමෙනං සබ්‍රහ්‌මචාරී ඔවදන්‌ති අනුසාසන්‌ති – ‘අප්‌පස්‌සාදා, ආවුසො, කාමා වුත්‌තා භගවතා බහුදුක්‌ඛා බහුපායාසා, ආදීනවො එත්‌ථ භිය්‍යො. අට්‌ඨිකඞ්‌කලූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා බහුදුක්‌ඛා බහුපායාසා, ආදීනවො එත්‌ථ භිය්‍යො. මංසපෙසූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා…පෙ.… තිණුක්‌කූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා… අඞ්‌ගාරකාසූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා… සුපිනකූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා… යාචිතකූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා… රුක්‌ඛඵලූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා… අසිසූනූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා… සත්‌තිසූලූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා… සප්‌පසිරූපමා කාමා වුත්‌තා භගවතා බහුදුක්‌ඛා බහුපායාසා, ආදීනවො එත්‌ථ භිය්‍යො. අභිරමතායස්‌මා බ්‍රහ්‌මචරියෙ; මායස්‌මා සික්‌ඛාදුබ්‌බල්‍යං ආවිකත්‌වා සික්‌ඛං පච්‌චක්‌ඛාය හීනායාවත්‌තී’’’ති.

    ‘‘Tamenaṃ sabrahmacārī ovadanti anusāsanti – ‘appassādā, āvuso, kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo. Aṭṭhikaṅkalūpamā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo. Maṃsapesūpamā kāmā vuttā bhagavatā…pe… tiṇukkūpamā kāmā vuttā bhagavatā… aṅgārakāsūpamā kāmā vuttā bhagavatā… supinakūpamā kāmā vuttā bhagavatā… yācitakūpamā kāmā vuttā bhagavatā… rukkhaphalūpamā kāmā vuttā bhagavatā… asisūnūpamā kāmā vuttā bhagavatā… sattisūlūpamā kāmā vuttā bhagavatā… sappasirūpamā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo. Abhiramatāyasmā brahmacariye; māyasmā sikkhādubbalyaṃ āvikatvā sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattī’’’ti.

    ‘‘සො සබ්‍රහ්‌මචාරීහි එවං ඔවදියමානො එවං අනුසාසියමානො එවමාහ – ‘උස්‌සහිස්‌සාමි , ආවුසො, වායමිස්‌සාමි, ආවුසො, අභිරමිස්‌සාමි, ආවුසො! න දානාහං, ආවුසො, සික්‌ඛාදුබ්‌බල්‍යං ආවිකත්‌වා සික්‌ඛං පච්‌චක්‌ඛාය හීනායාවත්‌තිස්‌සාමී’’’ති.

    ‘‘So sabrahmacārīhi evaṃ ovadiyamāno evaṃ anusāsiyamāno evamāha – ‘ussahissāmi , āvuso, vāyamissāmi, āvuso, abhiramissāmi, āvuso! Na dānāhaṃ, āvuso, sikkhādubbalyaṃ āvikatvā sikkhaṃ paccakkhāya hīnāyāvattissāmī’’’ti.

    ‘‘සෙය්‍යථාපි සො, භික්‌ඛවෙ, යොධාජීවො අසිචම්‌මං ගහෙත්‌වා ධනුකලාපං සන්‌නය්‌හිත්‌වා වියූළ්‌හං සඞ්‌ගාමං ඔතරති, සො තස්‌මිං සඞ්‌ගාමෙ උස්‌සහති වායමති, තමෙනං උස්‌සහන්‌තං වායමන්‌තං පරෙ උපලික්‌ඛන්‌ති, තමෙනං අපනෙන්‌ති; අපනෙත්‌වා ඤාතකානං නෙන්‌ති, තමෙනං ඤාතකා උපට්‌ඨහන්‌ති පරිචරන්‌ති. සො ඤාතකෙහි උපට්‌ඨහියමානො පරිචරියමානො වුට්‌ඨාති තම්‌හා ආබාධා; තථූපමාහං, භික්‌ඛවෙ, ඉමං පුග්‌ගලං වදාමි. එවරූපොපි, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චො පුග්‌ගලො හොති. අයං, භික්‌ඛවෙ, චතුත්‌ථො යොධාජීවූපමො පුග්‌ගලො සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානො භික්‌ඛූසු.

    ‘‘Seyyathāpi so, bhikkhave, yodhājīvo asicammaṃ gahetvā dhanukalāpaṃ sannayhitvā viyūḷhaṃ saṅgāmaṃ otarati, so tasmiṃ saṅgāme ussahati vāyamati, tamenaṃ ussahantaṃ vāyamantaṃ pare upalikkhanti, tamenaṃ apanenti; apanetvā ñātakānaṃ nenti, tamenaṃ ñātakā upaṭṭhahanti paricaranti. So ñātakehi upaṭṭhahiyamāno paricariyamāno vuṭṭhāti tamhā ābādhā; tathūpamāhaṃ, bhikkhave, imaṃ puggalaṃ vadāmi. Evarūpopi, bhikkhave, idhekacco puggalo hoti. Ayaṃ, bhikkhave, catuttho yodhājīvūpamo puggalo santo saṃvijjamāno bhikkhūsu.

    ‘‘පුන චපරං, භික්‌ඛවෙ, භික්‌ඛු අඤ්‌ඤතරං ගාමං වා නිගමං වා උපනිස්‌සාය විහරති. සො පුබ්‌බණ්‌හසමයං නිවාසෙත්‌වා පත්‌තචීවරමාදාය තමෙව ගාමං වා නිගමං වා පිණ්‌ඩාය පවිසති රක්‌ඛිතෙනෙව කායෙන රක්‌ඛිතාය වාචාය රක්‌ඛිතෙන චිත්‌තෙන උපට්‌ඨිතාය සතියා සංවුතෙහි ඉන්‌ද්‍රියෙහි. සො චක්‌ඛුනා රූපං දිස්‌වා න නිමිත්‌තග්‌ගාහී හොති නානුබ්‍යඤ්‌ජනග්‌ගාහී. යත්‌වාධිකරණමෙනං චක්‌ඛුන්‌ද්‍රියං අසංවුතං විහරන්‌තං අභිජ්‌ඣාදොමනස්‌සා පාපකා අකුසලා ධම්‌මා අන්‌වාස්‌සවෙය්‍යුං, තස්‌ස සංවරාය පටිපජ්‌ජති; රක්‌ඛති චක්‌ඛුන්‌ද්‍රියං; චක්‌ඛුන්‌ද්‍රියෙ සංවරං ආපජ්‌ජති. සොතෙන සද්‌දං සුත්‌වා… ඝානෙන ගන්‌ධං ඝායිත්‌වා … ජිව්‌හාය රසං සායිත්‌වා… කායෙන ඵොට්‌ඨබ්‌බං ඵුසිත්‌වා… මනසා ධම්‌මං විඤ්‌ඤාය න නිමිත්‌තග්‌ගාහී හොති නානුබ්‍යඤ්‌ජනග්‌ගාහී. යත්‌වාධිකරණමෙනං මනින්‌ද්‍රියං අසංවුතං විහරන්‌තං අභිජ්‌ඣාදොමනස්‌සා පාපකා අකුසලා ධම්‌මා අන්‌වාස්‌සවෙය්‍යුං, තස්‌ස සංවරාය පටිපජ්‌ජති; රක්‌ඛති මනින්‌ද්‍රියං; මනින්‌ද්‍රියෙ සංවරං ආපජ්‌ජති. සො පච්‌ඡාභත්‌තං පිණ්‌ඩපාතපටික්‌කන්‌තො විවිත්‌තං සෙනාසනං භජති අරඤ්‌ඤං රුක්‌ඛමූලං පබ්‌බතං කන්‌දරං ගිරිගුහං සුසානං වනපත්‌ථං අබ්‌භොකාසං පලාලපුඤ්‌ජං. සො අරඤ්‌ඤගතො වා රුක්‌ඛමූලගතො වා සුඤ්‌ඤාගාරගතො වා නිසීදති පල්‌ලඞ්‌කං ආභුජිත්‌වා උජුං කායං පණිධාය පරිමුඛං සතිං උපට්‌ඨපෙත්‌වා. සො අභිජ්‌ඣං ලොකෙ පහාය…පෙ.… සො ඉමෙ පඤ්‌ච නීවරණෙ පහාය චෙතසො උපක්‌කිලෙසෙ පඤ්‌ඤාය දුබ්‌බලීකරණෙ විවිච්‌චෙව කාමෙහි…පෙ.… චතුත්‌ථං ඣානං උපසම්‌පජ්‌ජ විහරති.

    ‘‘Puna caparaṃ, bhikkhave, bhikkhu aññataraṃ gāmaṃ vā nigamaṃ vā upanissāya viharati. So pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā pattacīvaramādāya tameva gāmaṃ vā nigamaṃ vā piṇḍāya pavisati rakkhiteneva kāyena rakkhitāya vācāya rakkhitena cittena upaṭṭhitāya satiyā saṃvutehi indriyehi. So cakkhunā rūpaṃ disvā na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī. Yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjati; rakkhati cakkhundriyaṃ; cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjati. Sotena saddaṃ sutvā… ghānena gandhaṃ ghāyitvā … jivhāya rasaṃ sāyitvā… kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā… manasā dhammaṃ viññāya na nimittaggāhī hoti nānubyañjanaggāhī. Yatvādhikaraṇamenaṃ manindriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjati; rakkhati manindriyaṃ; manindriye saṃvaraṃ āpajjati. So pacchābhattaṃ piṇḍapātapaṭikkanto vivittaṃ senāsanaṃ bhajati araññaṃ rukkhamūlaṃ pabbataṃ kandaraṃ giriguhaṃ susānaṃ vanapatthaṃ abbhokāsaṃ palālapuñjaṃ. So araññagato vā rukkhamūlagato vā suññāgāragato vā nisīdati pallaṅkaṃ ābhujitvā ujuṃ kāyaṃ paṇidhāya parimukhaṃ satiṃ upaṭṭhapetvā. So abhijjhaṃ loke pahāya…pe… so ime pañca nīvaraṇe pahāya cetaso upakkilese paññāya dubbalīkaraṇe vivicceva kāmehi…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati.

    ‘‘සො එවං සමාහිතෙ චිත්‌තෙ පරිසුද්‌ධෙ පරියොදාතෙ අනඞ්‌ගණෙ විගතූපක්‌කිලෙසෙ මුදුභූතෙ කම්‌මනියෙ ඨිතෙ ආනෙඤ්‌ජප්‌පත්‌තෙ ආසවානං ඛයඤාණාය චිත්‌තං අභිනින්‌නාමෙති. සො ‘ඉදං දුක්‌ඛ’න්‌ති යථාභූතං පජානාති…පෙ.… නාපරං ඉත්‌ථත්‌තායාති පජානාති’’.

    ‘‘So evaṃ samāhite citte parisuddhe pariyodāte anaṅgaṇe vigatūpakkilese mudubhūte kammaniye ṭhite āneñjappatte āsavānaṃ khayañāṇāya cittaṃ abhininnāmeti. So ‘idaṃ dukkha’nti yathābhūtaṃ pajānāti…pe… nāparaṃ itthattāyāti pajānāti’’.

    ‘‘සෙය්‍යථාපි සො, භික්‌ඛවෙ, යොධාජීවො අසිචම්‌මං ගහෙත්‌වා ධනුකලාපං සන්‌නය්‌හිත්‌වා වියූළ්‌හං සඞ්‌ගාමං ඔතරති, සො තං සඞ්‌ගාමං අභිවිජිනිත්‌වා විජිතසඞ්‌ගාමො තමෙව සඞ්‌ගාමසීසං අජ්‌ඣාවසති; තථූපමාහං, භික්‌ඛවෙ, ඉමං පුග්‌ගලං වදාමි. එවරූපොපි, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චො පුග්‌ගලො හොති. අයං, භික්‌ඛවෙ, පඤ්‌චමො යොධාජීවූපමො පුග්‌ගලො සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානො භික්‌ඛූසු. ඉමෙ ඛො, භික්‌ඛවෙ , පඤ්‌ච යොධාජීවූපමා පුග්‌ගලා සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානා භික්‌ඛූසූ’’ති. ඡට්‌ඨං.

    ‘‘Seyyathāpi so, bhikkhave, yodhājīvo asicammaṃ gahetvā dhanukalāpaṃ sannayhitvā viyūḷhaṃ saṅgāmaṃ otarati, so taṃ saṅgāmaṃ abhivijinitvā vijitasaṅgāmo tameva saṅgāmasīsaṃ ajjhāvasati; tathūpamāhaṃ, bhikkhave, imaṃ puggalaṃ vadāmi. Evarūpopi, bhikkhave, idhekacco puggalo hoti. Ayaṃ, bhikkhave, pañcamo yodhājīvūpamo puggalo santo saṃvijjamāno bhikkhūsu. Ime kho, bhikkhave , pañca yodhājīvūpamā puggalā santo saṃvijjamānā bhikkhūsū’’ti. Chaṭṭhaṃ.







    Footnotes:
    1. උපලිඛන්‌ති (ක.)
    2. upalikhanti (ka.)
    3. රාගායිතොම්‌හි (සී. ස්‍යා. කං)
    4. rāgāyitomhi (sī. syā. kaṃ)
    5. බහූපායාසා (සී. ස්‍යා. කං. පී.) පාචි. 417; චූළව. 65; ම. නි. 1.234
    6. bahūpāyāsā (sī. syā. kaṃ. pī.) pāci. 417; cūḷava. 65; ma. ni. 1.234



    Related texts:



    අට්‌ඨකථා • Aṭṭhakathā / සුත්‌තපිටක (අට්‌ඨකථා) • Suttapiṭaka (aṭṭhakathā) / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය (අට්‌ඨකථා) • Aṅguttaranikāya (aṭṭhakathā) / 6. දුතියයොධාජීවසුත්‌තවණ්‌ණනා • 6. Dutiyayodhājīvasuttavaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / සුත්‌තපිටක (ටීකා) • Suttapiṭaka (ṭīkā) / අඞ්‌ගුත්‌තරනිකාය (ටීකා) • Aṅguttaranikāya (ṭīkā) / 6. දුතියයොධාජීවසුත්‌තවණ්‌ණනා • 6. Dutiyayodhājīvasuttavaṇṇanā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact