Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / විමතිවිනොදනී-ටීකා • Vimativinodanī-ṭīkā

    ගාමසීමාදිකථාවණ්‌ණනා

    Gāmasīmādikathāvaṇṇanā

    147. පාළියං ‘‘අසම්‌මතාය, භික්‌ඛවෙ, සීමායා’’තිආදිනා ගාමසීමා එව බද්‌ධසීමාය ඛෙත්‌තං, අරඤ්‌ඤනදිආදයො විය සත්‌තබ්‌භන්‌තරඋදකුක්‌ඛෙපාදීනං. සා ච ගාමසීමා බද්‌ධසීමාවිරහිතට්‌ඨානෙ සයමෙව සමානසංවාසා හොතීති දස්‌සෙති. යා තස්‌ස වා ගාමස්‌ස ගාමසීමාති එත්‌ථ ගාමසීමාපරිච්‌ඡෙදස්‌ස අන්‌තො ච බහි ච ඛෙත්‌තවත්‌ථුඅරඤ්‌ඤපබ්‌බතාදිකං සබ්‌බං ගාමඛෙත්‌තං සන්‌ධාය ‘‘ගාමස්‌සා’’ති වුත්‌තං, න අන්‌තරඝරමෙව. තස්‌මා තස්‌ස සකලස්‌ස ගාමඛෙත්‌තස්‌ස සම්‌බන්‌ධනීයා ගාමසීමාති එවමත්‌ථො වෙදිතබ්‌බො. යො හි සො අන්‌තරඝරඛෙත්‌තාදීසු අනෙකෙසු භූමිභාගෙසු ‘‘ගාමො’’ති එකත්‌තෙන ලොකජනෙහි පඤ්‌ඤත්‌තො ගාමවොහාරො, සොව ඉධ ‘‘ගාමසීමා’’තිපි වුච්‌චතීති අධිප්‌පායො, ගාමො එව හි ගාමසීමා. ඉමිනාව නයෙන උපරි අරඤ්‌ඤං නදී සමුද්‌දො ජාතස්‌සරොති එවං තෙසු භූමිප්‌පදෙසෙසු එකත්‌තෙන ලොකජනපඤ්‌ඤත්‌තානමෙව අරඤ්‌ඤාදීනං අරඤ්‌ඤසීමාදිභාවො වෙදිතබ්‌බො. ලොකෙ පන ගාමසීමාදිවොහාරො ගාමාදීනං මරියාදායමෙව වත්‌තුං වට්‌ටති, න ගාමඛෙත්‌තාදීසු සබ්‌බත්‌ථ. සාසනෙ පන තෙ ගාමාදයො ඉතරනිවත්‌තිඅත්‌ථෙන සයමෙව අත්‌තනො මරියාදාති කත්‌වා ගාමො එව ගාමසීමා, අරඤ්‌ඤමෙව අරඤ්‌ඤසීමා…පෙ.… සමුද්‌දො එව සමුද්‌දසීමාති සීමාවොහාරෙන වුත්‌තාති වෙදිතබ්‌බා.

    147. Pāḷiyaṃ ‘‘asammatāya, bhikkhave, sīmāyā’’tiādinā gāmasīmā eva baddhasīmāya khettaṃ, araññanadiādayo viya sattabbhantaraudakukkhepādīnaṃ. Sā ca gāmasīmā baddhasīmāvirahitaṭṭhāne sayameva samānasaṃvāsā hotīti dasseti. Yā tassa vā gāmassa gāmasīmāti ettha gāmasīmāparicchedassa anto ca bahi ca khettavatthuaraññapabbatādikaṃ sabbaṃ gāmakhettaṃ sandhāya ‘‘gāmassā’’ti vuttaṃ, na antaragharameva. Tasmā tassa sakalassa gāmakhettassa sambandhanīyā gāmasīmāti evamattho veditabbo. Yo hi so antaragharakhettādīsu anekesu bhūmibhāgesu ‘‘gāmo’’ti ekattena lokajanehi paññatto gāmavohāro, sova idha ‘‘gāmasīmā’’tipi vuccatīti adhippāyo, gāmo eva hi gāmasīmā. Imināva nayena upari araññaṃ nadī samuddo jātassaroti evaṃ tesu bhūmippadesesu ekattena lokajanapaññattānameva araññādīnaṃ araññasīmādibhāvo veditabbo. Loke pana gāmasīmādivohāro gāmādīnaṃ mariyādāyameva vattuṃ vaṭṭati, na gāmakhettādīsu sabbattha. Sāsane pana te gāmādayo itaranivattiatthena sayameva attano mariyādāti katvā gāmo eva gāmasīmā, araññameva araññasīmā…pe… samuddo eva samuddasīmāti sīmāvohārena vuttāti veditabbā.

    ‘‘නිගමස්‌ස වා’’ති ඉදං ගාමසීමප්‌පභෙදං සබ්‌බං උපලක්‌ඛණවසෙන දස්‌සෙතුං වුත්‌තං. තෙනාහ ‘‘නගරම්‌පි ගහිතමෙවා’’ති. ‘‘බලිං ලභන්‌තී’’ති ඉදං යෙභුය්‍යවසෙන වුත්‌තං, ‘‘අයං ගාමො එත්‌තකො කරීසභාගො’’තිආදිනා පන රාජපණ්‌ණෙසු ආරොපිතෙසු භූමිභාගෙසු යස්‌මිං යස්‌මිං තළාකමාතිකාසුසානපබ්‌බතාදිකෙ පදෙසෙ බලිං න ගණ්‌හන්‌ති, සොපි ගාමසීමා එව. රාජාදීහි පරිච්‌ඡින්‌නභූමිභාගො හි සබ්‌බොව ඨපෙත්‌වා නදිලොණිජාතස්‌සරෙ ගාමසීමාති වෙදිතබ්‌බො. තෙනාහ ‘‘පරිච්‌ඡින්‌දිත්‌වා රාජා කස්‌සචි දෙතී’’ති. සචෙ පන තත්‌ථ රාජා කඤ්‌චි පදෙසං ගාමන්‌තරෙන යොජෙති, සො පවිට්‌ඨගාමසීමතං එව භජති, නදිජාතස්‌සරෙසු විනාසෙත්‌වා තළාකාදිභාවං වා පූරෙත්‌වා ඛෙත්‌තාදිභාවං වා පාපිතෙසුපි එසෙව නයො.

    ‘‘Nigamassa vā’’ti idaṃ gāmasīmappabhedaṃ sabbaṃ upalakkhaṇavasena dassetuṃ vuttaṃ. Tenāha ‘‘nagarampi gahitamevā’’ti. ‘‘Baliṃ labhantī’’ti idaṃ yebhuyyavasena vuttaṃ, ‘‘ayaṃ gāmo ettako karīsabhāgo’’tiādinā pana rājapaṇṇesu āropitesu bhūmibhāgesu yasmiṃ yasmiṃ taḷākamātikāsusānapabbatādike padese baliṃ na gaṇhanti, sopi gāmasīmā eva. Rājādīhi paricchinnabhūmibhāgo hi sabbova ṭhapetvā nadiloṇijātassare gāmasīmāti veditabbo. Tenāha ‘‘paricchinditvā rājā kassaci detī’’ti. Sace pana tattha rājā kañci padesaṃ gāmantarena yojeti, so paviṭṭhagāmasīmataṃ eva bhajati, nadijātassaresu vināsetvā taḷākādibhāvaṃ vā pūretvā khettādibhāvaṃ vā pāpitesupi eseva nayo.

    යෙ පන ගාමා රාජචොරාදිභයපීළිතෙහි මනුස්‌සෙහි ඡඩ්‌ඩිතා චිරම්‌පි නිම්‌මනුස්‌සා තිට්‌ඨන්‌ති, සමන්‌තා පන ගාමා සන්‌ති, තෙපි පාටෙක්‌කං ගාමසීමාව. තෙසු හි රාජානො සමන්‌තගාමවාසීහි කසාපෙත්‌වා වා යෙහි කෙහිචි කසිතට්‌ඨානං ලිඛිත්‌වා වා බලිං ගණ්‌හන්‌ති, අඤ්‌ඤෙන වා ගාමෙන එකීභාවං වා උපනෙන්‌ති. යෙ පන ගාමා රාජූහිපි පරිච්‌චත්‌තා ගාමඛෙත්‌තානන්‌තරිකා මහාරඤ්‌ඤෙන එකීභූතා, තෙ අගාමකාරඤ්‌ඤසීමතං පාපුණන්‌ති, පුරිමා ගාමසීමා විනස්‌සති. රාජානො පන එකස්‌මිං අරඤ්‌ඤාදිප්‌පදෙසෙ මහන්‌තං ගාමං කත්‌වා අනෙකසහස්‌සානි කුලානි වාසාපෙත්‌වා තත්‌ථ වාසීනං භොගගාමාති සමන්‌තා භූතගාමෙ පරිච්‌ඡින්‌දිත්‌වා දෙන්‌ති. පුරාණනාමං, පන පරිච්‌ඡෙදඤ්‌ච න විනාසෙන්‌ති, තෙපි පච්‌චෙකං ගාමසීමා එව. එත්‌තාවතා පුරිමගාමසීමත්‌තං න විජහන්‌ති. සා ච ඉතරා චාතිආදි ‘‘සමානසංවාසා එකූපොසථා’’ති පාළිපදස්‌ස අධිප්‌පායවිවරණං. තත්‌ථ හි සා ච රාජිච්‌ඡාවසෙන පරිවත්‌තිත්‌වා සමුප්‌පන්‌නා අභිනවා, ඉතරා ච අපරිවත්‌තා පකතිගාමසීමා, යථා බද්‌ධසීමාය සබ්‌බං සඞ්‌ඝකම්‌මං කාතුං වට්‌ටති, එවමෙතාපි සබ්‌බකම්‌මාරහතාසදිසෙන බද්‌ධසීමාසදිසා, සා සමානසංවාසා එකූපොසථාති අධිප්‌පායො. සාමඤ්‌ඤතො ‘‘බද්‌ධසීමාසදිසා’’ති වුත්‌තෙ තිචීවරාවිප්‌පවාසසීමං බද්‌ධසීමං එව මඤ්‌ඤන්‌තීති තංසදිසතානිවත්‌තනමුඛෙන උපරි සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමාය තංසදිසතාපි අත්‌ථීති දස්‌සනනයස්‌ස ඉධෙව පසඞ්‌ගං දස්‌සෙතුං ‘‘කෙවල’’න්‌තිආදි වුත්‌තං.

    Ye pana gāmā rājacorādibhayapīḷitehi manussehi chaḍḍitā cirampi nimmanussā tiṭṭhanti, samantā pana gāmā santi, tepi pāṭekkaṃ gāmasīmāva. Tesu hi rājāno samantagāmavāsīhi kasāpetvā vā yehi kehici kasitaṭṭhānaṃ likhitvā vā baliṃ gaṇhanti, aññena vā gāmena ekībhāvaṃ vā upanenti. Ye pana gāmā rājūhipi pariccattā gāmakhettānantarikā mahāraññena ekībhūtā, te agāmakāraññasīmataṃ pāpuṇanti, purimā gāmasīmā vinassati. Rājāno pana ekasmiṃ araññādippadese mahantaṃ gāmaṃ katvā anekasahassāni kulāni vāsāpetvā tattha vāsīnaṃ bhogagāmāti samantā bhūtagāme paricchinditvā denti. Purāṇanāmaṃ, pana paricchedañca na vināsenti, tepi paccekaṃ gāmasīmā eva. Ettāvatā purimagāmasīmattaṃ na vijahanti. Sā ca itarā cātiādi ‘‘samānasaṃvāsā ekūposathā’’ti pāḷipadassa adhippāyavivaraṇaṃ. Tattha hi sā ca rājicchāvasena parivattitvā samuppannā abhinavā, itarā ca aparivattā pakatigāmasīmā, yathā baddhasīmāya sabbaṃ saṅghakammaṃ kātuṃ vaṭṭati, evametāpi sabbakammārahatāsadisena baddhasīmāsadisā, sā samānasaṃvāsā ekūposathāti adhippāyo. Sāmaññato ‘‘baddhasīmāsadisā’’ti vutte ticīvarāvippavāsasīmaṃ baddhasīmaṃ eva maññantīti taṃsadisatānivattanamukhena upari sattabbhantarasīmāya taṃsadisatāpi atthīti dassananayassa idheva pasaṅgaṃ dassetuṃ ‘‘kevala’’ntiādi vuttaṃ.

    විඤ්‌ඣාටවිසදිසෙ අරඤ්‌ඤෙති යත්‌ථ ‘‘අසුකගාමස්‌ස ඉදං ඛෙත්‌ත’’න්‌ති ගාමවොහාරො නත්‌ථි, යත්‌ථ ච න කසන්‌ති න වපන්‌ති, තාදිසෙ අරඤ්‌ඤෙ. මච්‌ඡබන්‌ධානං අගමනපථා නිම්‌මනුස්‌සාවාසා සමුද්‌දන්‌තරදීපකාපි එත්‌ථෙව සඞ්‌ගය්‌හන්‌ති. යං යඤ්‌හි අගාමඛෙත්‌තභූතං නදිසමුද්‌දජාතස්‌සරවිරහිතං පදෙසං, තං සබ්‌බං අරඤ්‌ඤසීමාති වෙදිතබ්‌බං. සා ච සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමං විනාව සයමෙව සමානසංවාසා බද්‌ධසීමාසදිසා. නදිආදිසීමාසු විය සබ්‌බමෙත්‌ථ සඞ්‌ඝකම්‌මං කාතුං වට්‌ටති. නදිසමුද්‌දජාතස්‌සරානං තාව අට්‌ඨකථායං ‘‘අත්‌තනො සභාවෙනෙව බද්‌ධසීමාසදිසා’’තිආදිනා වුත්‌තත්‌තා සීමතා සිද්‌ධා. අරඤ්‌ඤස්‌ස පන සීමතා කථන්‌ති? සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමානුජානනසුත්‌තාදිසාමත්‌ථියතො. යථා හි ගාමසීමාය වග්‌ගකම්‌මපරිහාරත්‌ථං බහූ බද්‌ධසීමායො අනුඤ්‌ඤාතා, තාසඤ්‌ච ද්‌වින්‌නමන්‌තරා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං අසම්‌භෙදත්‌ථං සීමන්‌තරිකා අනුඤ්‌ඤාතා, එවමිධාරඤ්‌ඤෙපි සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමා. තාසඤ්‌ච ද්‌වින්‌නං අන්‌තරා සීමන්‌තරිකාය පාළිඅට්‌ඨකථාසුපි විධානසාමත්‌ථියතො අරඤ්‌ඤස්‌සපි සභාවෙනෙව නදිආදීනං විය සීමාභාවො තත්‌ථ වග්‌ගකම්‌මපරිහාරත්‌ථමෙව සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමාය අනුඤ්‌ඤාතත්‌තාව සිද්‌ධොති වෙදිතබ්‌බො. තත්‌ථ සීමායමෙව හි ඨිතා සීමට්‌ඨානං වග්‌ගකම්‌මං කරොන්‌ති, න අසීමායං ආකාසෙ ඨිතා විය ආකාසට්‌ඨානං. එවමෙව හි සාමත්‌ථියං ගහෙත්‌වා ‘‘සබ්‌බා, භික්‌ඛවෙ, නදී අසීමා’’තිආදිනා පටික්‌ඛිත්‌තබද්‌ධසීමානම්‌පි නදිසමුද්‌දජාතස්‌සරානං අත්‌තනො සභාවෙනෙව සීමාභාවො අට්‌ඨකථායං වුත්‌තොති ගහෙතබ්‌බො.

    Viñjhāṭavisadise araññeti yattha ‘‘asukagāmassa idaṃ khetta’’nti gāmavohāro natthi, yattha ca na kasanti na vapanti, tādise araññe. Macchabandhānaṃ agamanapathā nimmanussāvāsā samuddantaradīpakāpi ettheva saṅgayhanti. Yaṃ yañhi agāmakhettabhūtaṃ nadisamuddajātassaravirahitaṃ padesaṃ, taṃ sabbaṃ araññasīmāti veditabbaṃ. Sā ca sattabbhantarasīmaṃ vināva sayameva samānasaṃvāsā baddhasīmāsadisā. Nadiādisīmāsu viya sabbamettha saṅghakammaṃ kātuṃ vaṭṭati. Nadisamuddajātassarānaṃ tāva aṭṭhakathāyaṃ ‘‘attano sabhāveneva baddhasīmāsadisā’’tiādinā vuttattā sīmatā siddhā. Araññassa pana sīmatā kathanti? Sattabbhantarasīmānujānanasuttādisāmatthiyato. Yathā hi gāmasīmāya vaggakammaparihāratthaṃ bahū baddhasīmāyo anuññātā, tāsañca dvinnamantarā aññamaññaṃ asambhedatthaṃ sīmantarikā anuññātā, evamidhāraññepi sattabbhantarasīmā. Tāsañca dvinnaṃ antarā sīmantarikāya pāḷiaṭṭhakathāsupi vidhānasāmatthiyato araññassapi sabhāveneva nadiādīnaṃ viya sīmābhāvo tattha vaggakammaparihāratthameva sattabbhantarasīmāya anuññātattāva siddhoti veditabbo. Tattha sīmāyameva hi ṭhitā sīmaṭṭhānaṃ vaggakammaṃ karonti, na asīmāyaṃ ākāse ṭhitā viya ākāsaṭṭhānaṃ. Evameva hi sāmatthiyaṃ gahetvā ‘‘sabbā, bhikkhave, nadī asīmā’’tiādinā paṭikkhittabaddhasīmānampi nadisamuddajātassarānaṃ attano sabhāveneva sīmābhāvo aṭṭhakathāyaṃ vuttoti gahetabbo.

    අථස්‌ස ඨිතොකාසතොති අස්‌ස භික්‌ඛුස්‌ස ඨිතොකාසතො. සචෙපි හි භික්‌ඛුසහස්‌සං තිට්‌ඨති, තස්‌ස ඨිතොකාසස්‌ස බාහිරන්‌තතො පට්‌ඨාය භික්‌ඛූනං වග්‌ගකම්‌මපරිහාරත්‌ථං සීමාපෙක්‌ඛාය උප්‌පන්‌නාය තාය සහ සයමෙව සඤ්‌ජාතා සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමා සමානසංවාසාති අධිප්‌පායො. යත්‌ථ පන ඛුද්‌දකෙ අරඤ්‌ඤෙ මහන්‌තෙහි භික්‌ඛූහි පරිපුණ්‌ණතාය වග්‌ගකම්‌මසඞ්‌කාභාවෙන සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමාපෙක්‌ඛා නත්‌ථි, තත්‌ථ සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමා න උප්‌පජ්‌ජති, කෙවලාරඤ්‌ඤසීමායමෙව, තත්‌ථ සඞ්‌ඝෙන කම්‌මං කාතබ්‌බං. නදිආදීසුපි එසෙව නයො. වක්‌ඛති හි ‘‘සචෙ නදී නාතිදීඝා හොති, පභවතො පට්‌ඨාය යාව මුඛද්‌වාරා සබ්‌බත්‌ථ සඞ්‌ඝො නිසීදති, උදකුක්‌ඛෙපසීමාකම්‌මං නත්‌ථී’’තිආදි (මහාව. අට්‌ඨ. 147). ඉමිනා එව ච වචනෙන වග්‌ගකම්‌මපරිහාරත්‌ථං සීමාපෙක්‌ඛාය සති එව උදකුක්‌ඛෙපසත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමා උප්‌පජ්‌ජන්‌ති, නාසතීති දට්‌ඨබ්‌බං.

    Athassa ṭhitokāsatoti assa bhikkhussa ṭhitokāsato. Sacepi hi bhikkhusahassaṃ tiṭṭhati, tassa ṭhitokāsassa bāhirantato paṭṭhāya bhikkhūnaṃ vaggakammaparihāratthaṃ sīmāpekkhāya uppannāya tāya saha sayameva sañjātā sattabbhantarasīmā samānasaṃvāsāti adhippāyo. Yattha pana khuddake araññe mahantehi bhikkhūhi paripuṇṇatāya vaggakammasaṅkābhāvena sattabbhantarasīmāpekkhā natthi, tattha sattabbhantarasīmā na uppajjati, kevalāraññasīmāyameva, tattha saṅghena kammaṃ kātabbaṃ. Nadiādīsupi eseva nayo. Vakkhati hi ‘‘sace nadī nātidīghā hoti, pabhavato paṭṭhāya yāva mukhadvārā sabbattha saṅgho nisīdati, udakukkhepasīmākammaṃ natthī’’tiādi (mahāva. aṭṭha. 147). Iminā eva ca vacanena vaggakammaparihāratthaṃ sīmāpekkhāya sati eva udakukkhepasattabbhantarasīmā uppajjanti, nāsatīti daṭṭhabbaṃ.

    කෙචි පන ‘‘සමන්‌තා අබ්‌භන්‌තරං මිනිත්‌වා පරිච්‌ඡෙදකරණෙනෙව සීමා සඤ්‌ජායති, න සයමෙවා’’ති වදන්‌ති, තං න ගහෙතබ්‌බං. යදි හි අබ්‌භන්‌තරපරිච්‌ඡෙදකරණප්‌පකාරෙන සීමා උප්‌පජ්‌ජෙය්‍ය, අබද්‌ධසීමා ච න සියා භික්‌ඛූනං කිරියාපකාරසිද්‌ධිතො. අපිච වඩ්‌ඪකීහත්‌ථානං, පකතිහත්‌ථානඤ්‌ච ලොකෙ අනෙකවිධත්‌තා, විනයෙ ඊදිසං හත්‌ථප්‌පමාණන්‌ති අවුත්‌තත්‌තා ච යෙන කෙනචි මිනිතෙ ච භගවතා අනුඤ්‌ඤාතෙන නු ඛො හත්‌ථෙන මිනිතං, න නු ඛොති සීමාය විපත්‌තිසඞ්‌කා භවෙය්‍ය. මිනන්‌තෙහි ච අණුමත්‌තම්‌පි ඌනමධිකං අකත්‌වා මිනිතුං අසක්‌කුණෙය්‍යතාය විපත්‌ති එව සියා. පරිසවසෙන චායං වඩ්‌ඪමානා තෙසං මිනනෙන වඩ්‌ඪති වා හායති වා. සඞ්‌ඝෙ ච කම්‌මං කත්‌වා ගතෙ අයං භික්‌ඛූනං පයොගෙන සමුප්‌පන්‌නසීමා තෙසං පයොගෙන විගච්‌ඡති න විගච්‌ඡති ච. කථං බද්‌ධසීමා විය යාව සාසනන්‌තරධානා න තිට්‌ඨෙය්‍ය, ඨිතියා ච පුරාණවිහාරෙසු විය සකලෙපි අරඤ්‌ඤෙ කථං සීමාසම්‌භෙදසඞ්‌කා න භවෙය්‍ය. තස්‌මා සීමාපෙක්‌ඛාය එව සමුප්‌පජ්‌ජති, තබ්‌බිගමෙන විගච්‌ඡතීති ගහෙතබ්‌බං. යථා චෙත්‌ථ, එවං උදකුක්‌ඛෙපසීමායම්‌පි නදිආදීසුපි.

    Keci pana ‘‘samantā abbhantaraṃ minitvā paricchedakaraṇeneva sīmā sañjāyati, na sayamevā’’ti vadanti, taṃ na gahetabbaṃ. Yadi hi abbhantaraparicchedakaraṇappakārena sīmā uppajjeyya, abaddhasīmā ca na siyā bhikkhūnaṃ kiriyāpakārasiddhito. Apica vaḍḍhakīhatthānaṃ, pakatihatthānañca loke anekavidhattā, vinaye īdisaṃ hatthappamāṇanti avuttattā ca yena kenaci minite ca bhagavatā anuññātena nu kho hatthena minitaṃ, na nu khoti sīmāya vipattisaṅkā bhaveyya. Minantehi ca aṇumattampi ūnamadhikaṃ akatvā minituṃ asakkuṇeyyatāya vipatti eva siyā. Parisavasena cāyaṃ vaḍḍhamānā tesaṃ minanena vaḍḍhati vā hāyati vā. Saṅghe ca kammaṃ katvā gate ayaṃ bhikkhūnaṃ payogena samuppannasīmā tesaṃ payogena vigacchati na vigacchati ca. Kathaṃ baddhasīmā viya yāva sāsanantaradhānā na tiṭṭheyya, ṭhitiyā ca purāṇavihāresu viya sakalepi araññe kathaṃ sīmāsambhedasaṅkā na bhaveyya. Tasmā sīmāpekkhāya eva samuppajjati, tabbigamena vigacchatīti gahetabbaṃ. Yathā cettha, evaṃ udakukkhepasīmāyampi nadiādīsupi.

    තත්‌ථාපි හි මජ්‌ඣිමපුරිසො න ඤායති. තථා සබ්‌බථාමෙන ඛිපනං උභයත්‌ථාපි ච යස්‌සං දිසායං සත්‌තබ්‌භන්‌තරස්‌ස, උදකුක්‌ඛෙපස්‌ස වා ඔකාසො න පහොති, තත්‌ථ කථං මිනනං, ඛිපනං වා භවෙය්‍ය? ගාමඛෙත්‌තාදීසු පවිසනතො අඛෙත්‌තෙ සීමා පවිට්‌ඨා නාමාති සීමා විපජ්‌ජෙය්‍ය. අපෙක්‌ඛාය සීමුප්‌පත්‌තියං පන යතො පහොති, තත්‌ථ සත්‌තබ්‌භන්‌තරඋදකුක්‌ඛෙපසීමා සයමෙව පරිපුණ්‌ණා ජායන්‌ති. යතො පන න පහොති, තත්‌ථ අත්‌තනො ඛෙත්‌තප්‌පමාණෙනෙව ජායන්‌ති, න බහි. යං පනෙත්‌ථ අබ්‌භන්‌තරමිනනපමාණස්‌ස, වාලුකාදිඛිපනකම්‌මස්‌ස ච දස්‌සනං, තං සඤ්‌ජාතසීමානං ඨිතට්‌ඨානස්‌ස පරිච්‌ඡෙදනත්‌ථං කතං ගාමූපචාරඝරූපචාරජානනත්‌ථං ලෙඩ්‌ඩුසුප්‌පාදිඛිපනවිධානදස්‌සනං විය. තෙනෙව මාතිකාට්‌ඨකථායං ‘‘සීමං වා සම්‌මන්‌නති උදකුක්‌ඛෙපං වා පරිච්‌ඡින්‌දතී’’ති වුත්‌තං (කඞ්‌ඛා. අට්‌ඨ. ඌනවීසතිවස්‌සසික්‌ඛාපදවණ්‌ණනා). එවං කතෙපි තස්‌ස පරිච්‌ඡෙදස්‌ස යාථාවතො ඤාතුං අසක්‌කුණෙය්‍යත්‌තෙන පුථුලතො ඤත්‌වා අන්‌තො තිට්‌ඨන්‌තෙහි නිරාසඞ්‌කට්‌ඨානෙ ඨාතබ්‌බං, අඤ්‌ඤං බහි කරොන්‌තෙහි අතිදූරෙ නිරාසඞ්‌කට්‌ඨානෙ පෙසෙතබ්‌බං.

    Tatthāpi hi majjhimapuriso na ñāyati. Tathā sabbathāmena khipanaṃ ubhayatthāpi ca yassaṃ disāyaṃ sattabbhantarassa, udakukkhepassa vā okāso na pahoti, tattha kathaṃ minanaṃ, khipanaṃ vā bhaveyya? Gāmakhettādīsu pavisanato akhette sīmā paviṭṭhā nāmāti sīmā vipajjeyya. Apekkhāya sīmuppattiyaṃ pana yato pahoti, tattha sattabbhantaraudakukkhepasīmā sayameva paripuṇṇā jāyanti. Yato pana na pahoti, tattha attano khettappamāṇeneva jāyanti, na bahi. Yaṃ panettha abbhantaraminanapamāṇassa, vālukādikhipanakammassa ca dassanaṃ, taṃ sañjātasīmānaṃ ṭhitaṭṭhānassa paricchedanatthaṃ kataṃ gāmūpacāragharūpacārajānanatthaṃ leḍḍusuppādikhipanavidhānadassanaṃ viya. Teneva mātikāṭṭhakathāyaṃ ‘‘sīmaṃ vā sammannati udakukkhepaṃ vā paricchindatī’’ti vuttaṃ (kaṅkhā. aṭṭha. ūnavīsativassasikkhāpadavaṇṇanā). Evaṃ katepi tassa paricchedassa yāthāvato ñātuṃ asakkuṇeyyattena puthulato ñatvā anto tiṭṭhantehi nirāsaṅkaṭṭhāne ṭhātabbaṃ, aññaṃ bahi karontehi atidūre nirāsaṅkaṭṭhāne pesetabbaṃ.

    අපරෙ පන ‘‘සීමාපෙක්‌ඛාය කිච්‌චං නත්‌ථි, මග්‌ගගමනනහානාදිඅත්‌ථෙහි එකභික්‌ඛුස්‌මිම්‌පි අරඤ්‌ඤෙ වා නදිආදීසු වා පවිට්‌ඨෙ තං පරික්‌ඛිපිත්‌වා සත්‌තබ්‌භන්‌තරඋදකුක්‌ඛෙපසීමා සයමෙව පභා විය පදීපස්‌ස සමුප්‌පජ්‌ජති, ගාමඛෙත්‌තාදීසු තස්‌මිං ඔතිණ්‌ණමත්‌තෙ විගච්‌ඡති. තෙනෙව චෙත්‌ථ ද්‌වින්‌නං සඞ්‌ඝානං විසුං කම්‌මං කරොන්‌තානං සීමාද්‌වයස්‌ස අන්‌තරා සීමන්‌තරිකා අඤ්‌ඤං සත්‌තබ්‌භන්‌තරං, උදකුක්‌ඛෙපඤ්‌ච ඨපෙතුං අනුඤ්‌ඤාතං, සීමාපරියන්‌තෙ හි කෙනචි කම්‌මෙන පෙසිතස්‌ස භික්‌ඛුනො සමන්‌තා සඤ්‌ජාතසීමා ඉතරෙසං සීමාය ඵුසිත්‌වා සීමාසම්‌භෙදං කරෙය්‍ය, සො මා හොතූති, ඉතරථා හත්‌ථචතුරඞ්‌ගුලමත්‌තායපෙත්‌ථ සීමන්‌තරිකාය අනුජානිතබ්‌බතො. අපිච සීමන්‌තරිකාය ඨිතස්‌සාපි උභයත්‌ථ කම්‌මකොපවචනතොපි චෙතං සිජ්‌ඣති. තම්‌පි පරික්‌ඛිපිත්‌වා සයමෙව සඤ්‌ජාතාය සීමාය උභින්‌නම්‌පි සීමානං, එකාය එව වා සඞ්‌කරතො. ඉතරථා තස්‌ස කම්‌මකොපවචනං න යුජ්‌ජෙය්‍ය. වුත්‌තඤ්‌හි මාතිකාට්‌ඨකථායං ‘පරිච්‌ඡෙදබ්‌භන්‌තරෙ හත්‌ථපාසං විජහිත්‌වා ඨිතොපි පරිච්‌ඡෙදතො බහි අඤ්‌ඤං තත්‌තකංයෙව පරිච්‌ඡෙදං අනතික්‌කමිත්‌වා ඨිතොපි කම්‌මං කොපෙතී’ති (කඞ්‌ඛා. අට්‌ඨ. නිදානවණ්‌ණනා). කිඤ්‌ච අගාමකාරඤ්‌ඤෙ ඨිතස්‌ස කම්‌මකරණිච්‌ඡාවිරහිතස්‌සාපි භික්‌ඛුනො සත්‌තබ්‌භන්‌තරපරිච්‌ඡින්‌නෙ අජ්‌ඣොකාසෙ චීවරවිප්‌පවාසො භගවතා අනුඤ්‌ඤාතො, සො ච පරිච්‌ඡෙදො සීමා. එවං අපෙක්‌ඛං විනා සමුප්‌පන්‌නා. තෙනෙවෙත්‌ථ ‘අයං සීමා තිචීවරවිප්‌පවාසපරිහාරම්‌පි ලභතී’ති (මහාව. අට්‌ඨ. 147) වුත්‌තං. තස්‌මා කම්‌මකරණිච්‌ඡං විනාපි වුත්‌තනයෙන සමුප්‌පත්‌ති ගහෙතබ්‌බා’’ති වදන්‌ති, තං න යුත්‌තං පදීපස්‌ස පභා විය සබ්‌බපුග්‌ගලානම්‌පි පච්‌චෙකං සීමාසම්‌භවෙන සඞ්‌ඝෙ, ගණෙ වා කම්‌මං කරොන්‌තෙ තත්‍රට්‌ඨානං භික්‌ඛූනං සමන්‌තා පච්‌චෙකං සමුප්‌පන්‌නානං අනෙකසීමානං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සඞ්‌කරදොසප්‌පසඞ්‌ගතො. පරිසවසෙන චස්‌සා වඩ්‌ඪි, හානි ච සම්‌භවති. පච්‌ඡා ආගතානං අභිනවසීමන්‌තරුප්‌පත්‌ති එව, ගතානං සමන්‌තා ඨිතසීමාපි විනාසො ච භවෙය්‍ය.

    Apare pana ‘‘sīmāpekkhāya kiccaṃ natthi, maggagamananahānādiatthehi ekabhikkhusmimpi araññe vā nadiādīsu vā paviṭṭhe taṃ parikkhipitvā sattabbhantaraudakukkhepasīmā sayameva pabhā viya padīpassa samuppajjati, gāmakhettādīsu tasmiṃ otiṇṇamatte vigacchati. Teneva cettha dvinnaṃ saṅghānaṃ visuṃ kammaṃ karontānaṃ sīmādvayassa antarā sīmantarikā aññaṃ sattabbhantaraṃ, udakukkhepañca ṭhapetuṃ anuññātaṃ, sīmāpariyante hi kenaci kammena pesitassa bhikkhuno samantā sañjātasīmā itaresaṃ sīmāya phusitvā sīmāsambhedaṃ kareyya, so mā hotūti, itarathā hatthacaturaṅgulamattāyapettha sīmantarikāya anujānitabbato. Apica sīmantarikāya ṭhitassāpi ubhayattha kammakopavacanatopi cetaṃ sijjhati. Tampi parikkhipitvā sayameva sañjātāya sīmāya ubhinnampi sīmānaṃ, ekāya eva vā saṅkarato. Itarathā tassa kammakopavacanaṃ na yujjeyya. Vuttañhi mātikāṭṭhakathāyaṃ ‘paricchedabbhantare hatthapāsaṃ vijahitvā ṭhitopi paricchedato bahi aññaṃ tattakaṃyeva paricchedaṃ anatikkamitvā ṭhitopi kammaṃ kopetī’ti (kaṅkhā. aṭṭha. nidānavaṇṇanā). Kiñca agāmakāraññe ṭhitassa kammakaraṇicchāvirahitassāpi bhikkhuno sattabbhantaraparicchinne ajjhokāse cīvaravippavāso bhagavatā anuññāto, so ca paricchedo sīmā. Evaṃ apekkhaṃ vinā samuppannā. Tenevettha ‘ayaṃ sīmā ticīvaravippavāsaparihārampi labhatī’ti (mahāva. aṭṭha. 147) vuttaṃ. Tasmā kammakaraṇicchaṃ vināpi vuttanayena samuppatti gahetabbā’’ti vadanti, taṃ na yuttaṃ padīpassa pabhā viya sabbapuggalānampi paccekaṃ sīmāsambhavena saṅghe, gaṇe vā kammaṃ karonte tatraṭṭhānaṃ bhikkhūnaṃ samantā paccekaṃ samuppannānaṃ anekasīmānaṃ aññamaññaṃ saṅkaradosappasaṅgato. Parisavasena cassā vaḍḍhi, hāni ca sambhavati. Pacchā āgatānaṃ abhinavasīmantaruppatti eva, gatānaṃ samantā ṭhitasīmāpi vināso ca bhaveyya.

    පාළියං පන ‘‘සමන්‌තා සත්‌තබ්‌භන්‌තරා, අයං තත්‌ථ සමානසංවාසා’’තිආදිනා (මහාව. 147) එකා එව සත්‌තබ්‌භන්‌තරා, උදකුක්‌ඛෙපා ච අනුඤ්‌ඤාතා, න චෙසා සීමා සභාවෙන, කාරණසාමත්‌ථියෙන වා පභා විය පදීපස්‌ස උප්‌පජ්‌ජති. කින්‌තු භගවතො අනුජානනෙනෙව, භගවා ච ඉමායො අනුජානන්‌තො භික්‌ඛූනං වග්‌ගකම්‌මපරිහාරෙන කම්‌මකරණසුඛත්‌ථමෙව අනුඤ්‌ඤාසීති කථං නහානාදිකිච්‌චෙන පවිට්‌ඨානම්‌පි සමන්‌තා තාසං සීමානං සමුප්‌පත්‌ති පයොජනාභාවා? පයොජනෙ ච එකං එව පයොජනන්‌ති කථං පච්‌චෙකං භික්‌ඛුගණනාය අනෙකසීමාසමුප්‌පත්‌ති ? ‘‘එකසීමායං හත්‌ථපාසං අවිජහිත්‌වා ඨිතා’’ති (කඞ්‌ඛා. අට්‌ඨ. නිදානවණ්‌ණනා) වුත්‌තං. යං පන ද්‌වින්‌නං සීමානං අන්‌තරා තත්‌තකපරිච්‌ඡෙදෙනෙව සීමන්‌තරිකට්‌ඨපනවචනං, තත්‌ථ ඨිතානං කම්‌මකොපවචනඤ්‌ච, තම්‌පි ඉමාසං සීමානං පරිච්‌ඡෙදස්‌ස දුබ්‌බොධතාය සීමාය සම්‌භෙදසඞ්‌කං, කම්‌මකොපසඞ්‌කඤ්‌ච දූරතො පරිහරිතුං වුත්‌තං.

    Pāḷiyaṃ pana ‘‘samantā sattabbhantarā, ayaṃ tattha samānasaṃvāsā’’tiādinā (mahāva. 147) ekā eva sattabbhantarā, udakukkhepā ca anuññātā, na cesā sīmā sabhāvena, kāraṇasāmatthiyena vā pabhā viya padīpassa uppajjati. Kintu bhagavato anujānaneneva, bhagavā ca imāyo anujānanto bhikkhūnaṃ vaggakammaparihārena kammakaraṇasukhatthameva anuññāsīti kathaṃ nahānādikiccena paviṭṭhānampi samantā tāsaṃ sīmānaṃ samuppatti payojanābhāvā? Payojane ca ekaṃ eva payojananti kathaṃ paccekaṃ bhikkhugaṇanāya anekasīmāsamuppatti ? ‘‘Ekasīmāyaṃ hatthapāsaṃ avijahitvā ṭhitā’’ti (kaṅkhā. aṭṭha. nidānavaṇṇanā) vuttaṃ. Yaṃ pana dvinnaṃ sīmānaṃ antarā tattakaparicchedeneva sīmantarikaṭṭhapanavacanaṃ, tattha ṭhitānaṃ kammakopavacanañca, tampi imāsaṃ sīmānaṃ paricchedassa dubbodhatāya sīmāya sambhedasaṅkaṃ, kammakopasaṅkañca dūrato pariharituṃ vuttaṃ.

    යො ච චීවරාවිප්‌පවාසත්‌ථං භගවතා අබ්‌භොකාසෙ දස්‌සිතො සත්‌තබ්‌භන්‌තරපරිච්‌ඡෙදො, සො සීමා එව න හොති, ඛෙත්‌තතළාකාදිපරිච්‌ඡෙදො විය අයමෙත්‌ථ එකො පරිච්‌ඡෙදොව. තත්‌ථ ච බහූසු භික්‌ඛූසු එකතො ඨිතෙසු තෙසං විසුං විසුං අත්‌තනො ඨිතට්‌ඨානතො පට්‌ඨාය සමන්‌තා සත්‌තබ්‌භන්‌තරපරිච්‌ඡෙදබ්‌භන්‌තරෙ එව චීවරං ඨපෙතබ්‌බං. න පරිසපරියන්‌තතො පට්‌ඨාය. පරිසපරියන්‌තතො පට්‌ඨාය හි අබ්‌භන්‌තරෙ ගය්‌හමානෙ අබ්‌භන්‌තරපරියොසානෙ ඨපිතචීවරං මජ්‌ඣෙ ඨිතස්‌ස අබ්‌භන්‌තරතො බහි හොතීති තං අරුණුග්‌ගමනෙ නිස්‌සග්‌ගියං සියා. සීමා පන පරිසපරියන්‌තතොව ගහෙතබ්‌බා. චීවරවිප්‌පවාසපරිහාරොපෙත්‌ථ අබ්‌භොකාසපරිච්‌ඡෙදස්‌ස විජ්‌ජමානත්‌තා වුත්‌තො, න පන යාව සීමාපරිච්‌ඡෙදං ලබ්‌භමානත්‌තා මහාසීමාය අවිප්‌පවාසසීමාවොහාරො විය. මහාසීමායම්‌පි හි ගාමගාමූපචාරෙසු චීවරං නිස්‌සග්‌ගියං හොති. ඉධාපි මජ්‌ඣෙ ඨිතස්‌ස සීමාපරියන්‌තෙ නිස්‌සග්‌ගියං හොති. තස්‌මා යථාවුත්‌තසීමාපෙක්‌ඛවසෙනෙවෙතාසං සත්‌තබ්‌භන්‌තරඋදකුක්‌ඛෙපසීමානං උප්‌පත්‌ති, තබ්‌බිගමෙන විනාසො ච ගහෙතබ්‌බාති අම්‌හාකං ඛන්‌ති. වීමංසිත්‌වා ගහෙතබ්‌බං. අඤ්‌ඤො වා පකාරො ඉතො යුත්‌තතරො ගවෙසිතබ්‌බො.

    Yo ca cīvarāvippavāsatthaṃ bhagavatā abbhokāse dassito sattabbhantaraparicchedo, so sīmā eva na hoti, khettataḷākādiparicchedo viya ayamettha eko paricchedova. Tattha ca bahūsu bhikkhūsu ekato ṭhitesu tesaṃ visuṃ visuṃ attano ṭhitaṭṭhānato paṭṭhāya samantā sattabbhantaraparicchedabbhantare eva cīvaraṃ ṭhapetabbaṃ. Na parisapariyantato paṭṭhāya. Parisapariyantato paṭṭhāya hi abbhantare gayhamāne abbhantarapariyosāne ṭhapitacīvaraṃ majjhe ṭhitassa abbhantarato bahi hotīti taṃ aruṇuggamane nissaggiyaṃ siyā. Sīmā pana parisapariyantatova gahetabbā. Cīvaravippavāsaparihāropettha abbhokāsaparicchedassa vijjamānattā vutto, na pana yāva sīmāparicchedaṃ labbhamānattā mahāsīmāya avippavāsasīmāvohāro viya. Mahāsīmāyampi hi gāmagāmūpacāresu cīvaraṃ nissaggiyaṃ hoti. Idhāpi majjhe ṭhitassa sīmāpariyante nissaggiyaṃ hoti. Tasmā yathāvuttasīmāpekkhavasenevetāsaṃ sattabbhantaraudakukkhepasīmānaṃ uppatti, tabbigamena vināso ca gahetabbāti amhākaṃ khanti. Vīmaṃsitvā gahetabbaṃ. Añño vā pakāro ito yuttataro gavesitabbo.

    ඉධ පන ‘‘අරඤ්‌ඤෙ සමන්‌තා සත්‌තබ්‌භන්‌තරා’’ති එවං පාළියං විඤ්‌ඣාටවිසදිසෙ අරඤ්‌ඤෙ සමන්‌තා සත්‌තබ්‌භන්‌තරාති අට්‌ඨකථායඤ්‌ච රුක්‌ඛාදිනිරන්‌තරෙපි අරඤ්‌ඤෙ සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමාය විහිතත්‌තා අත්‌තනො නිස්‌සයභූතාය අරඤ්‌ඤසීමාය සහ එතස්‌සා රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධෙ දොසාභාවො පගෙව අගාමකෙ රුක්‌ඛෙති නිස්‌සිතෙපි පදෙසෙ චීවරවිප්‌පවාසස්‌ස රුක්‌ඛපරිහාරං විනාව අබ්‌භොකාසපරිහාරොව අනුමතොති සිද්‌ධොති වෙදිතබ්‌බො.

    Idha pana ‘‘araññe samantā sattabbhantarā’’ti evaṃ pāḷiyaṃ viñjhāṭavisadise araññe samantā sattabbhantarāti aṭṭhakathāyañca rukkhādinirantarepi araññe sattabbhantarasīmāya vihitattā attano nissayabhūtāya araññasīmāya saha etassā rukkhādisambandhe dosābhāvo pageva agāmake rukkheti nissitepi padese cīvaravippavāsassa rukkhaparihāraṃ vināva abbhokāsaparihārova anumatoti siddhoti veditabbo.

    උපචාරත්‌ථායාති සීමන්‌තරිකත්‌ථාය සත්‌තබ්‌භන්‌තරතො අධිකං වට්‌ටති. ඌනකං පන න වට්‌ටති එව සත්‌තබ්‌භන්‌තරපරිච්‌ඡෙදස්‌ස දුබ්‌බිජානත්‌තා. තස්‌මා සඞ්‌ඝං විනා එකෙනාපි භික්‌ඛුනා බහි තිට්‌ඨන්‌තෙන අඤ්‌ඤං සත්‌තබ්‌භන්‌තරං අතික්‌කමිත්‌වා අතිදූරෙ එව ඨාතබ්‌බං, ඉතරථා කම්‌මකොපසඞ්‌කතො. උදකුක්‌ඛෙපෙපි එසෙව නයො. තෙනෙව වක්‌ඛති ‘‘ඌනකං පන න වට්‌ටතී’’ති (මහාව. අට්‌ඨ. 147). ඉදඤ්‌චෙත්‌ථ සීමන්‌තරිකවිධානං ද්‌වින්‌නං බද්‌ධසීමානං සීමන්‌තරිකානුජානනසුත්‌තානුලොමතො සිද්‌ධන්‌ති දට්‌ඨබ්‌බං. කිඤ්‌චාපි හි භගවතා නිදානවසෙන එකගාමසීමානිස්‌සිතානං , එකසභාගානඤ්‌ච ද්‌වින්‌නං බද්‌ධසීමානමෙව අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සම්‌භෙදජ්‌ඣොත්‌ථරණදොසපරිහාරාය සීමන්‌තරිකා අනුඤ්‌ඤාතා, තථාපි තදනුලොමතො එකඅරඤ්‌ඤසීමානදිආදිසීමඤ්‌ච නිස්‌සිතානං එකසභාගානං ද්‌වින්‌නං සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමානම්‌පි උදකුක්‌ඛෙපසීමානම්‌පි අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සම්‌භෙදජ්‌ඣොත්‌ථරණං, සීමන්‌තරිකං විනා අබ්‍යවධානෙන ඨානඤ්‌ච භගවතා අනභිමතමෙවාති ඤත්‌වා අට්‌ඨකථාචරියා ඉධාපි සීමන්‌තරිකවිධානමකංසු. විසභාගසීමානම්‌පි හි එකසීමානිස්‌සිතත්‌තං, එකසභාගත්‌තඤ්‌චාති ද්‌වීහඞ්‌ගෙහි සමන්‌නාගතෙ සති එකං සීමන්‌තරිකං විනා ඨානං සම්‌භෙදාය හොති, නාසතීති දට්‌ඨබ්‌බං. සීමන්‌තරිකවිධානසාමත්‌ථියෙනෙව චෙතාසං රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධොපි බද්‌ධසීමානං විය අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං න වට්‌ටතීති අයම්‌පි නයතො දස්‌සිතො එවාති ගහෙතබ්‌බං.

    Upacāratthāyāti sīmantarikatthāya sattabbhantarato adhikaṃ vaṭṭati. Ūnakaṃ pana na vaṭṭati eva sattabbhantaraparicchedassa dubbijānattā. Tasmā saṅghaṃ vinā ekenāpi bhikkhunā bahi tiṭṭhantena aññaṃ sattabbhantaraṃ atikkamitvā atidūre eva ṭhātabbaṃ, itarathā kammakopasaṅkato. Udakukkhepepi eseva nayo. Teneva vakkhati ‘‘ūnakaṃ pana na vaṭṭatī’’ti (mahāva. aṭṭha. 147). Idañcettha sīmantarikavidhānaṃ dvinnaṃ baddhasīmānaṃ sīmantarikānujānanasuttānulomato siddhanti daṭṭhabbaṃ. Kiñcāpi hi bhagavatā nidānavasena ekagāmasīmānissitānaṃ , ekasabhāgānañca dvinnaṃ baddhasīmānameva aññamaññaṃ sambhedajjhottharaṇadosaparihārāya sīmantarikā anuññātā, tathāpi tadanulomato ekaaraññasīmānadiādisīmañca nissitānaṃ ekasabhāgānaṃ dvinnaṃ sattabbhantarasīmānampi udakukkhepasīmānampi aññamaññaṃ sambhedajjhottharaṇaṃ, sīmantarikaṃ vinā abyavadhānena ṭhānañca bhagavatā anabhimatamevāti ñatvā aṭṭhakathācariyā idhāpi sīmantarikavidhānamakaṃsu. Visabhāgasīmānampi hi ekasīmānissitattaṃ, ekasabhāgattañcāti dvīhaṅgehi samannāgate sati ekaṃ sīmantarikaṃ vinā ṭhānaṃ sambhedāya hoti, nāsatīti daṭṭhabbaṃ. Sīmantarikavidhānasāmatthiyeneva cetāsaṃ rukkhādisambandhopi baddhasīmānaṃ viya aññamaññaṃ na vaṭṭatīti ayampi nayato dassito evāti gahetabbaṃ.

    ‘‘සභාවෙනෙවා’’ති ඉමිනා ගාමසීමා විය අබද්‌ධසීමාති දස්‌සෙති. සබ්‌බමෙත්‌ථ සඞ්‌ඝකම්‌මං කාතුං වට්‌ටතීති සමානසංවාසා එකූපොසථාති දස්‌සෙති. යෙන කෙනචීති අන්‌තමසො සූකරාදිනා සත්‌තෙන. මහොඝෙන පන උන්‌නතට්‌ඨානතො නින්‌නට්‌ඨානෙ පතන්‌තෙන ඛතො ඛුද්‌දකො වා මහන්‌තො වා ලක්‌ඛණයුත්‌තො ජාතස්‌සරොව. එත්‌ථාපි ඛුද්‌දකෙ උදකුක්‌ඛෙපකිච්‌චං නත්‌ථි, සමුද්‌දෙ පන සබ්‌බථා උදකුක්‌ඛෙපසීමායමෙව කම්‌මං කාතබ්‌බං සොධෙතුං දුක්‌කරත්‌තා.

    ‘‘Sabhāvenevā’’ti iminā gāmasīmā viya abaddhasīmāti dasseti. Sabbamettha saṅghakammaṃ kātuṃ vaṭṭatīti samānasaṃvāsā ekūposathāti dasseti. Yena kenacīti antamaso sūkarādinā sattena. Mahoghena pana unnataṭṭhānato ninnaṭṭhāne patantena khato khuddako vā mahanto vā lakkhaṇayutto jātassarova. Etthāpi khuddake udakukkhepakiccaṃ natthi, samudde pana sabbathā udakukkhepasīmāyameva kammaṃ kātabbaṃ sodhetuṃ dukkarattā.

    පුන තත්‌ථාති ලොකවොහාරසිද්‌ධාසු එතාසු නදිආදීසු තීසු අබද්‌ධසීමාසු පුන වග්‌ගකම්‌මපරිහාරත්‌ථං සාසනවොහාරසිද්‌ධාය අබද්‌ධසීමාය පරිච්‌ඡෙදං දස්‌සෙන්‌තොති අධිප්‌පායො. පාළියං යං මජ්‌ඣිමස්‌ස පුරිසස්‌සාතිආදීසු උදකං උක්‌ඛිපිත්‌වා ඛිපීයති එත්‌ථාති උදකුක්‌ඛෙපො, උදකස්‌ස පතනොකාසො, තස්‌මා උදකුක්‌ඛෙපා. අයඤ්‌හෙත්‌ථ පදසම්‌බන්‌ධවසෙන අත්‌ථො – පරිසපරියන්‌තතො පට්‌ඨාය සමන්‌තා යාව මජ්‌ඣිමස්‌ස පුරිසස්‌ස උදකුක්‌ඛෙපො උදකපතනට්‌ඨානං, තාව යං තං පරිච්‌ඡින්‌නට්‌ඨානං, අයං තත්‌ථ නදිආදීසු අපරා සමානසංවාසා උදකුක්‌ඛෙපසීමාති.

    Puna tatthāti lokavohārasiddhāsu etāsu nadiādīsu tīsu abaddhasīmāsu puna vaggakammaparihāratthaṃ sāsanavohārasiddhāya abaddhasīmāya paricchedaṃ dassentoti adhippāyo. Pāḷiyaṃ yaṃ majjhimassa purisassātiādīsu udakaṃ ukkhipitvā khipīyati etthāti udakukkhepo, udakassa patanokāso, tasmā udakukkhepā. Ayañhettha padasambandhavasena attho – parisapariyantato paṭṭhāya samantā yāva majjhimassa purisassa udakukkhepo udakapatanaṭṭhānaṃ, tāva yaṃ taṃ paricchinnaṭṭhānaṃ, ayaṃ tattha nadiādīsu aparā samānasaṃvāsā udakukkhepasīmāti.

    තස්‌ස අන්‌තොති තස්‌ස උදකුක්‌ඛෙපපරිච්‌ඡින්‌නස්‌ස ඨානස්‌ස අන්‌තො. න කෙවලඤ්‌ච තස්‌සෙව අන්‌තො, තතො බහිපි, එකස්‌ස උදකුක්‌ඛෙපස්‌ස අන්‌තො ඨාතුං න වට්‌ටතීති වචනං උදකුක්‌ඛෙපපරිච්‌ඡෙදස්‌ස දුබ්‌බිජානතො කම්‌මකොපසඞ්‌කා හොතීති. තෙනෙව මාතිකාට්‌ඨකථායං ‘‘පරිච්‌ඡෙදබ්‌භන්‌තරෙ හත්‌ථපාසං විජහිත්‌වා ඨිතොපි පරිච්‌ඡෙදතො බහි අඤ්‌ඤං තත්‌තකංයෙව පරිච්‌ඡෙදං අනතික්‌කමිත්‌වා ඨිතොපි කම්‌මං කොපෙති ඉදං සබ්‌බඅට්‌ඨකථාසු සන්‌නිට්‌ඨාන’’න්‌ති (කඞ්‌ඛා. අට්‌ඨ. නිදානවණ්‌ණනා) වුත්‌තං. යං පනෙත්‌ථ සාරත්‌ථදීපනියං ‘‘තස්‌ස අන්‌තො හත්‌ථපාසං විජහිත්‌වා ඨිතො කම්‌මං කොපෙතීති ඉමිනා බහිපරිච්‌ඡෙදතො යත්‌ථ කත්‌ථචි ඨිතො කම්‌මං න කොපෙතී’’ති (සාරත්‌ථ. ටී. මහාවග්‌ග 3.147) වත්‌වා මාතිකාට්‌ඨකථාවචනම්‌පි පටික්‌ඛිපිත්‌වා ‘‘නෙව පාළියං න අට්‌ඨකථායං උපලබ්‌භතී’’තිආදි බහු පපඤ්‌චිතං, තං න සුන්‌දරං ඉධ අට්‌ඨකථාවචනෙන මාතිකාට්‌ඨකථාවචනස්‌ස නයතො සංසන්‌දනතො සඞ්‌ඝටනතො. තථා හි ද්‌වින්‌නං උදකුක්‌ඛෙපපරිච්‌ඡෙදානමන්‌තරා විදත්‌ථිචතුරඞ්‌ගුලමත්‌තම්‌පි සීමන්‌තරිකං අට්‌ඨපෙත්‌වා ‘‘අඤ්‌ඤො උදකුක්‌ඛෙපො සීමන්‌තරිකාය ඨපෙතබ්‌බො, තතො අධිකං වට්‌ටති එව, ඌනකං පන න වට්‌ටතී’’ති එවං ඉධෙව වුත්‌තෙන ඉමිනා අට්‌ඨකථාවචනෙන සීමන්‌තරිකොපචාරෙන උදකුක්‌ඛෙපතො ඌනකෙ ඨපිතෙ සීමාය සීමාසම්‌භෙදතො කම්‌මකොපොපි වුත්‌තො එව. යදග්‌ගෙන ච එවං වුත්‌තො, තදග්‌ගෙන තත්‌ථ එකභික්‌ඛුනො පවෙසෙපි සති තස්‌ස සීමට්‌ඨභාවතො කම්‌මකොපො වුත්‌තො එව හොති. අට්‌ඨකථායං ‘‘ඌනකං පන න වට්‌ටතී’’ති කථනඤ්‌චෙතං උදකුක්‌ඛෙපපරිච්‌ඡෙදස්‌ස දුබ්‌බිජානන්‌තෙනපි සීමාසම්‌භෙදසඞ්‌කආපරිහාරත්‌ථං වුත්‌තං. සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමානමන්‌තරා තත්‌තකපරිච්‌ඡෙදෙනෙව සීමන්‌තරිකවිධානවචනතොපි එතාසං දුබ්‌බිජානපරිච්‌ඡෙදතා, තත්‌ථ ච ඨිතානං කම්‌මකොපසඞ්‌කා සිජ්‌ඣති. කම්‌මකොපසඞ්‌කට්‌ඨානම්‌පි ආචරියා දූරතො පරිහාරත්‌ථං කම්‌මකොපට්‌ඨානන්‌ති වත්‌වාව ඨපෙසුන්‌ති ගහෙතබ්‌බං.

    Tassa antoti tassa udakukkhepaparicchinnassa ṭhānassa anto. Na kevalañca tasseva anto, tato bahipi, ekassa udakukkhepassa anto ṭhātuṃ na vaṭṭatīti vacanaṃ udakukkhepaparicchedassa dubbijānato kammakopasaṅkā hotīti. Teneva mātikāṭṭhakathāyaṃ ‘‘paricchedabbhantare hatthapāsaṃ vijahitvā ṭhitopi paricchedato bahi aññaṃ tattakaṃyeva paricchedaṃ anatikkamitvā ṭhitopi kammaṃ kopeti idaṃ sabbaaṭṭhakathāsu sanniṭṭhāna’’nti (kaṅkhā. aṭṭha. nidānavaṇṇanā) vuttaṃ. Yaṃ panettha sāratthadīpaniyaṃ ‘‘tassa anto hatthapāsaṃ vijahitvā ṭhito kammaṃ kopetīti iminā bahiparicchedato yattha katthaci ṭhito kammaṃ na kopetī’’ti (sārattha. ṭī. mahāvagga 3.147) vatvā mātikāṭṭhakathāvacanampi paṭikkhipitvā ‘‘neva pāḷiyaṃ na aṭṭhakathāyaṃ upalabbhatī’’tiādi bahu papañcitaṃ, taṃ na sundaraṃ idha aṭṭhakathāvacanena mātikāṭṭhakathāvacanassa nayato saṃsandanato saṅghaṭanato. Tathā hi dvinnaṃ udakukkhepaparicchedānamantarā vidatthicaturaṅgulamattampi sīmantarikaṃ aṭṭhapetvā ‘‘añño udakukkhepo sīmantarikāya ṭhapetabbo, tato adhikaṃ vaṭṭati eva, ūnakaṃ pana na vaṭṭatī’’ti evaṃ idheva vuttena iminā aṭṭhakathāvacanena sīmantarikopacārena udakukkhepato ūnake ṭhapite sīmāya sīmāsambhedato kammakopopi vutto eva. Yadaggena ca evaṃ vutto, tadaggena tattha ekabhikkhuno pavesepi sati tassa sīmaṭṭhabhāvato kammakopo vutto eva hoti. Aṭṭhakathāyaṃ ‘‘ūnakaṃ pana na vaṭṭatī’’ti kathanañcetaṃ udakukkhepaparicchedassa dubbijānantenapi sīmāsambhedasaṅkaāparihāratthaṃ vuttaṃ. Sattabbhantarasīmānamantarā tattakaparicchedeneva sīmantarikavidhānavacanatopi etāsaṃ dubbijānaparicchedatā, tattha ca ṭhitānaṃ kammakopasaṅkā sijjhati. Kammakopasaṅkaṭṭhānampi ācariyā dūrato parihāratthaṃ kammakopaṭṭhānanti vatvāva ṭhapesunti gahetabbaṃ.

    න්‌ති සීමං. ‘‘සීඝමෙව අතික්‌කාමෙතී’’ති ඉමිනා තං අනතික්‌කමිත්‌වා අන්‌තො එව පරිවත්‌තමානාය කාතුං වට්‌ටතීති දස්‌සෙති. එතදත්‌ථමෙව හි වාලුකාදීහි සීමාපරිච්‌ඡින්‌දනං, ඉතරථා බහි පරිවත්‌තා නු ඛො, නො වාති කම්‌මකොපසඞ්‌කා භවෙය්‍යාති. අඤ්‌ඤිස්‌සා අනුස්‌සාවනාති කෙවලාය නදිසීමාය අනුස්‌සාවනා . අන්‌තොනදියං ජාතරුක්‌ඛෙ වාති උදකුක්‌ඛෙපපරිච්‌ඡෙදස්‌ස බහි ඨිතෙ රුක්‌ඛෙපි වා. බහිනදිතීරමෙව හි විසභාගසීමත්‌තා අබන්‌ධිතබ්‌බට්‌ඨානං, න අන්‌තොනදී නිස්‌සයත්‌තෙන සභාගත්‌තා. තෙනෙව ‘‘බහිනදිතීරෙ විහාරසීමාය වා’’තිආදිනා තීරමෙව අබන්‌ධිතබ්‌බට්‌ඨානත්‌තෙන දස්‌සිතං, න පන නදී. ‘‘රුක්‌ඛෙපි ඨිතෙහී’’ති ඉදං අන්‌තොඋදකුක්‌ඛෙපට්‌ඨං සන්‌ධාය වුත්‌තං. න හි බහිඋදකුක්‌ඛෙපෙ භික්‌ඛූනං ඨාතුං වට්‌ටති.

    Tanti sīmaṃ. ‘‘Sīghameva atikkāmetī’’ti iminā taṃ anatikkamitvā anto eva parivattamānāya kātuṃ vaṭṭatīti dasseti. Etadatthameva hi vālukādīhi sīmāparicchindanaṃ, itarathā bahi parivattā nu kho, no vāti kammakopasaṅkā bhaveyyāti. Aññissā anussāvanāti kevalāya nadisīmāya anussāvanā . Antonadiyaṃ jātarukkhe vāti udakukkhepaparicchedassa bahi ṭhite rukkhepi vā. Bahinaditīrameva hi visabhāgasīmattā abandhitabbaṭṭhānaṃ, na antonadī nissayattena sabhāgattā. Teneva ‘‘bahinaditīre vihārasīmāya vā’’tiādinā tīrameva abandhitabbaṭṭhānattena dassitaṃ, na pana nadī. ‘‘Rukkhepi ṭhitehī’’ti idaṃ antoudakukkhepaṭṭhaṃ sandhāya vuttaṃ. Na hi bahiudakukkhepe bhikkhūnaṃ ṭhātuṃ vaṭṭati.

    රුක්‌ඛස්‌සාති තස්‌සෙව අන්‌තොඋදකුක්‌ඛෙපට්‌ඨස්‌ස රුක්‌ඛස්‌ස. සීමං වා සොධෙත්‌වාති යථාවුත්‌තං විහාරෙ බද්‌ධසීමං, ගාමසීමඤ්‌ච තත්‌ථ ඨිතභික්‌ඛූනං හත්‌ථපාසානයනබහිසීමාකරණවසෙනෙව සොධෙත්‌වා. යථා ච උදකුක්‌ඛෙපසීමායං කම්‌මං කරොන්‌තෙහි, එවං බද්‌ධසීමායං, ගාමසීමායං වා කම්‌මං කරොන්‌තෙහිපි උදකුක්‌ඛෙපසීමට්‌ඨෙ සොධෙත්‌වාව කාතබ්‌බං. එතෙනෙව සත්‌තබ්‌භන්‌තරඅරඤ්‌ඤසීමාහිපි උදකුක්‌ඛෙපසීමාය, ඉමාය ච සද්‌ධිං තාසං රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධදොසොපි නයතො දස්‌සිතොව හොති. ඉමිනාව නයෙන සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමාය බද්‌ධසීමාගාමසීමාහිපි සද්‌ධිං, එතාසඤ්‌ච සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමාය සද්‌ධිං සම්‌බන්‌ධදොසො ඤාතබ්‌බො. අට්‌ඨකථායං පනෙතං සබ්‌බං වුත්‌තනයතො සක්‌කා ඤාතුන්‌ති අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤසමාසන්‌නානමෙවෙත්‌ථ දස්‌සිතං.

    Rukkhassāti tasseva antoudakukkhepaṭṭhassa rukkhassa. Sīmaṃ vā sodhetvāti yathāvuttaṃ vihāre baddhasīmaṃ, gāmasīmañca tattha ṭhitabhikkhūnaṃ hatthapāsānayanabahisīmākaraṇavaseneva sodhetvā. Yathā ca udakukkhepasīmāyaṃ kammaṃ karontehi, evaṃ baddhasīmāyaṃ, gāmasīmāyaṃ vā kammaṃ karontehipi udakukkhepasīmaṭṭhe sodhetvāva kātabbaṃ. Eteneva sattabbhantaraaraññasīmāhipi udakukkhepasīmāya, imāya ca saddhiṃ tāsaṃ rukkhādisambandhadosopi nayato dassitova hoti. Imināva nayena sattabbhantarasīmāya baddhasīmāgāmasīmāhipi saddhiṃ, etāsañca sattabbhantarasīmāya saddhiṃ sambandhadoso ñātabbo. Aṭṭhakathāyaṃ panetaṃ sabbaṃ vuttanayato sakkā ñātunti aññamaññasamāsannānamevettha dassitaṃ.

    තත්‍රිදං සුත්‌තානුලොමතො නයග්‌ගහණමුඛං – යථා හි බද්‌ධසීමායං සම්‌මතා විපත්‌තිසීමා හොතීති තාසං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධො න වට්‌ටති, එවං නදිආදීසු සම්‌මතාපි බද්‌ධසීමා විපත්‌තිසීමාව හොතීති තාහිපි සද්‌ධිං තස්‌සා රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධො න වට්‌ටතීති සිජ්‌ඣති. ඉමිනා නයෙන සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමාය ගාමනදිආදීහි සද්‌ධිං, උදකුක්‌ඛෙපසීමාය ච අරඤ්‌ඤාදීහි සද්‌ධිං රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධස්‌ස න වට්‌ටනකභාවො ඤාතබ්‌බො, එවමෙතා භගවතා අනුඤ්‌ඤාතා බද්‌ධසීමා සත්‌තබ්‌භන්‌තරඋදකුක්‌ඛෙපසීමා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤඤ්‌චෙව අත්‌තනො නිස්‌සයවිරහිතාහි ඉතරීතරාසං නිස්‌සයසීමාහි ච රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධෙ සති සම්‌භෙදදොසමාපජ්‌ජතීති සුත්‌තානුලොමනයො ඤාතබ්‌බොව.

    Tatridaṃ suttānulomato nayaggahaṇamukhaṃ – yathā hi baddhasīmāyaṃ sammatā vipattisīmā hotīti tāsaṃ aññamaññaṃ rukkhādisambandho na vaṭṭati, evaṃ nadiādīsu sammatāpi baddhasīmā vipattisīmāva hotīti tāhipi saddhiṃ tassā rukkhādisambandho na vaṭṭatīti sijjhati. Iminā nayena sattabbhantarasīmāya gāmanadiādīhi saddhiṃ, udakukkhepasīmāya ca araññādīhi saddhiṃ rukkhādisambandhassa na vaṭṭanakabhāvo ñātabbo, evametā bhagavatā anuññātā baddhasīmā sattabbhantaraudakukkhepasīmā aññamaññañceva attano nissayavirahitāhi itarītarāsaṃ nissayasīmāhi ca rukkhādisambandhe sati sambhedadosamāpajjatīti suttānulomanayo ñātabbova.

    අත්‌තනො අත්‌තනො පන නිස්‌සයභූතගාමාදීහි සද්‌ධිං බද්‌ධසීමාදීනං තිස්‌සන්‌නං උප්‌පත්‌තිකාලෙ භගවතා අනුඤ්‌ඤාතස්‌ස සම්‌භෙදජ්‌ඣොත්‌ථරණස්‌ස අනුලොමතො රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධොපි අනුඤ්‌ඤාතොව හොතීති දට්‌ඨබ්‌බං. යදි එවං උදකුක්‌ඛෙපබද්‌ධසීමාදීනං අන්‌තරා කස්‌මා සීමන්‌තරිකා න විහිතාති? නිස්‌සයභෙදසභාවභෙදෙහි සයමෙව භින්‌නත්‌තා. එකනිස්‌සයඑකසභාවානමෙව හි සීමන්‌තරිකාය විනාසං කරොතීති වුත්‌තොවායමත්‌ථො. එතෙනෙව නදිනිමිත්‌තං කත්‌වා බද්‌ධාය සීමාය සඞ්‌ඝෙ කම්‌මං කරොන්‌තෙ නදියම්‌පි යාව ගාමඛෙත්‌තං ආහච්‌ච ඨිතාය උදකුක්‌ඛෙපසීමාය අඤ්‌ඤෙසං කම්‌මං කාතුං වට්‌ටතීති සිද්‌ධං හොති. යා පනෙතා ලොකවොහාරසිද්‌ධා ගාමාරඤ්‌ඤනදිසමුද්‌දජාතස්‌සරසීමා පඤ්‌ච, තා අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤරුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධෙපි සම්‌භෙදදොසං නාපජ්‌ජති, තථා ලොකවොහාරාභාවතො. න හි ගාමාදයො ගාමන්‌තරාදීහි, නදිආදීහි ච රුක්‌ඛාදිසම්‌බන්‌ධමත්‌තෙන සම්‌භින්‌නාති ලොකෙ වොහරන්‌ති. ලොකවොහාරසිද්‌ධානඤ්‌ච ලොකවොහාරතොව සම්‌භෙදො වා අසම්‌භෙදො වා ගහෙතබ්‌බො, නාඤ්‌ඤතො. තෙනෙව අට්‌ඨකථායං තාසං අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං කත්‌ථචිපි සම්‌භෙදනයො න දස්‌සිතො, සාසනවොහාරසිද්‌ධොයෙව දස්‌සිතොති.

    Attano attano pana nissayabhūtagāmādīhi saddhiṃ baddhasīmādīnaṃ tissannaṃ uppattikāle bhagavatā anuññātassa sambhedajjhottharaṇassa anulomato rukkhādisambandhopi anuññātova hotīti daṭṭhabbaṃ. Yadi evaṃ udakukkhepabaddhasīmādīnaṃ antarā kasmā sīmantarikā na vihitāti? Nissayabhedasabhāvabhedehi sayameva bhinnattā. Ekanissayaekasabhāvānameva hi sīmantarikāya vināsaṃ karotīti vuttovāyamattho. Eteneva nadinimittaṃ katvā baddhāya sīmāya saṅghe kammaṃ karonte nadiyampi yāva gāmakhettaṃ āhacca ṭhitāya udakukkhepasīmāya aññesaṃ kammaṃ kātuṃ vaṭṭatīti siddhaṃ hoti. Yā panetā lokavohārasiddhā gāmāraññanadisamuddajātassarasīmā pañca, tā aññamaññarukkhādisambandhepi sambhedadosaṃ nāpajjati, tathā lokavohārābhāvato. Na hi gāmādayo gāmantarādīhi, nadiādīhi ca rukkhādisambandhamattena sambhinnāti loke voharanti. Lokavohārasiddhānañca lokavohāratova sambhedo vā asambhedo vā gahetabbo, nāññato. Teneva aṭṭhakathāyaṃ tāsaṃ aññamaññaṃ katthacipi sambhedanayo na dassito, sāsanavohārasiddhoyeva dassitoti.

    එත්‌ථ පන බද්‌ධසීමාය තාව ‘‘හෙට්‌ඨා පථවීසන්‌ධාරකං උදකපරියන්‌තං කත්‌වා සීමාගතා හොතී’’තිආදිනා (මහාව. අට්‌ඨ. 138) අධොභාගපරිච්‌ඡෙදො අට්‌ඨකථායං සබ්‌බථා දස්‌සිතො. ගාමසීමාදීනං පන න දස්‌සිතො. කථමයං ජානිතබ්‌බොති? කෙචි තාවෙත්‌ථ ‘‘ගාමසීමාදයොපි බද්‌ධසීමා විය පථවීසන්‌ධාරකං උදකං ආහච්‌ච තිට්‌ඨතී’’ති වදන්‌ති.

    Ettha pana baddhasīmāya tāva ‘‘heṭṭhā pathavīsandhārakaṃ udakapariyantaṃ katvā sīmāgatā hotī’’tiādinā (mahāva. aṭṭha. 138) adhobhāgaparicchedo aṭṭhakathāyaṃ sabbathā dassito. Gāmasīmādīnaṃ pana na dassito. Kathamayaṃ jānitabboti? Keci tāvettha ‘‘gāmasīmādayopi baddhasīmā viya pathavīsandhārakaṃ udakaṃ āhacca tiṭṭhatī’’ti vadanti.

    කෙචි පන තං පටික්‌ඛිපිත්‌වා ‘‘නදිසමුද්‌දජාතස්‌සරසීමා, තාව තන්‌නිස්‌සිතඋදකුක්‌ඛෙපසීමා ච පථවියා උපරිතලෙ, හෙට්‌ඨා ච උදකජ්‌ඣොත්‌ථරණප්‌පදෙසෙ එව තිට්‌ඨන්‌ති, න තතො හෙට්‌ඨා උදකස්‌ස අජ්‌ඣොත්‌ථරණාභාවා. සචෙ පන උදකොඝාදිනා යොජනප්‌පමාණම්‌පි නින්‌නට්‌ඨානං හොති, නදිසීමාදයොව හොන්‌ති, න තතො හෙට්‌ඨා. තස්‌මා නදිආදීනං හෙට්‌ඨා බහිතීරමුඛෙන උමඞ්‌ගෙන, ඉද්‌ධියා වා පවිට්‌ඨො භික්‌ඛු නදියං ඨිතානං කම්‌මං න කොපෙති. සො පන ආසන්‌නගාමෙ භික්‌ඛූනං කම්‌මං කොපෙති. සචෙ පන සො උභින්‌නං තීරගාමානං මජ්‌ඣෙ නිසින්‌නො හොති, උභයගාමට්‌ඨානං කම්‌මං කොපෙති. සචෙ පන තීරං ගාමඛෙත්‌තං න හොති, අගාමකාරඤ්‌ඤමෙව. තත්‌ථ පන තීරද්‌වයෙපි සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමං විනා කෙවලාය ඛුද්‌දකාරඤ්‌ඤසීමාය කම්‌මං කරොන්‌තානං කම්‌මං කොපෙති. සචෙ සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමායං කරොන්‌ති, තදා යදි තෙසං සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමාය පරිච්‌ඡෙදො එතස්‌ස නිසින්‌නොකාසස්‌ස පරතො එකං සත්‌තබ්‌භන්‌තරං අතික්‌කමිත්‌වා ඨිතො න කම්‌මකොපො . නො චෙ, කම්‌මකොපො. ගාමසීමායං පන අන්‌තොඋමඞ්‌ගෙ වා බිලෙ වා යත්‌ථ පවිසිතුං සක්‌කා, යත්‌ථ වා සුවණ්‌ණමණිආදිං ඛණිත්‌වා ගණ්‌හන්‌ති, ගහෙතුං සක්‌කාති වා සම්‌භාවනා හොති, තත්‌තකං හෙට්‌ඨාපි ගාමසීමා, තත්‌ථ ඉද්‌ධියා අන්‌තො නිසින්‌නොපි කම්‌මං කොපෙති. යත්‌ථ පන පකතිමනුස්‌සානං පවෙසසම්‌භාවනාපි නත්‌ථි, තං සබ්‌බං යාව පථවිසන්‌ධාරකඋදකා අරඤ්‌ඤසීමාව, න ගාමසීමා. අරඤ්‌ඤසීමායම්‌පි එසෙව නයො. තත්‌ථපි හි යත්‌තකෙ පදෙසෙ පවෙසසම්‌භාවනා, තත්‌තකමෙව උපරිතලෙ අරඤ්‌ඤසීමා පවත්‌තති. තතො පන හෙට්‌ඨා න අරඤ්‌ඤසීමා, තත්‌ථ උපරිතලෙන සහ එකාරඤ්‌ඤවොහාරාභාවතො. න හි තත්‌ථ පවිට්‌ඨං අරඤ්‌ඤං පවිට්‌ඨො ති වොහරන්‌ති. තස්‌මා තත්‍රට්‌ඨො උපරි අරඤ්‌ඤට්‌ඨානං කම්‌මං න කොපෙති උමඞ්‌ගනදියං ඨිතො විය උපරිනදියං ඨිතානං. එකස්‌මිඤ්‌හි චක්‌කවාළෙ ගාමනදිසමුද්‌දජාතස්‌සරෙ මුඤ්‌චිත්‌වා තදවසෙසං අමනුස්‌සාවාසං දෙවබ්‍රහ්‌මලොකං උපාදාය සබ්‌බං අරඤ්‌ඤමෙව. ‘ගාමා වා අරඤ්‌ඤා වා’ති වුත්‌තත්‌තා හි නදිසමුද්‌දජාතස්‌සරාදිපි අරඤ්‌ඤමෙව. ඉධ පන නදිආදීනං විසුං සීමාභාවෙන ගහිතත්‌තා තදවසෙසමෙව අරඤ්‌ඤං ගහෙතබ්‌බං. තත්‌ථ ච යත්‌තකෙ පදෙසෙ එකං ‘අරඤ්‌ඤ’න්‌ති වොහරන්‌ති, අයමෙකාරඤ්‌ඤසීමා. ඉන්‌දපුරඤ්‌හි සබ්‌බං එකාරඤ්‌ඤසීමා. තථා අසුරයක්‌ඛපුරාදි. ආකාසට්‌ඨදෙවබ්‍රහ්‌මවිමානානි පන සමන්‌තා ආකාසපරිච්‌ඡින්‌නානි පච්‌චෙකං අරඤ්‌ඤසීමා සමුද්‌දමජ්‌ඣෙ පබ්‌බතදීපකා විය. තත්‌ථ සබ්‌බත්‌ථ සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමායං, අරඤ්‌ඤසීමායමෙව වාති කම්‌මං කාතබ්‌බං. තස්‌මා ඉධාපි උපරිඅරඤ්‌ඤතලෙන සද්‌ධිං හෙට්‌ඨාපථවියා අරඤ්‌ඤවොහාරාභාවා විසුං අරඤ්‌ඤසීමාති ගහෙතබ්‌බං. තෙනෙවෙත්‌ථ ගාමනදිආදිසීමාකථාය අට්‌ඨකථායං ‘ඉද්‌ධිමා භික්‌ඛු හෙට්‌ඨාපථවිතලෙ ඨිතො කම්‌මං කොපෙතී’ති (මහාව. අට්‌ඨ. 138) බද්‌ධසීමායං දස්‌සිතනයො න දස්‌සිතො’’ති වදන්‌ති.

    Keci pana taṃ paṭikkhipitvā ‘‘nadisamuddajātassarasīmā, tāva tannissitaudakukkhepasīmā ca pathaviyā uparitale, heṭṭhā ca udakajjhottharaṇappadese eva tiṭṭhanti, na tato heṭṭhā udakassa ajjhottharaṇābhāvā. Sace pana udakoghādinā yojanappamāṇampi ninnaṭṭhānaṃ hoti, nadisīmādayova honti, na tato heṭṭhā. Tasmā nadiādīnaṃ heṭṭhā bahitīramukhena umaṅgena, iddhiyā vā paviṭṭho bhikkhu nadiyaṃ ṭhitānaṃ kammaṃ na kopeti. So pana āsannagāme bhikkhūnaṃ kammaṃ kopeti. Sace pana so ubhinnaṃ tīragāmānaṃ majjhe nisinno hoti, ubhayagāmaṭṭhānaṃ kammaṃ kopeti. Sace pana tīraṃ gāmakhettaṃ na hoti, agāmakāraññameva. Tattha pana tīradvayepi sattabbhantarasīmaṃ vinā kevalāya khuddakāraññasīmāya kammaṃ karontānaṃ kammaṃ kopeti. Sace sattabbhantarasīmāyaṃ karonti, tadā yadi tesaṃ sattabbhantarasīmāya paricchedo etassa nisinnokāsassa parato ekaṃ sattabbhantaraṃ atikkamitvā ṭhito na kammakopo . No ce, kammakopo. Gāmasīmāyaṃ pana antoumaṅge vā bile vā yattha pavisituṃ sakkā, yattha vā suvaṇṇamaṇiādiṃ khaṇitvā gaṇhanti, gahetuṃ sakkāti vā sambhāvanā hoti, tattakaṃ heṭṭhāpi gāmasīmā, tattha iddhiyā anto nisinnopi kammaṃ kopeti. Yattha pana pakatimanussānaṃ pavesasambhāvanāpi natthi, taṃ sabbaṃ yāva pathavisandhārakaudakā araññasīmāva, na gāmasīmā. Araññasīmāyampi eseva nayo. Tatthapi hi yattake padese pavesasambhāvanā, tattakameva uparitale araññasīmā pavattati. Tato pana heṭṭhā na araññasīmā, tattha uparitalena saha ekāraññavohārābhāvato. Na hi tattha paviṭṭhaṃ araññaṃ paviṭṭho ti voharanti. Tasmā tatraṭṭho upari araññaṭṭhānaṃ kammaṃ na kopeti umaṅganadiyaṃ ṭhito viya uparinadiyaṃ ṭhitānaṃ. Ekasmiñhi cakkavāḷe gāmanadisamuddajātassare muñcitvā tadavasesaṃ amanussāvāsaṃ devabrahmalokaṃ upādāya sabbaṃ araññameva. ‘Gāmā vā araññā vā’ti vuttattā hi nadisamuddajātassarādipi araññameva. Idha pana nadiādīnaṃ visuṃ sīmābhāvena gahitattā tadavasesameva araññaṃ gahetabbaṃ. Tattha ca yattake padese ekaṃ ‘arañña’nti voharanti, ayamekāraññasīmā. Indapurañhi sabbaṃ ekāraññasīmā. Tathā asurayakkhapurādi. Ākāsaṭṭhadevabrahmavimānāni pana samantā ākāsaparicchinnāni paccekaṃ araññasīmā samuddamajjhe pabbatadīpakā viya. Tattha sabbattha sattabbhantarasīmāyaṃ, araññasīmāyameva vāti kammaṃ kātabbaṃ. Tasmā idhāpi upariaraññatalena saddhiṃ heṭṭhāpathaviyā araññavohārābhāvā visuṃ araññasīmāti gahetabbaṃ. Tenevettha gāmanadiādisīmākathāya aṭṭhakathāyaṃ ‘iddhimā bhikkhu heṭṭhāpathavitale ṭhito kammaṃ kopetī’ti (mahāva. aṭṭha. 138) baddhasīmāyaṃ dassitanayo na dassito’’ti vadanti.

    ඉදඤ්‌චෙතාසං ගාමසීමාදීනං හෙට්‌ඨාපමාණදස්‌සනං සුත්‌තාදිවිරොධාභාවා යුත්‌තං විය දිස්‌සති. වීමංසිත්‌වා ගහෙතබ්‌බං. එවං ගහණෙ ච ගාමසීමායං සම්‌මතා බද්‌ධසීමා උපරි ගාමසීමං, හෙට්‌ඨා උදකපරියන්‌තං අරඤ්‌ඤසීමඤ්‌ච අවත්‌ථරතීති තස්‌සා අරඤ්‌ඤසීමාපි ඛෙත්‌තන්‌ති සිජ්‌ඣති. භගවතා ච ‘‘සබ්‌බා, භික්‌ඛවෙ, නදී අසීමා’’තිආදිනා (මහාව. අට්‌ඨ. 147) නදිසමුද්‌දජාතස්‌සරා බද්‌ධසීමාය අඛෙත්‌තභාවෙන වුත්‌තා, න පන අරඤ්‌ඤං. තස්‌මා අරඤ්‌ඤම්‌පි බද්‌ධසීමාය ඛෙත්‌තමෙවාති ගහෙතබ්‌බං. යදි එවං කස්‌මා තත්‌ථ සා න බජ්‌ඣතීති? පයොජනාභාවා. සීමාපෙක්‌ඛානන්‌තරමෙව සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමාය සම්‌භවතො. තස්‌සා ච උපරි සම්‌මතාය බද්‌ධසීමාය සම්‌භෙදජ්‌ඣොත්‌ථරණානුලොමතො විපත්‌තිසීමා එව සියා. ගාමඛෙත්‌තෙ පන ඨත්‌වා අගාමකාරඤ්‌ඤෙකදෙසම්‌පි අන්‌තොකරිත්‌වා සම්‌මතා කිඤ්‌චාපි සුසම්‌මතා, අගාමකාරඤ්‌ඤෙ භගවතා විහිතාය සත්‌තබ්‌භන්‌තරසීමායපි අනිවත්‌තිතො. තත්‌ථ පන කම්‌මං කාතුං පවිට්‌ඨානම්‌පි තතො බහි කෙවලාරඤ්‌ඤෙ කරොන්‌තානම්‌පි අන්‌තරා තීණි සත්‌තබ්‌භන්‌තරානි ඨපෙතබ්‌බානි, අඤ්‌ඤථා විපත්‌ති එව සියාති සබ්‌බථා නිරත්‌ථකමෙව අගාමකාරඤ්‌ඤෙ බද්‌ධසීමාකරණන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Idañcetāsaṃ gāmasīmādīnaṃ heṭṭhāpamāṇadassanaṃ suttādivirodhābhāvā yuttaṃ viya dissati. Vīmaṃsitvā gahetabbaṃ. Evaṃ gahaṇe ca gāmasīmāyaṃ sammatā baddhasīmā upari gāmasīmaṃ, heṭṭhā udakapariyantaṃ araññasīmañca avattharatīti tassā araññasīmāpi khettanti sijjhati. Bhagavatā ca ‘‘sabbā, bhikkhave, nadī asīmā’’tiādinā (mahāva. aṭṭha. 147) nadisamuddajātassarā baddhasīmāya akhettabhāvena vuttā, na pana araññaṃ. Tasmā araññampi baddhasīmāya khettamevāti gahetabbaṃ. Yadi evaṃ kasmā tattha sā na bajjhatīti? Payojanābhāvā. Sīmāpekkhānantarameva sattabbhantarasīmāya sambhavato. Tassā ca upari sammatāya baddhasīmāya sambhedajjhottharaṇānulomato vipattisīmā eva siyā. Gāmakhette pana ṭhatvā agāmakāraññekadesampi antokaritvā sammatā kiñcāpi susammatā, agāmakāraññe bhagavatā vihitāya sattabbhantarasīmāyapi anivattito. Tattha pana kammaṃ kātuṃ paviṭṭhānampi tato bahi kevalāraññe karontānampi antarā tīṇi sattabbhantarāni ṭhapetabbāni, aññathā vipatti eva siyāti sabbathā niratthakameva agāmakāraññe baddhasīmākaraṇanti veditabbaṃ.

    අන්‌තොනදියං පවිට්‌ඨසාඛායාති නදියා පථවිතලං ආහච්‌ච ඨිතාය සාඛායපි, පගෙව අනාහච්‌ච ඨිතාය. පාරොහෙපි එසෙව නයො. එතෙන සභාගං නදිසීමං ඵුසිත්‌වා ඨිතෙනපි විසභාගසීමාසම්‌බන්‌ධසාඛාදිනා උදකුක්‌ඛෙපසීමාය සම්‌බන්‌ධො න වට්‌ටතීති දස්‌සෙති. එතෙනෙව මහාසීමං, ගාමසීමඤ්‌ච ඵුසිත්‌වා ඨිතෙන සාඛාදිනා මාළකසීමාය සම්‌බන්‌ධො න වට්‌ටතීති ඤාපිතොති දට්‌ඨබ්‌බො.

    Antonadiyaṃ paviṭṭhasākhāyāti nadiyā pathavitalaṃ āhacca ṭhitāya sākhāyapi, pageva anāhacca ṭhitāya. Pārohepi eseva nayo. Etena sabhāgaṃ nadisīmaṃ phusitvā ṭhitenapi visabhāgasīmāsambandhasākhādinā udakukkhepasīmāya sambandho na vaṭṭatīti dasseti. Eteneva mahāsīmaṃ, gāmasīmañca phusitvā ṭhitena sākhādinā māḷakasīmāya sambandho na vaṭṭatīti ñāpitoti daṭṭhabbo.

    අන්‌තොනදියංයෙවාති සෙතුපාදානං තීරට්‌ඨතං නිවත්‌තෙති. තෙන උදකුක්‌ඛෙපපරිච්‌ඡෙදතො බහි නදියං පතිට්‌ඨිතත්‌තෙපි සම්‌භෙදාභාවං දස්‌සෙති. තෙනාහ ‘‘බහිතීරෙ පතිට්‌ඨිතා’’තිආදි. යදි හි උදකුක්‌ඛෙපතො බහි අන්‌තොනදියම්‌පි පතිට්‌ඨිතත්‌තෙ සම්‌භෙදො භවෙය්‍ය, තම්‌පි පටික්‌ඛිපිතබ්‌බං භවෙය්‍ය කම්‌මකොපස්‌ස සමානත්‌තා, න ච පටික්‌ඛිත්‌තං. තස්‌මා සබ්‌බත්‌ථ අත්‌තනො නිස්‌සයසීමාය සම්‌භෙදදොසො නත්‌ථෙවාති ගහෙතබ්‌බං.

    Antonadiyaṃyevāti setupādānaṃ tīraṭṭhataṃ nivatteti. Tena udakukkhepaparicchedato bahi nadiyaṃ patiṭṭhitattepi sambhedābhāvaṃ dasseti. Tenāha ‘‘bahitīre patiṭṭhitā’’tiādi. Yadi hi udakukkhepato bahi antonadiyampi patiṭṭhitatte sambhedo bhaveyya, tampi paṭikkhipitabbaṃ bhaveyya kammakopassa samānattā, na ca paṭikkhittaṃ. Tasmā sabbattha attano nissayasīmāya sambhedadoso natthevāti gahetabbaṃ.

    ආවරණෙන වාති දාරුආදිං නිඛණිත්‌වා උදකනිවාරණෙන. කොට්‌ටකබන්‌ධනෙන වාති මත්‌තිකාදීහි පූරෙත්‌වා කතසෙතුබන්‌ධෙන. උභයෙනාපි ආවරණමෙව දස්‌සෙති. ‘‘නදිං විනාසෙත්‌වා’’ති වුත්‌තමෙවත්‌ථං විභාවෙති ‘‘හෙට්‌ඨා පාළි බද්‌ධා’’ති, හෙට්‌ඨා නදිං ආවරිත්‌වා පාළි බද්‌ධාති අත්‌ථො. ඡඩ්‌ඩිතමොදකන්‌ති අතිරිත්‌තොදකං. ‘‘නදිං ඔත්‌ථරිත්‌වා සන්‌දනට්‌ඨානතො’’ති ඉමිනා තළාකනදීනං අන්‌තරා පවත්‌තනට්‌ඨානෙ න වට්‌ටතීති දස්‌සෙති. උප්‌පතිත්‌වාති තීරාදිභින්‌දනවසෙන විපුලා හුත්‌වා. විහාරසීමන්‌ති බද්‌ධසීමං.

    Āvaraṇena vāti dāruādiṃ nikhaṇitvā udakanivāraṇena. Koṭṭakabandhanena vāti mattikādīhi pūretvā katasetubandhena. Ubhayenāpi āvaraṇameva dasseti. ‘‘Nadiṃ vināsetvā’’ti vuttamevatthaṃ vibhāveti ‘‘heṭṭhā pāḷi baddhā’’ti, heṭṭhā nadiṃ āvaritvā pāḷi baddhāti attho. Chaḍḍitamodakanti atirittodakaṃ. ‘‘Nadiṃ ottharitvā sandanaṭṭhānato’’ti iminā taḷākanadīnaṃ antarā pavattanaṭṭhāne na vaṭṭatīti dasseti. Uppatitvāti tīrādibhindanavasena vipulā hutvā. Vihārasīmanti baddhasīmaṃ.

    අගමනපථෙති තදහෙව ගන්‌ත්‌වා නිවත්‌තිතුං අසක්‌කුණෙය්‍යෙ. අරඤ්‌ඤසීමාසඞ්‌ඛ්‍යමෙව ගච්‌ඡතීති ලොකවොහාරසිද්‌ධං අගාමකාරඤ්‌ඤසීමං සන්‌ධාය වදති. තත්‌ථාති පකතියා මච්‌ඡබන්‌ධානං ගමනපථෙසු දීපකෙසු.

    Agamanapatheti tadaheva gantvā nivattituṃ asakkuṇeyye. Araññasīmāsaṅkhyameva gacchatīti lokavohārasiddhaṃ agāmakāraññasīmaṃ sandhāya vadati. Tatthāti pakatiyā macchabandhānaṃ gamanapathesu dīpakesu.

    තං ඨානන්‌ති ආවාටාදීනං කතට්‌ඨානමෙව, න අකතන්‌ති අත්‌ථො. ලොණීති සමුද්‌දොදකස්‌ස උප්‌පත්‌තිවෙගනින්‌නො මාතිකාකාරෙන පවත්‌තනකො.

    Taṃ ṭhānanti āvāṭādīnaṃ kataṭṭhānameva, na akatanti attho. Loṇīti samuddodakassa uppattiveganinno mātikākārena pavattanako.

    148. සම්‌භින්‌දන්‌තීති යත්‌ථ චතූහි භික්‌ඛූහි නිසීදිතුං න සක්‌කා, තත්‌තකතො පට්‌ඨාය යාව කෙසග්‌ගමත්‌තම්‌පි අන්‌තොසීමාය කරොන්‌තො සම්‌භින්‌දති. චතුන්‌නං භික්‌ඛූනං පහොනකතො පට්‌ඨාය යාව සකලම්‌පි අන්‌තො කරොන්‌තො අජ්‌ඣොත්‌ථරන්‌තීති වෙදිතබ්‌බං. සංසට්‌ඨවිටපාති අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං සිබ්‌බිත්‌වා ඨිතමහාසාඛමූලා, එතෙන අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤස්‌ස අච්‌චාසන්‌නතං දීපෙති. සාඛාය සාඛං ඵුසන්‌තා හි දූරට්‌ඨාපි සිය්‍යුං, තතො එකංසතො සම්‌භෙදලක්‌ඛණං දස්‌සිතං න සියාති තං දස්‌සෙතුං විටපග්‌ගහණං කතං. එවඤ්‌හි භික්‌ඛූනං නිසීදිතුං අප්‌පහොනකට්‌ඨානං අත්‌තනො සීමාය අන්‌තොසීමට්‌ඨං කරිත්‌වා පුරාණවිහාරං කරොන්‌තො සීමාය සීමං සම්‌භින්‌දති නාම, න තතො පරන්‌ති දස්‌සිතමෙව හොති. බද්‌ධා හොතීති පොරාණකවිහාරසීමං සන්‌ධාය වුත්‌තං. අම්‌බන්‌ති අපරෙන සමයෙන පුරාණවිහාරපරික්‌ඛෙපාදීනං විනට්‌ඨත්‌තා අජානන්‌තානං තං පුරාණසීමාය නිමිත්‌තභූතං අම්‌බං. අත්‌තනො සීමාය අන්‌තොසීමට්‌ඨං කරිත්‌වා පුරාණවිහාරසීමට්‌ඨං ජම්‌බුං කිත්‌තෙත්‌වා අම්‌බජම්‌බූනං අන්‌තරෙ යං ඨානං, තං අත්‌තනො සීමාය පවෙසෙත්‌වා බන්‌ධන්‌තීති අත්‌ථො. එත්‌ථ ච පුරාණසීමාය නිමිත්‌තභූතස්‌ස ගාමට්‌ඨස්‌ස අම්‌බරුක්‌ඛස්‌ස අන්‌තොසීමට්‌ඨාය ජම්‌බුයා සහ සංසට්‌ඨවිටපත්‌තෙපි සීමාය බන්‌ධනකාලෙ විපත්‌ති වා පච්‌ඡා ගාමසීමාය සහ සම්‌භෙදො වා කම්‌මවිපත්‌ති වා න හොතීති මුඛතොව වුත්‌තන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    148.Sambhindantīti yattha catūhi bhikkhūhi nisīdituṃ na sakkā, tattakato paṭṭhāya yāva kesaggamattampi antosīmāya karonto sambhindati. Catunnaṃ bhikkhūnaṃ pahonakato paṭṭhāya yāva sakalampi anto karonto ajjhottharantīti veditabbaṃ. Saṃsaṭṭhaviṭapāti aññamaññaṃ sibbitvā ṭhitamahāsākhamūlā, etena aññamaññassa accāsannataṃ dīpeti. Sākhāya sākhaṃ phusantā hi dūraṭṭhāpi siyyuṃ, tato ekaṃsato sambhedalakkhaṇaṃ dassitaṃ na siyāti taṃ dassetuṃ viṭapaggahaṇaṃ kataṃ. Evañhi bhikkhūnaṃ nisīdituṃ appahonakaṭṭhānaṃ attano sīmāya antosīmaṭṭhaṃ karitvā purāṇavihāraṃ karonto sīmāya sīmaṃ sambhindati nāma, na tato paranti dassitameva hoti. Baddhā hotīti porāṇakavihārasīmaṃ sandhāya vuttaṃ. Ambanti aparena samayena purāṇavihāraparikkhepādīnaṃ vinaṭṭhattā ajānantānaṃ taṃ purāṇasīmāya nimittabhūtaṃ ambaṃ. Attano sīmāya antosīmaṭṭhaṃ karitvā purāṇavihārasīmaṭṭhaṃ jambuṃ kittetvā ambajambūnaṃ antare yaṃ ṭhānaṃ, taṃ attano sīmāya pavesetvā bandhantīti attho. Ettha ca purāṇasīmāya nimittabhūtassa gāmaṭṭhassa ambarukkhassa antosīmaṭṭhāya jambuyā saha saṃsaṭṭhaviṭapattepi sīmāya bandhanakāle vipatti vā pacchā gāmasīmāya saha sambhedo vā kammavipatti vā na hotīti mukhatova vuttanti veditabbaṃ.

    පදෙසන්‌ති සඞ්‌ඝස්‌ස නිසීදනප්‌පහොනකප්‌පදෙසං. ‘‘සීමන්‌තරිකං ඨපෙත්‌වා’’තිආදිනා සම්‌භෙදජ්‌ඣොත්‌ථරණං අකත්‌වා බද්‌ධසීමාහි අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤං ඵුසාපෙත්‌වා අබ්‍යවධානෙන බද්‌ධාපි සීමා අසීමා එවාති දස්‌සෙති. තස්‌මා එකද්‌වඞ්‌ගුලමත්‌තාපි සීමන්‌තරිකා වට්‌ටති එව. සා පන දුබ්‌බොධාති අට්‌ඨකථාසු චතුරඞ්‌ගුලාදිකා වුත්‌තාති දට්‌ඨබ්‌බං. ද්‌වින්‌නං සීමානන්‌ති ද්‌වින්‌නං බද්‌ධසීමානං. නිමිත්‌තං හොතීති නිමිත්‌තස්‌ස සීමතො බාහිරත්‌තා බන්‌ධනකාලෙ තාව සම්‌භෙදදොසො නත්‌ථීති අධිප්‌පායො . න කෙවලඤ්‌ච නිමිත්‌තකත්‌තා එව සඞ්‌කරං කරොති , අථ ඛො සීමන්‌තරිකාය ඨිතො අඤ්‌ඤොපි රුක්‌ඛො කරොති එව. තස්‌මා අප්‌පමත්‌තිකාය සීමන්‌තරිකාය වඩ්‌ඪනකා රුක්‌ඛාදයො න වට්‌ටන්‌ති එව. එත්‌ථ ච උපරි දිස්‌සමානඛන්‌ධසාඛාදිපවෙසෙ එව සඞ්‌කරදොසස්‌ස සබ්‌බත්‌ථ දස්‌සිතත්‌තා අදිස්‌සමානානං මූලානං පවෙසෙපි භූමිගතිකත්‌තා දොසො නත්‌ථීති සිජ්‌ඣති. සචෙ පන මූලානිපි දිස්‌සමානානෙව පවිසන්‌ති, සඞ්‌කරොව. පබ්‌බතපාසාණා පන දිස්‌සමානාපි භූමිගතිකා එව. යදි පන බන්‌ධනකාලෙ එව එකො ථූලරුක්‌ඛො උභයම්‌පි සීමං ආහච්‌ච තිට්‌ඨති, පච්‌ඡා බද්‌ධා අසීමා හොතීති දට්‌ඨබ්‌බං.

    Padesanti saṅghassa nisīdanappahonakappadesaṃ. ‘‘Sīmantarikaṃ ṭhapetvā’’tiādinā sambhedajjhottharaṇaṃ akatvā baddhasīmāhi aññamaññaṃ phusāpetvā abyavadhānena baddhāpi sīmā asīmā evāti dasseti. Tasmā ekadvaṅgulamattāpi sīmantarikā vaṭṭati eva. Sā pana dubbodhāti aṭṭhakathāsu caturaṅgulādikā vuttāti daṭṭhabbaṃ. Dvinnaṃ sīmānanti dvinnaṃ baddhasīmānaṃ. Nimittaṃ hotīti nimittassa sīmato bāhirattā bandhanakāle tāva sambhedadoso natthīti adhippāyo . Na kevalañca nimittakattā eva saṅkaraṃ karoti , atha kho sīmantarikāya ṭhito aññopi rukkho karoti eva. Tasmā appamattikāya sīmantarikāya vaḍḍhanakā rukkhādayo na vaṭṭanti eva. Ettha ca upari dissamānakhandhasākhādipavese eva saṅkaradosassa sabbattha dassitattā adissamānānaṃ mūlānaṃ pavesepi bhūmigatikattā doso natthīti sijjhati. Sace pana mūlānipi dissamānāneva pavisanti, saṅkarova. Pabbatapāsāṇā pana dissamānāpi bhūmigatikā eva. Yadi pana bandhanakāle eva eko thūlarukkho ubhayampi sīmaṃ āhacca tiṭṭhati, pacchā baddhā asīmā hotīti daṭṭhabbaṃ.

    සීමාසඞ්‌කරන්‌ති සීමාසම්‌භෙදං. යං පන සාරත්‌ථදීපනියං වුත්‌තං ‘‘සීමාසඞ්‌කරං කරොතීති වඩ්‌ඪිත්‌වා සීමප්‌පදෙසං පවිට්‌ඨෙ ද්‌වින්‌නං සීමානං ගතට්‌ඨානස්‌ස දුවිඤ්‌ඤෙය්‍යත්‌තා වුත්‌ත’’න්‌ති (සාරත්‌ථ. ටී. මහාවග්‌ග 3.148), තං න යුත්‌තං ගාමසීමායපි සහ සඞ්‌කරං කරොතීති වත්‌තබ්‌බතො. තත්‌ථාපි හි නිමිත්‌තෙ වඩ්‌ඪිතෙ ගාමසීමාබද්‌ධසීමානං ගතට්‌ඨානං දුබ්‌බිඤ්‌ඤෙය්‍යමෙව හොති, තත්‌ථ පන අවත්‌වා ද්‌වින්‌නං බද්‌ධසීමානමෙව සඞ්‌කරස්‌ස වුත්‌තත්‌තා යථාවුත්‌තසම්‌බද්‌ධදොසොව සඞ්‌කර-සද්‌දෙන වුත්‌තොති ගහෙතබ්‌බං. පාළියං පන නිදානවසෙන ‘‘යෙසං, භික්‌ඛවෙ, සීමා පච්‌ඡා සම්‌මතා, තෙසං තං කම්‌මං අධම්‌මික’’න්‌තිආදිනා (මහාව. 148) පච්‌ඡා සම්‌මතාය අසීමත්‌තෙ වුත්‌තෙපි ද්‌වීසු ගාමසීමාසු ඨත්‌වා ද්‌වීහි සඞ්‌ඝෙහි සම්‌භෙදං වා අජ්‌ඣොත්‌ථරණං වා කත්‌වා සීමන්‌තරිකං අට්‌ඨපෙත්‌වා වා රුක්‌ඛපාරොහාදිසම්‌බන්‌ධං අවියොජෙත්‌වා වා එකස්‌මිං ඛණෙ කම්‌මවාචානිට්‌ඨාපනවසෙන එකතො සම්‌මතානං ද්‌වින්‌නං සීමානම්‌පි අසීමතා පකාසිතාති වෙදිතබ්‌බං.

    Sīmāsaṅkaranti sīmāsambhedaṃ. Yaṃ pana sāratthadīpaniyaṃ vuttaṃ ‘‘sīmāsaṅkaraṃ karotīti vaḍḍhitvā sīmappadesaṃ paviṭṭhe dvinnaṃ sīmānaṃ gataṭṭhānassa duviññeyyattā vutta’’nti (sārattha. ṭī. mahāvagga 3.148), taṃ na yuttaṃ gāmasīmāyapi saha saṅkaraṃ karotīti vattabbato. Tatthāpi hi nimitte vaḍḍhite gāmasīmābaddhasīmānaṃ gataṭṭhānaṃ dubbiññeyyameva hoti, tattha pana avatvā dvinnaṃ baddhasīmānameva saṅkarassa vuttattā yathāvuttasambaddhadosova saṅkara-saddena vuttoti gahetabbaṃ. Pāḷiyaṃ pana nidānavasena ‘‘yesaṃ, bhikkhave, sīmā pacchā sammatā, tesaṃ taṃ kammaṃ adhammika’’ntiādinā (mahāva. 148) pacchā sammatāya asīmatte vuttepi dvīsu gāmasīmāsu ṭhatvā dvīhi saṅghehi sambhedaṃ vā ajjhottharaṇaṃ vā katvā sīmantarikaṃ aṭṭhapetvā vā rukkhapārohādisambandhaṃ aviyojetvā vā ekasmiṃ khaṇe kammavācāniṭṭhāpanavasena ekato sammatānaṃ dvinnaṃ sīmānampi asīmatā pakāsitāti veditabbaṃ.

    ගාමසීමාදිකථාවණ්‌ණනා නිට්‌ඨිතා.

    Gāmasīmādikathāvaṇṇanā niṭṭhitā.







    Related texts:



    තිපිටක (මූල) • Tipiṭaka (Mūla) / විනයපිටක • Vinayapiṭaka / මහාවග්‌ගපාළි • Mahāvaggapāḷi / 76. ගාමසීමාදි • 76. Gāmasīmādi

    අට්‌ඨකථා • Aṭṭhakathā / විනයපිටක (අට්‌ඨකථා) • Vinayapiṭaka (aṭṭhakathā) / මහාවග්‌ග-අට්‌ඨකථා • Mahāvagga-aṭṭhakathā / ගාමසීමාදිකථා • Gāmasīmādikathā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / සාරත්‌ථදීපනී-ටීකා • Sāratthadīpanī-ṭīkā / ගාමසීමාදිකථාවණ්‌ණනා • Gāmasīmādikathāvaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / වජිරබුද්‌ධි-ටීකා • Vajirabuddhi-ṭīkā / ගාමසීමාදිකථාවණ්‌ණනා • Gāmasīmādikathāvaṇṇanā

    ටීකා • Tīkā / විනයපිටක (ටීකා) • Vinayapiṭaka (ṭīkā) / පාචිත්‍යාදියොජනාපාළි • Pācityādiyojanāpāḷi / 76. ගාමසීමාදිකථා • 76. Gāmasīmādikathā


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact