Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [៤២១] ៥. គង្គមាលជាតកវណ្ណនា

    [421] 5. Gaṅgamālajātakavaṇṇanā

    អង្គារជាតាតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ឧបោសថកម្មំ អារព្ភ កថេសិ។ ឯកទិវសញ្ហិ សត្ថា ឧបោសថិកេ ឧបាសកេ អាមន្តេត្វា ‘‘ឧបាសកា សាធុរូបំ វោ កតំ ឧបោសថំ ឧបវសន្តេហិ, ទានំ ទាតព្ពំ, សីលំ រក្ខិតព្ពំ, កោធោ ន កាតព្ពោ, មេត្តា ភាវេតព្ពា, ឧបោសថវាសោ វសិតព្ពោ, បោរាណកបណ្ឌិតា ហិ ឯកំ ឧបឌ្ឍុបោសថកម្មំ និស្សាយ មហាយសំ លភិំសូ’’តិ វត្វា តេហិ យាចិតោ អតីតំ អាហរិ។

    Aṅgārajātāti idaṃ satthā jetavane viharanto uposathakammaṃ ārabbha kathesi. Ekadivasañhi satthā uposathike upāsake āmantetvā ‘‘upāsakā sādhurūpaṃ vo kataṃ uposathaṃ upavasantehi, dānaṃ dātabbaṃ, sīlaṃ rakkhitabbaṃ, kodho na kātabbo, mettā bhāvetabbā, uposathavāso vasitabbo, porāṇakapaṇḍitā hi ekaṃ upaḍḍhuposathakammaṃ nissāya mahāyasaṃ labhiṃsū’’ti vatvā tehi yācito atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ តស្មិំ នគរេ សុចិបរិវារោ នាម សេដ្ឋិ អហោសិ អសីតិកោដិធនវិភវោ ទានាទិបុញ្ញាភិរតោ។ តស្ស បុត្តទារាបិ បរិជនោបិ អន្តមសោ តស្មិំ ឃរេ វច្ឆបាលកាបិ សព្ពេ មាសស្ស ឆ ទិវសេ ឧបោសថំ ឧបវសន្តិ។ តទា ពោធិសត្តោ ឯកស្មិំ ទលិទ្ទកុលេ និព្ពត្តិត្វា ភតិំ កត្វា កិច្ឆេន ជីវតិ។ សោ ‘‘ភតិំ ករិស្សាមី’’តិ តស្ស គេហំ គន្ត្វា វន្ទិត្វា ឯកមន្តំ ឋិតោ ‘‘កិំ អាគតោសី’’តិ វុត្តេ ‘‘តុម្ហាកំ គេហេ ភតិយា កម្មករណត្ថ’’ន្តិ អាហ។ សេដ្ឋិ អញ្ញេសំ ភតិកានំ អាគតទិវសេយេវ ‘‘ឥមស្មិំ គេហេ កម្មំ ករោន្តា សីលំ រក្ខន្តិ, សីលំ រក្ខិតុំ សក្កោន្តា កម្មំ ករោថា’’តិ វទតិ, ពោធិសត្តស្ស បន សីលរក្ខណអាចិក្ខណេ សញ្ញំ អកត្វា ‘‘សាធុ , តាត, អត្តនោ ភតិំ ជានិត្វា កម្មំ ករោហី’’តិ អាហ។ សោ តតោ បដ្ឋាយ សុវចោ ហុត្វា ឧរំ ទត្វា អត្តនោ កិលមថំ អគណេត្វា តស្ស សព្ពកិច្ចានិ ករោតិ, បាតោវ កម្មន្តំ គន្ត្វា សាយំ អាគច្ឆតិ។

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente tasmiṃ nagare suciparivāro nāma seṭṭhi ahosi asītikoṭidhanavibhavo dānādipuññābhirato. Tassa puttadārāpi parijanopi antamaso tasmiṃ ghare vacchapālakāpi sabbe māsassa cha divase uposathaṃ upavasanti. Tadā bodhisatto ekasmiṃ daliddakule nibbattitvā bhatiṃ katvā kicchena jīvati. So ‘‘bhatiṃ karissāmī’’ti tassa gehaṃ gantvā vanditvā ekamantaṃ ṭhito ‘‘kiṃ āgatosī’’ti vutte ‘‘tumhākaṃ gehe bhatiyā kammakaraṇattha’’nti āha. Seṭṭhi aññesaṃ bhatikānaṃ āgatadivaseyeva ‘‘imasmiṃ gehe kammaṃ karontā sīlaṃ rakkhanti, sīlaṃ rakkhituṃ sakkontā kammaṃ karothā’’ti vadati, bodhisattassa pana sīlarakkhaṇaācikkhaṇe saññaṃ akatvā ‘‘sādhu , tāta, attano bhatiṃ jānitvā kammaṃ karohī’’ti āha. So tato paṭṭhāya suvaco hutvā uraṃ datvā attano kilamathaṃ agaṇetvā tassa sabbakiccāni karoti, pātova kammantaṃ gantvā sāyaṃ āgacchati.

    អថេកទិវសំ នគរេ ឆណំ ឃោសេសុំ។ មហាសេដ្ឋិ ទាសិំ អាមន្តេត្វា ‘‘អជ្ជុបោសថទិវសោ, គេហេ កម្មករានំ បាតោវ ភត្តំ បចិត្វា ទេហិ, កាលស្សេវ ភុញ្ជិត្វា ឧបោសថិកា ភវិស្សន្តី’’តិ អាហ។ ពោធិសត្តោ កាលស្សេវ ឧដ្ឋាយ កម្មន្តំ អគមាសិ, ‘‘អជ្ជុបោសថិកោ ភវេយ្យាសី’’តិ តស្ស កោចិ នារោចេសិ។ សេសកម្មករា បាតោវ ភុញ្ជិត្វា ឧបោសថិកាវ អហេសុំ។ សេដ្ឋិបិ សបុត្តទារោ សបរិជនោ ឧបោសថំ អធិដ្ឋហិ, សព្ពេបិ ឧបោសថិកា អត្តនោ អត្តនោ វសនដ្ឋានំ គន្ត្វា សីលំ អាវជ្ជេន្តា និសីទិំសុ។ ពោធិសត្តោ សកលទិវសំ កម្មំ កត្វា សូរិយត្ថង្គមនវេលាយ អាគតោ។ អថស្ស ភត្តការិកា ហត្ថធោវនំ ទត្វា បាតិយំ ភត្តំ វឌ្ឍេត្វា ឧបនាមេសិ។ ពោធិសត្តោ ‘‘អញ្ញេសុ ទិវសេសុ ឥមាយ វេលាយ មហាសទ្ទោ ហោតិ, អជ្ជ កហំ គតា’’តិ បុច្ឆិ។ ‘‘សព្ពេ ឧបោសថំ សមាទិយិត្វា អត្តនោ អត្តនោ វសនដ្ឋានានិ គតា’’តិ។ តំ សុត្វា ពោធិសត្តោ ចិន្តេសិ ‘‘ឯត្តកានំ សីលវន្តានំ អន្តរេ អហំ ឯកោ ទុស្សីលោ ហុត្វា ន វសិស្សាមិ, ឥទានិ ឧបោសថង្គេសុ អធិដ្ឋិតេសុ ហោតិ នុ ខោ ឧបោសថកម្មំ, នោ’’តិ។ សោ គន្ត្វា សេដ្ឋិំ បុច្ឆិ។ អថ នំ សេដ្ឋិ ‘‘តាត បាតោវ អនធិដ្ឋិតត្តា សកលំ ឧបោសថកម្មំ ន ហោតិ, ឧបឌ្ឍុបោសថកម្មំ បន ហោតី’’តិ អាហ។

    Athekadivasaṃ nagare chaṇaṃ ghosesuṃ. Mahāseṭṭhi dāsiṃ āmantetvā ‘‘ajjuposathadivaso, gehe kammakarānaṃ pātova bhattaṃ pacitvā dehi, kālasseva bhuñjitvā uposathikā bhavissantī’’ti āha. Bodhisatto kālasseva uṭṭhāya kammantaṃ agamāsi, ‘‘ajjuposathiko bhaveyyāsī’’ti tassa koci nārocesi. Sesakammakarā pātova bhuñjitvā uposathikāva ahesuṃ. Seṭṭhipi saputtadāro saparijano uposathaṃ adhiṭṭhahi, sabbepi uposathikā attano attano vasanaṭṭhānaṃ gantvā sīlaṃ āvajjentā nisīdiṃsu. Bodhisatto sakaladivasaṃ kammaṃ katvā sūriyatthaṅgamanavelāya āgato. Athassa bhattakārikā hatthadhovanaṃ datvā pātiyaṃ bhattaṃ vaḍḍhetvā upanāmesi. Bodhisatto ‘‘aññesu divasesu imāya velāya mahāsaddo hoti, ajja kahaṃ gatā’’ti pucchi. ‘‘Sabbe uposathaṃ samādiyitvā attano attano vasanaṭṭhānāni gatā’’ti. Taṃ sutvā bodhisatto cintesi ‘‘ettakānaṃ sīlavantānaṃ antare ahaṃ eko dussīlo hutvā na vasissāmi, idāni uposathaṅgesu adhiṭṭhitesu hoti nu kho uposathakammaṃ, no’’ti. So gantvā seṭṭhiṃ pucchi. Atha naṃ seṭṭhi ‘‘tāta pātova anadhiṭṭhitattā sakalaṃ uposathakammaṃ na hoti, upaḍḍhuposathakammaṃ pana hotī’’ti āha.

    សោ ‘‘ឯត្តកម្បិ ហោតូ’’តិ សេដ្ឋិស្ស សន្តិកេ សមាទិន្នសីលោ ហុត្វា ឧបោសថកម្មំ អធិដ្ឋាយ អត្តនោ វសនោកាសំ បវិសិត្វា សីលំ អាវជ្ជេន្តោ និបជ្ជិ។ អថស្ស សកលទិវសំ និរាហារតាយ បច្ឆិមយាមសមនន្តរេ សត្ថកវាតា សមុដ្ឋហិំសុ។ សេដ្ឋិនា នានាវិធានិ ភេសជ្ជានិ អាហរិត្វា ‘‘ភុញ្ជា’’តិ វុច្ចមានោបិ ‘‘ឧបោសថំ ន ភិន្ទិស្សាមិ, ជីវិតបរិយន្តិកំ កត្វា សមាទិយិ’’ន្តិ អាហ។ ពលវវេទនា ឧប្បជ្ជិ, អរុណុគ្គមនវេលាយ សតិំ បច្ចុបដ្ឋាបេតុំ នាសក្ខិ។ អថ នំ ‘‘ឥទានិ មរិស្សតី’’តិ នីហរិត្វា ‘‘ឱសារកេ និបជ្ជាបេសុំ។ តស្មិំ ខណេ ពារាណសិរាជា រថវរគតោ មហន្តេន បរិវារេន នគរំ បទក្ខិណំ ករោន្តោ តំ ឋានំ សម្បាបុណិ។ ពោធិសត្តោ តស្ស សិរិំ ឱលោកេត្វា តស្មិំ លោភំ ឧប្បាទេត្វា រជ្ជំ បត្ថេសិ។ សោ ចវិត្វា ឧបឌ្ឍុបោសថកម្មនិស្សន្ទេន តស្ស អគ្គមហេសិយា កុច្ឆិម្ហិ បដិសន្ធិំ គណ្ហិ។ សា លទ្ធគព្ភបរិហារា ទសមាសច្ចយេន បុត្តំ វិជាយិ, ‘‘ឧទយកុមារោ’’តិស្ស នាមំ អកំសុ។ សោ វយប្បត្តោ សព្ពសិប្បេសុ និប្ផត្តិំ បាបុណិ, ជាតិស្សរញាណេន អត្តនោ បុព្ពកម្មំ សរិត្វា ‘‘អប្បកស្ស កម្មស្ស ផលំ មម ឥទ’’ន្តិ អភិក្ខណំ ឧទានំ ឧទានេសិ។ សោ បិតុ អច្ចយេន រជ្ជំ បត្វាបិ អត្តនោ មហន្តំ សិរិវិភវំ ឱលោកេត្វា តទេវ ឧទានំ ឧទានេសិ។

    So ‘‘ettakampi hotū’’ti seṭṭhissa santike samādinnasīlo hutvā uposathakammaṃ adhiṭṭhāya attano vasanokāsaṃ pavisitvā sīlaṃ āvajjento nipajji. Athassa sakaladivasaṃ nirāhāratāya pacchimayāmasamanantare satthakavātā samuṭṭhahiṃsu. Seṭṭhinā nānāvidhāni bhesajjāni āharitvā ‘‘bhuñjā’’ti vuccamānopi ‘‘uposathaṃ na bhindissāmi, jīvitapariyantikaṃ katvā samādiyi’’nti āha. Balavavedanā uppajji, aruṇuggamanavelāya satiṃ paccupaṭṭhāpetuṃ nāsakkhi. Atha naṃ ‘‘idāni marissatī’’ti nīharitvā ‘‘osārake nipajjāpesuṃ. Tasmiṃ khaṇe bārāṇasirājā rathavaragato mahantena parivārena nagaraṃ padakkhiṇaṃ karonto taṃ ṭhānaṃ sampāpuṇi. Bodhisatto tassa siriṃ oloketvā tasmiṃ lobhaṃ uppādetvā rajjaṃ patthesi. So cavitvā upaḍḍhuposathakammanissandena tassa aggamahesiyā kucchimhi paṭisandhiṃ gaṇhi. Sā laddhagabbhaparihārā dasamāsaccayena puttaṃ vijāyi, ‘‘udayakumāro’’tissa nāmaṃ akaṃsu. So vayappatto sabbasippesu nipphattiṃ pāpuṇi, jātissarañāṇena attano pubbakammaṃ saritvā ‘‘appakassa kammassa phalaṃ mama ida’’nti abhikkhaṇaṃ udānaṃ udānesi. So pitu accayena rajjaṃ patvāpi attano mahantaṃ sirivibhavaṃ oloketvā tadeva udānaṃ udānesi.

    អថេកទិវសំ នគរេ ឆណំ សជ្ជយិំសុ, មហាជនោ កីឡាបសុតោ អហោសិ។ តទា ពារាណសិយា ឧត្តរទ្វារវាសី ឯកោ ភតិកោ ឧទកភតិំ កត្វា លទ្ធំ អឌ្ឍមាសកំ បាការិដ្ឋកាយ អន្តរេ ឋបេត្វា ភតិំ ករោន្តោ ទក្ខិណទ្វារំ បត្វា តត្ថ ឧទកភតិមេវ កត្វា ជីវមានាយ ឯកាយ កបណិត្ថិយា សទ្ធិំ សំវាសំ កប្បេសិ។ សា តំ អាហ – ‘‘សាមិ, នគរេ ឆណោ វត្តតិ, សចេ តេ កិញ្ចិ អត្ថិ, មយម្បិ កីឡេយ្យាមា’’តិ? ‘‘អាម, អត្ថី’’តិ។ ‘‘កិត្តកំ, សាមី’’តិ? ‘‘អឌ្ឍមាសកោ’’តិ។ ‘‘កហំ សោ’’តិ? ‘‘ឧត្តរទ្វារេ ឥដ្ឋកព្ភន្តរេ ឋបិតោតិ ឥតោ មេ ទ្វាទសយោជនន្តរេ និធានំ, តវ បន ហត្ថេ កិញ្ចិ អត្ថី’’តិ? ‘‘អាម, អត្ថី’’តិ។ ‘‘កិត្តក’’ន្តិ? ‘‘អឌ្ឍមាសកោវា’’តិ។ ‘‘ឥតិ តវ អឌ្ឍមាសកោ, មម អឌ្ឍមាសកោតិ មាសកោវ ហោតិ, តតោ ឯកេន កោដ្ឋាសេន មាលំ, ឯកេន កោដ្ឋាសេន គន្ធំ, ឯកេន កោដ្ឋាសេន សុរំ គហេត្វា កីឡិស្សាម, គច្ឆ តយា ឋបិតំ អឌ្ឍមាសកំ អាហរា’’តិ។ សោ ‘‘ភរិយាយ មេ សន្តិកា កថា លទ្ធា’’តិ ហដ្ឋតុដ្ឋោ ‘‘ភទ្ទេ, មា ចិន្តយិ, អាហរិស្សាមិ ន’’ន្តិ វត្វា បក្កាមិ។ នាគពលោ ភតិកោ ឆ យោជនានិ អតិក្កម្ម មជ្ឈន្ហិកសមយេ វីតច្ចិកង្គារសន្ថតំ វិយ ឧណ្ហំ វាលុកំ មទ្ទន្តោ ធនលោភេន ហដ្ឋបហដ្ឋោ កសាវរត្តនិវាសនោ កណ្ណេ តាលបណ្ណំ បិឡន្ធិត្វា ឯកេន អាយោគវត្តេន គីតំ គាយន្តោ រាជង្គណេន បាយាសិ។

    Athekadivasaṃ nagare chaṇaṃ sajjayiṃsu, mahājano kīḷāpasuto ahosi. Tadā bārāṇasiyā uttaradvāravāsī eko bhatiko udakabhatiṃ katvā laddhaṃ aḍḍhamāsakaṃ pākāriṭṭhakāya antare ṭhapetvā bhatiṃ karonto dakkhiṇadvāraṃ patvā tattha udakabhatimeva katvā jīvamānāya ekāya kapaṇitthiyā saddhiṃ saṃvāsaṃ kappesi. Sā taṃ āha – ‘‘sāmi, nagare chaṇo vattati, sace te kiñci atthi, mayampi kīḷeyyāmā’’ti? ‘‘Āma, atthī’’ti. ‘‘Kittakaṃ, sāmī’’ti? ‘‘Aḍḍhamāsako’’ti. ‘‘Kahaṃ so’’ti? ‘‘Uttaradvāre iṭṭhakabbhantare ṭhapitoti ito me dvādasayojanantare nidhānaṃ, tava pana hatthe kiñci atthī’’ti? ‘‘Āma, atthī’’ti. ‘‘Kittaka’’nti? ‘‘Aḍḍhamāsakovā’’ti. ‘‘Iti tava aḍḍhamāsako, mama aḍḍhamāsakoti māsakova hoti, tato ekena koṭṭhāsena mālaṃ, ekena koṭṭhāsena gandhaṃ, ekena koṭṭhāsena suraṃ gahetvā kīḷissāma, gaccha tayā ṭhapitaṃ aḍḍhamāsakaṃ āharā’’ti. So ‘‘bhariyāya me santikā kathā laddhā’’ti haṭṭhatuṭṭho ‘‘bhadde, mā cintayi, āharissāmi na’’nti vatvā pakkāmi. Nāgabalo bhatiko cha yojanāni atikkamma majjhanhikasamaye vītaccikaṅgārasanthataṃ viya uṇhaṃ vālukaṃ maddanto dhanalobhena haṭṭhapahaṭṭho kasāvarattanivāsano kaṇṇe tālapaṇṇaṃ piḷandhitvā ekena āyogavattena gītaṃ gāyanto rājaṅgaṇena pāyāsi.

    ឧទយរាជា សីហបញ្ជរំ វិវរិត្វា ឋិតោ តំ តថា គច្ឆន្តំ ទិស្វា ‘‘កិំ នុ ខោ ឯស ឯវរូបំ វាតាតបំ អគណេត្វា ហដ្ឋតុដ្ឋោ គាយន្តោ គច្ឆតិ, បុច្ឆិស្សាមិ ន’’ន្តិ ចិន្តេត្វា បក្កោសនត្ថាយ ឯកំ បុរិសំ បហិណិ។ តេន គន្ត្វា ‘‘រាជា តំ បក្កោសតី’’តិ វុត្តេ ‘‘រាជា មយ្ហំ កិំ ហោតិ, នាហំ រាជានំ ជានាមី’’តិ វត្វា ពលក្ការេន នីតោ ឯកមន្តំ អដ្ឋាសិ។ អថ នំ រាជា បុច្ឆន្តោ ទ្វេ គាថា អភាសិ –

    Udayarājā sīhapañjaraṃ vivaritvā ṭhito taṃ tathā gacchantaṃ disvā ‘‘kiṃ nu kho esa evarūpaṃ vātātapaṃ agaṇetvā haṭṭhatuṭṭho gāyanto gacchati, pucchissāmi na’’nti cintetvā pakkosanatthāya ekaṃ purisaṃ pahiṇi. Tena gantvā ‘‘rājā taṃ pakkosatī’’ti vutte ‘‘rājā mayhaṃ kiṃ hoti, nāhaṃ rājānaṃ jānāmī’’ti vatvā balakkārena nīto ekamantaṃ aṭṭhāsi. Atha naṃ rājā pucchanto dve gāthā abhāsi –

    ៣៦.

    36.

    ‘‘អង្គារជាតា បថវី, កុក្កុឡានុគតា មហី;

    ‘‘Aṅgārajātā pathavī, kukkuḷānugatā mahī;

    អថ គាយសិ វត្តានិ, ន តំ តបតិ អាតបោ។

    Atha gāyasi vattāni, na taṃ tapati ātapo.

    ៣៧.

    37.

    ‘‘ឧទ្ធំ តបតិ អាទិច្ចោ, អធោ តបតិ វាលុកា;

    ‘‘Uddhaṃ tapati ādicco, adho tapati vālukā;

    អថ គាយសិ វត្តានិ, ន តំ តបតិ អាតបោ’’តិ។

    Atha gāyasi vattāni, na taṃ tapati ātapo’’ti.

    តត្ថ អង្គារជាតាតិ ភោ បុរិស, អយំ បថវី វីតច្ចិកង្គារា វិយ ឧណ្ហជាតា។ កុក្កុឡានុគតាតិ អាទិត្តឆារិកសង្ខាតេន កុក្កុឡេន វិយ ឧណ្ហវាលុកាយ អនុគតា។ វត្តានីតិ អាយោគវត្តានិ អារោបេត្វា គីតំ គាយសីតិ។

    Tattha aṅgārajātāti bho purisa, ayaṃ pathavī vītaccikaṅgārā viya uṇhajātā. Kukkuḷānugatāti ādittachārikasaṅkhātena kukkuḷena viya uṇhavālukāya anugatā. Vattānīti āyogavattāni āropetvā gītaṃ gāyasīti.

    សោ រញ្ញោ កថំ សុត្វា តតិយំ គាថមាហ –

    So rañño kathaṃ sutvā tatiyaṃ gāthamāha –

    ៣៨.

    38.

    ‘‘ន មំ តបតិ អាតបោ, អាតបា តបយន្តិ មំ;

    ‘‘Na maṃ tapati ātapo, ātapā tapayanti maṃ;

    អត្ថា ហិ វិវិធា រាជ, តេ តបន្តិ ន អាតបោ’’តិ។

    Atthā hi vividhā rāja, te tapanti na ātapo’’ti.

    តត្ថ អាតបាតិ វត្ថុកាមកិលេសកាមា។ បុរិសញ្ហិ តេ អភិតបន្តិ, តស្មា ‘‘អាតបា’’តិ វុត្តា។ អត្ថា ហិ វិវិធាតិ, មហារាជ, មយ្ហំ វត្ថុកាមកិលេសកាមេ និស្សាយ កត្តព្ពា នានាកិច្ចសង្ខាតា វិវិធា អត្ថា អត្ថិ, តេ មំ តបន្តិ, ន អាតបោតិ។

    Tattha ātapāti vatthukāmakilesakāmā. Purisañhi te abhitapanti, tasmā ‘‘ātapā’’ti vuttā. Atthā hi vividhāti, mahārāja, mayhaṃ vatthukāmakilesakāme nissāya kattabbā nānākiccasaṅkhātā vividhā atthā atthi, te maṃ tapanti, na ātapoti.

    អថ នំ រាជា ‘‘កោ នាម តេ អត្ថោ’’តិ បុច្ឆិ។ សោ អាហ ‘‘អហំ, ទេវ, ទក្ខិណទ្វារេ កបណិត្ថិយា សទ្ធិំ សំវាសំ កប្បេសិំ, សា មំ ‘ឆណំ កីឡិស្សាម, អត្ថិ តេ កិញ្ចិ ហត្ថេ’តិ បុច្ឆិ, អថ នំ អហំ ‘មម និធានំ ឧត្តរទ្វារេ បាការន្តរេ ឋបិត’ន្តិ អវចំ, សា ‘គច្ឆ តំ អាហរ, ឧភោបិ កីឡិស្សាមា’តិ មំ បហិណិ, សា មេ តស្សា កថា ហទយំ ន វិជហតិ, តំ មំ អនុស្សរន្តំ កាមតបោ តបតិ, អយំ មេ, ទេវ, អត្ថោ’’តិ។ អថ ‘‘ឯវរូបំ វាតាតបំ អគណេត្វា កិំ តេ តុស្សនការណំ, យេន គាយន្តោ គច្ឆសី’’តិ? ‘‘ទេវ, តំ និធានំ អាហរិត្វា ‘តាយ សទ្ធិំ អភិរមិស្សាមី’តិ ឥមិនា ការណេន តុដ្ឋោ គាយាមី’’តិ។ ‘‘កិំ បន តេ, ភោ បុរិស, ឧត្តរទ្វារេ ឋបិតនិធានំ សតសហស្សមត្តំ អត្ថី’’តិ? ‘‘នត្ថិ, ទេវា’’តិ។ រាជា ‘‘តេន ហិ បញ្ញាស សហស្សានិ, ចត្តាលីស, តិំស, វីស, ទស, សហស្សំ, បញ្ច សតានិ, ចត្តារិ, តីណិ, ទ្វេ, ឯកំ, សតំ, បញ្ញាសំ, ចត្តាលីសំ, តិំសំ, វីសំ, ទស, បញ្ច, ចត្តារិ, តយោ, ទ្វេ, ឯកោ កហាបណោ, អឌ្ឍោ, បាទោ, ចត្តារោ មាសកា, តយោ, ទ្វេ, ឯកោ មាសកោ’’តិ បុច្ឆិ។ សព្ពំ បដិក្ខិបិត្វា ‘‘អឌ្ឍមាសកោ’’តិ វុត្តោ ‘‘អាម, ទេវ, ឯត្តកំ មយ្ហំ ធនំ, តំ អាហរិត្វា តាយ សទ្ធិំ អភិរមិស្សាមីតិ គច្ឆាមិ, តាយ បីតិយា តេន សោមនស្សេន ន មំ ឯស វាតាតបោ តបតី’’តិ អាហ។

    Atha naṃ rājā ‘‘ko nāma te attho’’ti pucchi. So āha ‘‘ahaṃ, deva, dakkhiṇadvāre kapaṇitthiyā saddhiṃ saṃvāsaṃ kappesiṃ, sā maṃ ‘chaṇaṃ kīḷissāma, atthi te kiñci hatthe’ti pucchi, atha naṃ ahaṃ ‘mama nidhānaṃ uttaradvāre pākārantare ṭhapita’nti avacaṃ, sā ‘gaccha taṃ āhara, ubhopi kīḷissāmā’ti maṃ pahiṇi, sā me tassā kathā hadayaṃ na vijahati, taṃ maṃ anussarantaṃ kāmatapo tapati, ayaṃ me, deva, attho’’ti. Atha ‘‘evarūpaṃ vātātapaṃ agaṇetvā kiṃ te tussanakāraṇaṃ, yena gāyanto gacchasī’’ti? ‘‘Deva, taṃ nidhānaṃ āharitvā ‘tāya saddhiṃ abhiramissāmī’ti iminā kāraṇena tuṭṭho gāyāmī’’ti. ‘‘Kiṃ pana te, bho purisa, uttaradvāre ṭhapitanidhānaṃ satasahassamattaṃ atthī’’ti? ‘‘Natthi, devā’’ti. Rājā ‘‘tena hi paññāsa sahassāni, cattālīsa, tiṃsa, vīsa, dasa, sahassaṃ, pañca satāni, cattāri, tīṇi, dve, ekaṃ, sataṃ, paññāsaṃ, cattālīsaṃ, tiṃsaṃ, vīsaṃ, dasa, pañca, cattāri, tayo, dve, eko kahāpaṇo, aḍḍho, pādo, cattāro māsakā, tayo, dve, eko māsako’’ti pucchi. Sabbaṃ paṭikkhipitvā ‘‘aḍḍhamāsako’’ti vutto ‘‘āma, deva, ettakaṃ mayhaṃ dhanaṃ, taṃ āharitvā tāya saddhiṃ abhiramissāmīti gacchāmi, tāya pītiyā tena somanassena na maṃ esa vātātapo tapatī’’ti āha.

    អថ នំ រាជា ‘‘ភោ បុរិស, ឯវរូបេ អាតបេ តត្ថ មា គមិ, អហំ តេ អឌ្ឍមាសកំ ទស្សាមី’’តិ អាហ។ ‘‘ទេវ, អហំ តុម្ហាកំ កថាយ ឋត្វា តញ្ច គណ្ហិស្សាមិ, ឥតរញ្ច ធនំ ន នាសេស្សាមិ, មម គមនំ អហាបេត្វា តម្បិ គហេស្សាមី’’តិ។ ‘‘ភោ បុរិស, និវត្ត, មាសកំ តេ ទស្សាមិ, ទ្វេ មាសកេហិ ឯវំ វឌ្ឍេត្វា កោដិំ កោដិសតំ អបរិមិតំ ធនំ ទស្សាមិ, និវត្តា’’តិ វុត្តេបិ ‘‘ទេវ, តំ គហេត្វា ឥតរម្បិ គណ្ហិស្សាមិ’’ឥច្ចេវ អាហ។ តតោ សេដ្ឋិដ្ឋានាទីហិ ឋានន្តរេហិ បលោភិតោ យាវ ឧបរជ្ជា តថេវ វត្វា ‘‘ឧបឌ្ឍរជ្ជំ តេ ទស្សាមិ, និវត្តា’’តិ វុត្តេ សម្បដិច្ឆិ។ រាជា ‘‘គច្ឆថ មម សហាយស្ស កេសមស្សុំ ការេត្វា ន្ហាបេត្វា អលង្ករិត្វា អានេថ ន’’ន្តិ អមច្ចេ អាណាបេសិ។ អមច្ចា តថា អកំសុ។ រាជា រជ្ជំ ទ្វិធា ភិន្ទិត្វា តស្ស ឧបឌ្ឍរជ្ជំ អទាសិ។ ‘‘សោ បន តំ គហេត្វាបិ អឌ្ឍមាសកបេមេន ឧត្តរបស្សំ គតោយេវា’’តិ វទន្តិ។ សោ អឌ្ឍមាសករាជា នាម អហោសិ។ តេ សមគ្គា សម្មោទមានា រជ្ជំ ការេន្តា ឯកទិវសំ ឧយ្យានំ គមិំសុ។ តត្ថ កីឡិត្វា ឧទយរាជា អឌ្ឍមាសករញ្ញោ អង្កេ សីសំ កត្វា និបជ្ជិ។ តស្មិំ និទ្ទំ ឱក្កន្តេ បរិវារមនុស្សា កីឡានុភវនវសេន តត្ថ តត្ថ អគមំសុ។

    Atha naṃ rājā ‘‘bho purisa, evarūpe ātape tattha mā gami, ahaṃ te aḍḍhamāsakaṃ dassāmī’’ti āha. ‘‘Deva, ahaṃ tumhākaṃ kathāya ṭhatvā tañca gaṇhissāmi, itarañca dhanaṃ na nāsessāmi, mama gamanaṃ ahāpetvā tampi gahessāmī’’ti. ‘‘Bho purisa, nivatta, māsakaṃ te dassāmi, dve māsakehi evaṃ vaḍḍhetvā koṭiṃ koṭisataṃ aparimitaṃ dhanaṃ dassāmi, nivattā’’ti vuttepi ‘‘deva, taṃ gahetvā itarampi gaṇhissāmi’’icceva āha. Tato seṭṭhiṭṭhānādīhi ṭhānantarehi palobhito yāva uparajjā tatheva vatvā ‘‘upaḍḍharajjaṃ te dassāmi, nivattā’’ti vutte sampaṭicchi. Rājā ‘‘gacchatha mama sahāyassa kesamassuṃ kāretvā nhāpetvā alaṅkaritvā ānetha na’’nti amacce āṇāpesi. Amaccā tathā akaṃsu. Rājā rajjaṃ dvidhā bhinditvā tassa upaḍḍharajjaṃ adāsi. ‘‘So pana taṃ gahetvāpi aḍḍhamāsakapemena uttarapassaṃ gatoyevā’’ti vadanti. So aḍḍhamāsakarājā nāma ahosi. Te samaggā sammodamānā rajjaṃ kārentā ekadivasaṃ uyyānaṃ gamiṃsu. Tattha kīḷitvā udayarājā aḍḍhamāsakarañño aṅke sīsaṃ katvā nipajji. Tasmiṃ niddaṃ okkante parivāramanussā kīḷānubhavanavasena tattha tattha agamaṃsu.

    អឌ្ឍមាសករាជា ‘‘កិំ មេ និច្ចកាលំ ឧបឌ្ឍរជ្ជេន, ឥមំ មារេត្វា អហមេវ សកលរជ្ជំ ការេស្សាមី’’តិ ខគ្គំ អព្ពាហិត្វា ‘‘បហរិស្សាមិ ន’’ន្តិ ចិន្តេត្វា បុន ‘‘អយំ រាជា មំ ទលិទ្ទកបណំ មនុស្សំ អត្តនា សមានំ កត្វា មហន្តេ ឥស្សរិយេ បតិដ្ឋបេសិ, ឯវរូបំ នាម យសទាយកំ មារេត្វា រជ្ជំ ការេស្សាមីតិ មម ឥច្ឆា ឧប្បន្នា, អយុត្តំ វត មេ កម្ម’’ន្តិ សតិំ បដិលភិត្វា អសិំ បវេសេសិ។ អថស្ស ទុតិយម្បិ តតិយម្បិ តថេវ ចិត្តំ ឧប្បជ្ជិ។ តតោ ចិន្តេសិ ‘‘ឥទំ ចិត្តំ បុនប្បុនំ ឧប្បជ្ជមានំ មំ បាបកម្មេ និយោជេយ្យា’’តិ។ សោ អសិំ ភូមិយំ ខិបិត្វា រាជានំ ឧដ្ឋាបេត្វា ‘‘ខមាហិ មេ, ទេវា’’តិ បាទេសុ បតិ។ ‘‘ននុ សម្ម, តវ មមន្តរេ ទោសោ នត្ថី’’តិ? ‘‘អត្ថិ, មហារាជ, អហំ ឥទំ នាម អកាសិ’’ន្តិ។ ‘‘តេន ហិ សម្ម, ខមាមិ តេ, ឥច្ឆន្តោ បន រជ្ជំ ការេហិ, អហំ ឧបរាជា ហុត្វា តំ ឧបដ្ឋហិស្សាមី’’តិ។ សោ ‘‘ន មេ, ទេវ, រជ្ជេន អត្ថោ, អយញ្ហិ តណ្ហា មំ អបាយេសុ និព្ពត្តាបេស្សតិ, តវ រជ្ជំ ត្វមេវ គណ្ហ, អហំ បព្ពជិស្សាមិ, ទិដ្ឋំ មេ កាមស្ស មូលំ, អយញ្ហិ សង្កប្បេន វឌ្ឍតិ, ន ទានិ នំ តតោ បដ្ឋាយ សង្កប្បេស្សាមី’’តិ ឧទានេន្តោ ចតុត្ថំ គាថមាហ –

    Aḍḍhamāsakarājā ‘‘kiṃ me niccakālaṃ upaḍḍharajjena, imaṃ māretvā ahameva sakalarajjaṃ kāressāmī’’ti khaggaṃ abbāhitvā ‘‘paharissāmi na’’nti cintetvā puna ‘‘ayaṃ rājā maṃ daliddakapaṇaṃ manussaṃ attanā samānaṃ katvā mahante issariye patiṭṭhapesi, evarūpaṃ nāma yasadāyakaṃ māretvā rajjaṃ kāressāmīti mama icchā uppannā, ayuttaṃ vata me kamma’’nti satiṃ paṭilabhitvā asiṃ pavesesi. Athassa dutiyampi tatiyampi tatheva cittaṃ uppajji. Tato cintesi ‘‘idaṃ cittaṃ punappunaṃ uppajjamānaṃ maṃ pāpakamme niyojeyyā’’ti. So asiṃ bhūmiyaṃ khipitvā rājānaṃ uṭṭhāpetvā ‘‘khamāhi me, devā’’ti pādesu pati. ‘‘Nanu samma, tava mamantare doso natthī’’ti? ‘‘Atthi, mahārāja, ahaṃ idaṃ nāma akāsi’’nti. ‘‘Tena hi samma, khamāmi te, icchanto pana rajjaṃ kārehi, ahaṃ uparājā hutvā taṃ upaṭṭhahissāmī’’ti. So ‘‘na me, deva, rajjena attho, ayañhi taṇhā maṃ apāyesu nibbattāpessati, tava rajjaṃ tvameva gaṇha, ahaṃ pabbajissāmi, diṭṭhaṃ me kāmassa mūlaṃ, ayañhi saṅkappena vaḍḍhati, na dāni naṃ tato paṭṭhāya saṅkappessāmī’’ti udānento catutthaṃ gāthamāha –

    ៣៩.

    39.

    ‘‘អទ្ទសំ កាម តេ មូលំ, សង្កប្បា កាម ជាយសិ;

    ‘‘Addasaṃ kāma te mūlaṃ, saṅkappā kāma jāyasi;

    ន តំ សង្កប្បយិស្សាមិ, ឯវំ កាម ន ហេហិសី’’តិ។

    Na taṃ saṅkappayissāmi, evaṃ kāma na hehisī’’ti.

    តត្ថ ឯវន្តិ ឯវំ មមន្តរេ។ ន ហេហិសីតិ ន ឧប្បជ្ជិស្សសីតិ។

    Tattha evanti evaṃ mamantare. Na hehisīti na uppajjissasīti.

    ឯវញ្ច បន វត្វា បុន កាមេសុ អនុយុញ្ជន្តស្ស មហាជនស្ស ធម្មំ ទេសេន្តោ បញ្ចមំ គាថមាហ –

    Evañca pana vatvā puna kāmesu anuyuñjantassa mahājanassa dhammaṃ desento pañcamaṃ gāthamāha –

    ៤០.

    40.

    ‘‘អប្បាបិ កាមា ន អលំ, ពហូហិបិ ន តប្បតិ;

    ‘‘Appāpi kāmā na alaṃ, bahūhipi na tappati;

    អហហា ពាលលបនា, បរិវជ្ជេថ ជគ្គតោ’’តិ។

    Ahahā bālalapanā, parivajjetha jaggato’’ti.

    តត្ថ អហហាតិ សំវេគទីបនំ។ ជគ្គតោតិ ជគ្គន្តោ។ ឥទំ វុត្តំ ហោតិ – មហារាជ, ឥមស្ស មហាជនស្ស អប្បកាបិ វត្ថុកាមកិលេសកាមា ន អលំ បរិយត្តាវ, ពហូហិបិ ច តេហិ ន តប្បតេវ, ‘‘អហោ ឥមេ មម រូបា មម សទ្ទា’’តិ លបនតោ ពាលលបនា កាមា, ឥមេ វិបស្សនំ វឌ្ឍេត្វា ពោធិបក្ខិយានំ ធម្មានំ ភាវនានុយោគមនុយុត្តោ ជគ្គន្តោ កុលបុត្តោ បរិវជ្ជេថ, បរិញ្ញាបហានាភិសមយេហិ អភិសមេត្វា បជហេយ្យាតិ។

    Tattha ahahāti saṃvegadīpanaṃ. Jaggatoti jagganto. Idaṃ vuttaṃ hoti – mahārāja, imassa mahājanassa appakāpi vatthukāmakilesakāmā na alaṃ pariyattāva, bahūhipi ca tehi na tappateva, ‘‘aho ime mama rūpā mama saddā’’ti lapanato bālalapanā kāmā, ime vipassanaṃ vaḍḍhetvā bodhipakkhiyānaṃ dhammānaṃ bhāvanānuyogamanuyutto jagganto kulaputto parivajjetha, pariññāpahānābhisamayehi abhisametvā pajaheyyāti.

    ឯវំ សោ មហាជនស្ស ធម្មំ ទេសេត្វា ឧទយរាជានំ រជ្ជំ បដិច្ឆាបេត្វា មហាជនំ អស្សុមុខំ រោទមានំ បហាយ ហិមវន្តំ បវិសិត្វា បព្ពជិត្វា ឈានាភិញ្ញាយោ និព្ពត្តេត្វា វិហាសិ។ តស្ស បព្ពជិតកាលេ រាជា តំ ឧទានំ សកលំ កត្វា ឧទានេន្តោ ឆដ្ឋំ គាថមាហ –

    Evaṃ so mahājanassa dhammaṃ desetvā udayarājānaṃ rajjaṃ paṭicchāpetvā mahājanaṃ assumukhaṃ rodamānaṃ pahāya himavantaṃ pavisitvā pabbajitvā jhānābhiññāyo nibbattetvā vihāsi. Tassa pabbajitakāle rājā taṃ udānaṃ sakalaṃ katvā udānento chaṭṭhaṃ gāthamāha –

    ៤១.

    41.

    ‘‘អប្បស្ស កម្មស្ស ផលំ មមេទំ, ឧទយោ អជ្ឈាគមា មហត្តបត្តំ;

    ‘‘Appassa kammassa phalaṃ mamedaṃ, udayo ajjhāgamā mahattapattaṃ;

    សុលទ្ធលាភោ វត មាណវស្ស, យោ បព្ពជី កាមរាគំ បហាយា’’តិ។

    Suladdhalābho vata māṇavassa, yo pabbajī kāmarāgaṃ pahāyā’’ti.

    តត្ថ ឧទយោតិ អត្តានំ សន្ធាយ វទតិ។ មហត្តបត្តន្តិ មហន្តភាវប្បត្តំ វិបុលំ ឥស្សរិយំ អជ្ឈាគមា។ មាណវស្សាតិ សត្តស្ស មយ្ហំ សហាយស្ស សុលទ្ធលាភោ, យោ កាមរាគំ បហាយ បព្ពជិតោតិ អធិប្បាយេនេវមាហ។

    Tattha udayoti attānaṃ sandhāya vadati. Mahattapattanti mahantabhāvappattaṃ vipulaṃ issariyaṃ ajjhāgamā. Māṇavassāti sattassa mayhaṃ sahāyassa suladdhalābho, yo kāmarāgaṃ pahāya pabbajitoti adhippāyenevamāha.

    ឥមិស្សា បន គាថាយ ន កោចិ អត្ថំ ជានាតិ។ អថ នំ ឯកទិវសំ អគ្គមហេសី គាថាយ អត្ថំ បុច្ឆិ, រាជា ន កថេសិ។ ឯកោ បនស្ស គង្គមាលោ នាម មង្គលន្ហាបិតោ, សោ រញ្ញោ មស្សុំ ករោន្តោ បឋមំ ខុរបរិកម្មំ កត្វា បច្ឆា សណ្ឌាសេន លោមានិ គណ្ហាតិ, រញ្ញោ ច ខុរបរិកម្មកាលេ សុខំ ហោតិ, លោមហរណកាលេ ទុក្ខំ។ សោ បឋមំ តស្ស វរំ ទាតុកាមោ ហោតិ, បច្ឆា សីសច្ឆេទនមាកង្ខតិ។ អថេកទិវសំ ‘‘ភទ្ទេ, អម្ហាកំ គង្គមាលកប្បកោ ពាលោ’’តិ ទេវិយា តមត្ថំ អារោចេត្វា ‘‘កិ បន, ទេវ, កាតុំ វដ្ដតី’’តិ វុត្តេ ‘‘បឋមំ សណ្ឌាសេន លោមានិ គហេត្វា បច្ឆា ខុរបរិកម្ម’’ន្តិ អាហ។ សា តំ កប្បកំ បក្កោសាបេត្វា ‘‘តាត, ឥទានិ រញ្ញោ មស្សុករណទិវសេ បឋមំ លោមានិ គហេត្វា បច្ឆា ខុរបរិកម្មំ ករេយ្យាសិ, រញ្ញា ច ‘វរំ គណ្ហាហី’តិ វុត្តេ ‘អញ្ញេន, ទេវ, មេ អត្ថោ នត្ថិ, តុម្ហាកំ ឧទានគាថាយ អត្ថំ អាចិក្ខថា’តិ វទេយ្យាសិ, អហំ តេ ពហុំ ធនំ ទស្សាមី’’តិ អាហ។ សោ ‘‘សាធូ’’តិ សម្បដិច្ឆិត្វា មស្សុករណទិវសេ បឋមំ សណ្ឌាសំ គណ្ហិ។ ‘‘កិំ, ភណេ គង្គមាល, អបុព្ពំ តេ ករណ’’ន្តិ រញ្ញា វុត្តេ ‘‘ទេវ, កប្បកា នាម អបុព្ពម្បិ ករោន្តី’’តិ វត្វា បឋមំ លោមានិ គហេត្វា បច្ឆា ខុរបរិកម្មំ អកាសិ។ រាជា ‘‘វរំ គណ្ហាហី’’តិ អាហ។ ‘‘ទេវ, អញ្ញេន មេ អត្ថោ នត្ថិ, តុម្ហាកំ ឧទានគាថាយ អត្ថំ កថេថា’’តិ។ រាជា អត្តនោ ទលិទ្ទកាលេ កតំ កថេតុំ លជ្ជន្តោ ‘‘តាត, ឥមិនា តេ វរេន កោ អត្ថោ, អញ្ញំ គណ្ហាហី’’តិ អាហ។ ‘‘ឯតមេវ ទេហិ, ទេវា’’តិ។ សោ មុសាវាទភយេន ‘‘សាធូ’’តិ សម្បដិច្ឆិត្វា កុម្មាសបិណ្ឌិជាតកេ វុត្តនយេនេវ សព្ពំ សំវិទហាបេត្វា រតនបល្លង្កេ និសីទិត្វា ‘‘អហំ គង្គមាល, បុរិមភវេ ឥមស្មិំយេវ នគរេ’’តិ សព្ពំ បុរិមកិរិយំ អាចិក្ខិត្វា ‘‘ឥមិនា ការណេន ឧបឌ្ឍគាថំ, ‘សហាយោ បន មេ បព្ពជិតោ, អហំ បមត្តោ ហុត្វា រជ្ជមេវ ការេមី’តិ ឥមិនា ការណេន បច្ឆា ឧបឌ្ឍគាថំ វទាមី’’តិ ឧទានស្ស អត្ថំ កថេសិ។

    Imissā pana gāthāya na koci atthaṃ jānāti. Atha naṃ ekadivasaṃ aggamahesī gāthāya atthaṃ pucchi, rājā na kathesi. Eko panassa gaṅgamālo nāma maṅgalanhāpito, so rañño massuṃ karonto paṭhamaṃ khuraparikammaṃ katvā pacchā saṇḍāsena lomāni gaṇhāti, rañño ca khuraparikammakāle sukhaṃ hoti, lomaharaṇakāle dukkhaṃ. So paṭhamaṃ tassa varaṃ dātukāmo hoti, pacchā sīsacchedanamākaṅkhati. Athekadivasaṃ ‘‘bhadde, amhākaṃ gaṅgamālakappako bālo’’ti deviyā tamatthaṃ ārocetvā ‘‘ki pana, deva, kātuṃ vaṭṭatī’’ti vutte ‘‘paṭhamaṃ saṇḍāsena lomāni gahetvā pacchā khuraparikamma’’nti āha. Sā taṃ kappakaṃ pakkosāpetvā ‘‘tāta, idāni rañño massukaraṇadivase paṭhamaṃ lomāni gahetvā pacchā khuraparikammaṃ kareyyāsi, raññā ca ‘varaṃ gaṇhāhī’ti vutte ‘aññena, deva, me attho natthi, tumhākaṃ udānagāthāya atthaṃ ācikkhathā’ti vadeyyāsi, ahaṃ te bahuṃ dhanaṃ dassāmī’’ti āha. So ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā massukaraṇadivase paṭhamaṃ saṇḍāsaṃ gaṇhi. ‘‘Kiṃ, bhaṇe gaṅgamāla, apubbaṃ te karaṇa’’nti raññā vutte ‘‘deva, kappakā nāma apubbampi karontī’’ti vatvā paṭhamaṃ lomāni gahetvā pacchā khuraparikammaṃ akāsi. Rājā ‘‘varaṃ gaṇhāhī’’ti āha. ‘‘Deva, aññena me attho natthi, tumhākaṃ udānagāthāya atthaṃ kathethā’’ti. Rājā attano daliddakāle kataṃ kathetuṃ lajjanto ‘‘tāta, iminā te varena ko attho, aññaṃ gaṇhāhī’’ti āha. ‘‘Etameva dehi, devā’’ti. So musāvādabhayena ‘‘sādhū’’ti sampaṭicchitvā kummāsapiṇḍijātake vuttanayeneva sabbaṃ saṃvidahāpetvā ratanapallaṅke nisīditvā ‘‘ahaṃ gaṅgamāla, purimabhave imasmiṃyeva nagare’’ti sabbaṃ purimakiriyaṃ ācikkhitvā ‘‘iminā kāraṇena upaḍḍhagāthaṃ, ‘sahāyo pana me pabbajito, ahaṃ pamatto hutvā rajjameva kāremī’ti iminā kāraṇena pacchā upaḍḍhagāthaṃ vadāmī’’ti udānassa atthaṃ kathesi.

    តំ សុត្វា កប្បកោ ‘‘ឧបឌ្ឍុបោសថកម្មេន កិរ រញ្ញា អយំ សម្បត្តិ លទ្ធា, កុសលំ នាម កាតព្ពមេវ, យំនូនាហំ បព្ពជិត្វា អត្តនោ បតិដ្ឋំ ករេយ្យ’’ន្តិ ចិន្តេត្វា ញាតិភោគបរិវដ្ដំ បហាយ រាជានំ បព្ពជ្ជំ អនុជានាបេត្វា ហិមវន្តំ គន្ត្វា ឥសិបព្ពជ្ជំ បព្ពជិត្វា តិលក្ខណំ អារោបេន្តោ វិបស្សនំ វឌ្ឍេត្វា បច្ចេកពោធិំ បត្វា ឥទ្ធិយា និព្ពត្តបត្តចីវរធរោ គន្ធមាទនបព្ពតេ បញ្ចឆព្ពស្សានិ វសិត្វា ‘‘ពារាណសិរាជានំ ឱលោកេស្សាមី’’តិ អាកាសេនាគន្ត្វា ឧយ្យានេ មង្គលសិលាយំ និសីទិ។ ឧយ្យានបាលោ សញ្ជានិត្វា គន្ត្វា រញ្ញោ អារោចេសិ ‘‘ទេវ, គង្គមាលោ បច្ចេកពុទ្ធោ ហុត្វា អាកាសេនាគន្ត្វា ឧយ្យានេ និសិន្នោ’’តិ។ រាជា តំ សុត្វា ‘‘បច្ចេកពុទ្ធំ វន្ទិស្សាមី’’តិ វេគេន និក្ខមិ។ រាជមាតា ច បុត្តេន សទ្ធិំយេវ និក្ខមិ។ រាជា ឧយ្យានំ បវិសិត្វា តំ វន្ទិត្វា ឯកមន្តំ និសីទិ សទ្ធិំ បរិសាយ។ សោ រញ្ញា សទ្ធិំ បដិសន្ថារំ ករោន្តោ ‘‘កិំ, ព្រហ្មទត្ត, អប្បមត្តោសិ, ធម្មេន រជ្ជំ ការេសិ, ទានាទីនិ បុញ្ញានិ ករោសី’’តិ រាជានំ កុលនាមេន អាលបិត្វា បដិសន្ថារំ ករោតិ។ តំ សុត្វា រញ្ញោ មាតា ‘‘អយំ ហីនជច្ចោ មលមជ្ជកោ ន្ហាបិតបុត្តោ អត្តានំ ន ជានាតិ, មម បុត្តំ បថវិស្សរំ ជាតិខត្តិយំ ‘ព្រហ្មទត្តា’តិ នាមេនាលបតី’’តិ កុជ្ឈិត្វា សត្តមំ គាថមាហ –

    Taṃ sutvā kappako ‘‘upaḍḍhuposathakammena kira raññā ayaṃ sampatti laddhā, kusalaṃ nāma kātabbameva, yaṃnūnāhaṃ pabbajitvā attano patiṭṭhaṃ kareyya’’nti cintetvā ñātibhogaparivaṭṭaṃ pahāya rājānaṃ pabbajjaṃ anujānāpetvā himavantaṃ gantvā isipabbajjaṃ pabbajitvā tilakkhaṇaṃ āropento vipassanaṃ vaḍḍhetvā paccekabodhiṃ patvā iddhiyā nibbattapattacīvaradharo gandhamādanapabbate pañcachabbassāni vasitvā ‘‘bārāṇasirājānaṃ olokessāmī’’ti ākāsenāgantvā uyyāne maṅgalasilāyaṃ nisīdi. Uyyānapālo sañjānitvā gantvā rañño ārocesi ‘‘deva, gaṅgamālo paccekabuddho hutvā ākāsenāgantvā uyyāne nisinno’’ti. Rājā taṃ sutvā ‘‘paccekabuddhaṃ vandissāmī’’ti vegena nikkhami. Rājamātā ca puttena saddhiṃyeva nikkhami. Rājā uyyānaṃ pavisitvā taṃ vanditvā ekamantaṃ nisīdi saddhiṃ parisāya. So raññā saddhiṃ paṭisanthāraṃ karonto ‘‘kiṃ, brahmadatta, appamattosi, dhammena rajjaṃ kāresi, dānādīni puññāni karosī’’ti rājānaṃ kulanāmena ālapitvā paṭisanthāraṃ karoti. Taṃ sutvā rañño mātā ‘‘ayaṃ hīnajacco malamajjako nhāpitaputto attānaṃ na jānāti, mama puttaṃ pathavissaraṃ jātikhattiyaṃ ‘brahmadattā’ti nāmenālapatī’’ti kujjhitvā sattamaṃ gāthamāha –

    ៤២.

    42.

    ‘‘តបសា បជហន្តិ បាបកម្មំ, តបសា ន្ហាបិតកុម្ភការភាវំ;

    ‘‘Tapasā pajahanti pāpakammaṃ, tapasā nhāpitakumbhakārabhāvaṃ;

    តបសា អភិភុយ្យ គង្គមាល, នាមេនាលបសជ្ជ ព្រហ្មទត្តា’’តិ។

    Tapasā abhibhuyya gaṅgamāla, nāmenālapasajja brahmadattā’’ti.

    តស្សត្ថោ – ឥមេ តាវ សត្តា តបសា អត្តនា កតេន តបោគុណេន បាបកម្មំ ជហន្តិ, កិំ បនេតេ តបសា ន្ហាបិតកុម្ភការភាវម្បិ ជហន្តិ, យំ ត្វំ គង្គមាល, អត្តនោ តបសា អភិភុយ្យ មម បុត្តំ ព្រហ្មទត្តំ នាមេនាលបសិ, បតិរូបំ នុ តេ ឯតន្តិ?

    Tassattho – ime tāva sattā tapasā attanā katena tapoguṇena pāpakammaṃ jahanti, kiṃ panete tapasā nhāpitakumbhakārabhāvampi jahanti, yaṃ tvaṃ gaṅgamāla, attano tapasā abhibhuyya mama puttaṃ brahmadattaṃ nāmenālapasi, patirūpaṃ nu te etanti?

    រាជា មាតរំ វារេត្វា បច្ចេកពុទ្ធស្ស គុណំ បកាសេន្តោ អដ្ឋមំ គាថមាហ –

    Rājā mātaraṃ vāretvā paccekabuddhassa guṇaṃ pakāsento aṭṭhamaṃ gāthamāha –

    ៤៣.

    43.

    ‘‘សន្ទិដ្ឋិកមេវ អម្ម បស្សថ, ខន្តីសោរច្ចស្ស អយំ វិបាកោ;

    ‘‘Sandiṭṭhikameva amma passatha, khantīsoraccassa ayaṃ vipāko;

    យោ សព្ពជនស្ស វន្ទិតោហុ, តំ វន្ទាម សរាជិកា សមច្ចា’’តិ។

    Yo sabbajanassa vanditohu, taṃ vandāma sarājikā samaccā’’ti.

    តត្ថ ខន្តីសោរច្ចស្សាតិ អធិវាសនខន្តិយា ច សោរច្ចស្ស ច។ តំ វន្ទាមាតិ តំ ឥទានិ មយំ សរាជិកា សមច្ចា សព្ពេ វន្ទាម, បស្សថ អម្ម, ខន្តីសោរច្ចានំ វិបាកន្តិ។

    Tattha khantīsoraccassāti adhivāsanakhantiyā ca soraccassa ca. Taṃ vandāmāti taṃ idāni mayaṃ sarājikā samaccā sabbe vandāma, passatha amma, khantīsoraccānaṃ vipākanti.

    រញ្ញា មាតរិ វារិតាយ សេសមហាជនោ ឧដ្ឋហិត្វា ‘‘អយុត្តំ វត, ទេវ, ឯវរូបស្ស ហីនជច្ចស្ស តុម្ហេ នាមេនាលបន’’ន្តិ អាហ។ រាជា មហាជនម្បិ បដិពាហិត្វា តស្ស គុណកថំ កថេតុំ ឱសានគាថមាហ –

    Raññā mātari vāritāya sesamahājano uṭṭhahitvā ‘‘ayuttaṃ vata, deva, evarūpassa hīnajaccassa tumhe nāmenālapana’’nti āha. Rājā mahājanampi paṭibāhitvā tassa guṇakathaṃ kathetuṃ osānagāthamāha –

    ៤៤.

    44.

    ‘‘មា កិញ្ចិ អវចុត្ថ គង្គមាលំ, មុនិនំ មោនបថេសុ សិក្ខមានំ;

    ‘‘Mā kiñci avacuttha gaṅgamālaṃ, muninaṃ monapathesu sikkhamānaṃ;

    ឯសោ ហិ អតរិ អណ្ណវំ, យំ តរិត្វា ចរន្តិ វីតសោកា’’តិ។

    Eso hi atari aṇṇavaṃ, yaṃ taritvā caranti vītasokā’’ti.

    តត្ថ មុនិនន្តិ អគារិកានគារិកសេក្ខាសេក្ខបច្ចេកមុនីសុ បច្ចេកមុនិំ។ មោនបថេសុ សិក្ខមានន្តិ បុព្ពភាគបដិបទាពោធិបក្ខិយធម្មសង្ខាតេសុ មោនបថេសុ សិក្ខមានំ។ អណ្ណវន្តិ សំសារមហាសមុទ្ទំ។

    Tattha muninanti agārikānagārikasekkhāsekkhapaccekamunīsu paccekamuniṃ. Monapathesu sikkhamānanti pubbabhāgapaṭipadābodhipakkhiyadhammasaṅkhātesu monapathesu sikkhamānaṃ. Aṇṇavanti saṃsāramahāsamuddaṃ.

    ឯវញ្ច បន វត្វា រាជា បច្ចេកពុទ្ធំ វន្ទិត្វា ‘‘ភន្តេ, មយ្ហំ មាតុ ខមថា’’តិ អាហ។ ‘‘ខមាមិ, មហារាជា’’តិ។ រាជបរិសាបិ នំ ខមាបេសិ។ រាជា អត្តានំ និស្សាយ វសនត្ថាយ បដិញ្ញំ យាចិ។ បច្ចេកពុទ្ធោ បន បដិញ្ញំ អទត្វា សរាជិកាយ បរិសាយ បស្សន្តិយាវ អាកាសេ ឋត្វា រញ្ញោ ឱវាទំ ទត្វា គន្ធមាទនមេវ គតោ។

    Evañca pana vatvā rājā paccekabuddhaṃ vanditvā ‘‘bhante, mayhaṃ mātu khamathā’’ti āha. ‘‘Khamāmi, mahārājā’’ti. Rājaparisāpi naṃ khamāpesi. Rājā attānaṃ nissāya vasanatthāya paṭiññaṃ yāci. Paccekabuddho pana paṭiññaṃ adatvā sarājikāya parisāya passantiyāva ākāse ṭhatvā rañño ovādaṃ datvā gandhamādanameva gato.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ‘‘ឯវញ្ច ឧបាសកា ឧបោសថវាសោ នាម វសិតព្ពយុត្តកោ’’តិ វត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា បច្ចេកពុទ្ធោ បរិនិព្ពាយិ, អឌ្ឍមាសករាជា អានន្ទោ អហោសិ, រញ្ញោ មាតា មហាមាយា, អគ្គមហេសី រាហុលមាតា, ឧទយរាជា បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā ‘‘evañca upāsakā uposathavāso nāma vasitabbayuttako’’ti vatvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā paccekabuddho parinibbāyi, aḍḍhamāsakarājā ānando ahosi, rañño mātā mahāmāyā, aggamahesī rāhulamātā, udayarājā pana ahameva ahosi’’nti.

    គង្គមាលជាតកវណ្ណនា បញ្ចមា។

    Gaṅgamālajātakavaṇṇanā pañcamā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ៤២១. គង្គមាលជាតកំ • 421. Gaṅgamālajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact