Library / Tipiṭaka / តិបិដក • Tipiṭaka / ជាតក-អដ្ឋកថា • Jātaka-aṭṭhakathā

    [២០៥] ៥. គង្គេយ្យជាតកវណ្ណនា

    [205] 5. Gaṅgeyyajātakavaṇṇanā

    សោភតិ មច្ឆោ គង្គេយ្យោតិ ឥទំ សត្ថា ជេតវនេ វិហរន្តោ ទ្វេ ទហរភិក្ខូ អារព្ភ កថេសិ។ តេ កិរ សាវត្ថិវាសិនោ កុលបុត្តា សាសនេ បព្ពជិត្វា អសុភភាវនំ អនុនុយុញ្ជិត្វា រូបបសំសកា ហុត្វា រូបំ ឧបលាឡេន្តា វិចរិំសុ។ តេ ឯកទិវសំ ‘‘ត្វំ ន សោភសិ, អហំ សោភាមី’’តិ រូបំ និស្សាយ ឧប្បន្នវិវាទា អវិទូរេ និសិន្នំ ឯកំ មហល្លកត្ថេរំ ទិស្វា ‘‘ឯសោ អម្ហាកំ សោភនភាវំ វា អសោភនភាវំ វា ជានិស្សតី’’តិ តំ ឧបសង្កមិត្វា ‘‘ភន្តេ, កោ អម្ហេសុ សោភនោ’’តិ បុច្ឆិំសុ។ សោ ‘‘អាវុសោ, តុម្ហេហិ អហមេវ សោភនតរោ’’តិ អាហ។ ទហរា ‘‘អយំ មហល្លកោ អម្ហេហិ បុច្ឆិតំ អកថេត្វា អបុច្ឆិតំ កថេតី’’តិ តំ បរិភាសិត្វា បក្កមិំសុ។ សា តេសំ កិរិយា ភិក្ខុសង្ឃេ បាកដា ជាតា។ អថេកទិវសំ ធម្មសភាយំ កថំ សមុដ្ឋាបេសុំ – ‘‘អាវុសោ, អសុកោ មហល្លកោ ថេរោ កិរ តេ រូបនិស្សិតកេ ទហរេ លជ្ជាបេសី’’តិ។ សត្ថា អាគន្ត្វា ‘‘កាយ នុត្ថ, ភិក្ខវេ, ឯតរហិ កថាយ សន្និសិន្នា’’តិ បុច្ឆិត្វា ‘‘ឥមាយ នាមា’’តិ វុត្តេ ‘‘ន, ភិក្ខវេ, ឥមេ ទ្វេ ទហរា ឥទានេវ រូបបសំសកា, បុព្ពេបេតេ រូបមេវ ឧបលាឡេន្តា វិចរិំសូ’’តិ វត្វា អតីតំ អាហរិ។

    Sobhatimaccho gaṅgeyyoti idaṃ satthā jetavane viharanto dve daharabhikkhū ārabbha kathesi. Te kira sāvatthivāsino kulaputtā sāsane pabbajitvā asubhabhāvanaṃ anunuyuñjitvā rūpapasaṃsakā hutvā rūpaṃ upalāḷentā vicariṃsu. Te ekadivasaṃ ‘‘tvaṃ na sobhasi, ahaṃ sobhāmī’’ti rūpaṃ nissāya uppannavivādā avidūre nisinnaṃ ekaṃ mahallakattheraṃ disvā ‘‘eso amhākaṃ sobhanabhāvaṃ vā asobhanabhāvaṃ vā jānissatī’’ti taṃ upasaṅkamitvā ‘‘bhante, ko amhesu sobhano’’ti pucchiṃsu. So ‘‘āvuso, tumhehi ahameva sobhanataro’’ti āha. Daharā ‘‘ayaṃ mahallako amhehi pucchitaṃ akathetvā apucchitaṃ kathetī’’ti taṃ paribhāsitvā pakkamiṃsu. Sā tesaṃ kiriyā bhikkhusaṅghe pākaṭā jātā. Athekadivasaṃ dhammasabhāyaṃ kathaṃ samuṭṭhāpesuṃ – ‘‘āvuso, asuko mahallako thero kira te rūpanissitake dahare lajjāpesī’’ti. Satthā āgantvā ‘‘kāya nuttha, bhikkhave, etarahi kathāya sannisinnā’’ti pucchitvā ‘‘imāya nāmā’’ti vutte ‘‘na, bhikkhave, ime dve daharā idāneva rūpapasaṃsakā, pubbepete rūpameva upalāḷentā vicariṃsū’’ti vatvā atītaṃ āhari.

    អតីតេ ពារាណសិយំ ព្រហ្មទត្តេ រជ្ជំ ការេន្តេ ពោធិសត្តោ គង្គាតីរេ រុក្ខទេវតា អហោសិ។ តទា គង្គាយមុនានំ សមាគមដ្ឋានេ គង្គេយ្យោ ច យាមុនេយ្យោ ច ទ្វេ មច្ឆា ‘‘អហំ សោភាមិ, ត្វំ ន សោភសី’’តិ រូបំ និស្សាយ វិវទមានា អវិទូរេ គង្គាតីរេ កច្ឆបំ និបន្នំ ទិស្វា ‘‘ឯសោ អម្ហាកំ សោភនភាវំ វា អសោភនភាវំ វា ជានិស្សតី’’តិ តំ ឧបសង្កមិត្វា ‘‘កិំ នុ ខោ, សម្ម កច្ឆប, គង្គេយ្យោ សោភតិ, ឧទាហុ យាមុនេយ្យោ’’តិ បុច្ឆិំសុ។ កច្ឆបោ ‘‘គង្គេយ្យោបិ សោភតិ , យាមុនេយ្យោបិ សោភតិ, តុម្ហេហិ បន ទ្វីហិ អហមេវ អតិរេកតរំ សោភាមី’’តិ ឥមមត្ថំ បកាសេន្តោ បឋមំ គាថមាហ –

    Atīte bārāṇasiyaṃ brahmadatte rajjaṃ kārente bodhisatto gaṅgātīre rukkhadevatā ahosi. Tadā gaṅgāyamunānaṃ samāgamaṭṭhāne gaṅgeyyo ca yāmuneyyo ca dve macchā ‘‘ahaṃ sobhāmi, tvaṃ na sobhasī’’ti rūpaṃ nissāya vivadamānā avidūre gaṅgātīre kacchapaṃ nipannaṃ disvā ‘‘eso amhākaṃ sobhanabhāvaṃ vā asobhanabhāvaṃ vā jānissatī’’ti taṃ upasaṅkamitvā ‘‘kiṃ nu kho, samma kacchapa, gaṅgeyyo sobhati, udāhu yāmuneyyo’’ti pucchiṃsu. Kacchapo ‘‘gaṅgeyyopi sobhati , yāmuneyyopi sobhati, tumhehi pana dvīhi ahameva atirekataraṃ sobhāmī’’ti imamatthaṃ pakāsento paṭhamaṃ gāthamāha –

    ១០៩.

    109.

    ‘‘សោភតិ មច្ឆោ គង្គេយ្យោ, អថោ សោភតិ យាមុនោ;

    ‘‘Sobhati maccho gaṅgeyyo, atho sobhati yāmuno;

    ចតុប្បទោយំ បុរិសោ, និគ្រោធបរិមណ្ឌលោ;

    Catuppadoyaṃ puriso, nigrodhaparimaṇḍalo;

    ឦសកាយតគីវោ ច, សព្ពេវ អតិរោចតី’’តិ។

    Īsakāyatagīvo ca, sabbeva atirocatī’’ti.

    តត្ថ ចតុប្បទោយន្តិ ចតុប្បទោ អយំ។ បុរិសោតិ អត្តានំ សន្ធាយ វទតិ។ និគ្រោធបរិមណ្ឌលោតិ សុជាតោ និគ្រោធោ វិយ បរិមណ្ឌលោ។ ឦសកាយតគីវោតិ រថីសា វិយ អាយតគីវោ ។ សព្ពេវ អតិរោចតីតិ ឯវំ សណ្ឋានសម្បន្នោ កច្ឆបោ សព្ពេវ អតិរោចតិ, អហមេវ សព្ពេ តុម្ហេ អតិក្កមិត្វា សោភាមីតិ វទតិ។

    Tattha catuppadoyanti catuppado ayaṃ. Purisoti attānaṃ sandhāya vadati. Nigrodhaparimaṇḍaloti sujāto nigrodho viya parimaṇḍalo. Īsakāyatagīvoti rathīsā viya āyatagīvo . Sabbeva atirocatīti evaṃ saṇṭhānasampanno kacchapo sabbeva atirocati, ahameva sabbe tumhe atikkamitvā sobhāmīti vadati.

    មច្ឆា តស្ស កថំ ហុត្វា ‘‘អម្ភោ! បាបកច្ឆប អម្ហេហិ បុច្ឆិតំ អកថេត្វា អញ្ញមេវ កថេសី’’តិ វត្វា ទុតិយំ គាថមាហ –

    Macchā tassa kathaṃ hutvā ‘‘ambho! Pāpakacchapa amhehi pucchitaṃ akathetvā aññameva kathesī’’ti vatvā dutiyaṃ gāthamāha –

    ១១០.

    110.

    ‘‘យំ បុច្ឆិតោ ន តំ អក្ខាសិ, អញ្ញំ អក្ខាសិ បុច្ឆិតោ;

    ‘‘Yaṃ pucchito na taṃ akkhāsi, aññaṃ akkhāsi pucchito;

    អត្ថប្បសំសកោ បោសោ, នាយំ អស្មាក រុច្ចតី’’តិ។

    Atthappasaṃsako poso, nāyaṃ asmāka ruccatī’’ti.

    តត្ថ អត្តប្បសំសកោតិ អត្តានំ បសំសនសីលោ អត្តុក្កំសកោ បោសោ។ នាយំ អស្មាក រុច្ចតីតិ អយំ បាបកច្ឆបោ អម្ហាកំ ន រុច្ចតិ ន ខមតីតិ កច្ឆបស្ស ឧបរិ ឧទកំ ខិបិត្វា សកដ្ឋានមេវ គមិំសុ។

    Tattha attappasaṃsakoti attānaṃ pasaṃsanasīlo attukkaṃsako poso. Nāyaṃ asmāka ruccatīti ayaṃ pāpakacchapo amhākaṃ na ruccati na khamatīti kacchapassa upari udakaṃ khipitvā sakaṭṭhānameva gamiṃsu.

    សត្ថា ឥមំ ធម្មទេសនំ អាហរិត្វា ជាតកំ សមោធានេសិ – ‘‘តទា ទ្វេ មច្ឆា ទ្វេ ទហរភិក្ខូ អហេសុំ, កច្ឆបោ មហល្លកោ, ឥមស្ស ការណស្ស បច្ចក្ខការិកា គង្គាតីរេ និព្ពត្តរុក្ខទេវតា បន អហមេវ អហោសិ’’ន្តិ។

    Satthā imaṃ dhammadesanaṃ āharitvā jātakaṃ samodhānesi – ‘‘tadā dve macchā dve daharabhikkhū ahesuṃ, kacchapo mahallako, imassa kāraṇassa paccakkhakārikā gaṅgātīre nibbattarukkhadevatā pana ahameva ahosi’’nti.

    គង្គេយ្យជាតកវណ្ណនា បញ្ចមា។

    Gaṅgeyyajātakavaṇṇanā pañcamā.







    Related texts:



    តិបិដក (មូល) • Tipiṭaka (Mūla) / សុត្តបិដក • Suttapiṭaka / ខុទ្ទកនិកាយ • Khuddakanikāya / ជាតកបាឡិ • Jātakapāḷi / ២០៥. គង្គេយ្យជាតកំ • 205. Gaṅgeyyajātakaṃ


    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact