Library / Tipiṭaka / තිපිටක • Tipiṭaka / දීඝ නිකාය (අට්‌ඨකථා) • Dīgha nikāya (aṭṭhakathā)

    නමො තස්‌ස භගවතො අරහතො සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධස්‌ස

    Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa

    දීඝනිකායෙ

    Dīghanikāye

    සීලක්‌ඛන්‌ධවග්‌ගට්‌ඨකථා

    Sīlakkhandhavaggaṭṭhakathā

    ගන්‌ථාරම්‌භකථා

    Ganthārambhakathā

    කරුණාසීතලහදයං , පඤ්‌ඤාපජ්‌ජොතවිහතමොහතමං;

    Karuṇāsītalahadayaṃ , paññāpajjotavihatamohatamaṃ;

    සනරාමරලොකගරුං, වන්‌දෙ සුගතං ගතිවිමුත්‌තං.

    Sanarāmaralokagaruṃ, vande sugataṃ gativimuttaṃ.

    බුද්‌ධොපි බුද්‌ධභාවං, භාවෙත්‌වා චෙව සච්‌ඡිකත්‌වා ච;

    Buddhopi buddhabhāvaṃ, bhāvetvā ceva sacchikatvā ca;

    යං උපගතො ගතමලං, වන්‌දෙ තමනුත්‌තරං ධම්‌මං.

    Yaṃ upagato gatamalaṃ, vande tamanuttaraṃ dhammaṃ.

    සුගතස්‌ස ඔරසානං, පුත්‌තානං මාරසෙනමථනානං;

    Sugatassa orasānaṃ, puttānaṃ mārasenamathanānaṃ;

    අට්‌ඨන්‌නම්‌පි සමූහං, සිරසා වන්‌දෙ අරියසඞ්‌ඝං.

    Aṭṭhannampi samūhaṃ, sirasā vande ariyasaṅghaṃ.

    ඉති මෙ පසන්‌නමතිනො, රතනත්‌තයවන්‌දනාමයං පුඤ්‌ඤං;

    Iti me pasannamatino, ratanattayavandanāmayaṃ puññaṃ;

    යං සුවිහතන්‌තරායො, හුත්‌වා තස්‌සානුභාවෙන.

    Yaṃ suvihatantarāyo, hutvā tassānubhāvena.

    දීඝස්‌ස දීඝසුත්‌තඞ්‌කිතස්‌ස, නිපුණස්‌ස ආගමවරස්‌ස;

    Dīghassa dīghasuttaṅkitassa, nipuṇassa āgamavarassa;

    බුද්‌ධානුබුද්‌ධසංවණ්‌ණිතස්‌ස, සද්‌ධාවහගුණස්‌ස.

    Buddhānubuddhasaṃvaṇṇitassa, saddhāvahaguṇassa.

    අත්‌ථප්‌පකාසනත්‌ථං, අට්‌ඨකථා ආදිතො වසිසතෙහි;

    Atthappakāsanatthaṃ, aṭṭhakathā ādito vasisatehi;

    පඤ්‌චහි යා සඞ්‌ගීතා, අනුසඞ්‌ගීතා ච පච්‌ඡාපි.

    Pañcahi yā saṅgītā, anusaṅgītā ca pacchāpi.

    සීහළදීපං පන ආභතාථ, වසිනා මහාමහින්‌දෙන;

    Sīhaḷadīpaṃ pana ābhatātha, vasinā mahāmahindena;

    ඨපිතා සීහළභාසාය, දීපවාසීනමත්‌ථාය.

    Ṭhapitā sīhaḷabhāsāya, dīpavāsīnamatthāya.

    අපනෙත්‌වාන තතොහං, සීහළභාසං මනොරමං භාසං;

    Apanetvāna tatohaṃ, sīhaḷabhāsaṃ manoramaṃ bhāsaṃ;

    තන්‌තිනයානුච්‌ඡවිකං, ආරොපෙන්‌තො විගතදොසං.

    Tantinayānucchavikaṃ, āropento vigatadosaṃ.

    සමයං අවිලොමෙන්‌තො, ථෙරානං ථෙරවංසපදීපානං;

    Samayaṃ avilomento, therānaṃ theravaṃsapadīpānaṃ;

    සුනිපුණවිනිච්‌ඡයානං, මහාවිහාරෙ නිවාසීනං.

    Sunipuṇavinicchayānaṃ, mahāvihāre nivāsīnaṃ.

    හිත්‌වා පුනප්‌පුනාගතමත්‌ථං, අත්‌ථං පකාසයිස්‌සාමි;

    Hitvā punappunāgatamatthaṃ, atthaṃ pakāsayissāmi;

    සුජනස්‌ස ච තුට්‌ඨත්‌ථං, චිරට්‌ඨිතත්‌ථඤ්‌ච ධම්‌මස්‌ස.

    Sujanassa ca tuṭṭhatthaṃ, ciraṭṭhitatthañca dhammassa.

    සීලකථා ධුතධම්‌මා, කම්‌මට්‌ඨානානි චෙව සබ්‌බානි;

    Sīlakathā dhutadhammā, kammaṭṭhānāni ceva sabbāni;

    චරියාවිධානසහිතො, ඣානසමාපත්‌තිවිත්‌ථාරො.

    Cariyāvidhānasahito, jhānasamāpattivitthāro.

    සබ්‌බා ච අභිඤ්‌ඤායො, පඤ්‌ඤාසඞ්‌කලනනිච්‌ඡයො චෙව;

    Sabbā ca abhiññāyo, paññāsaṅkalananicchayo ceva;

    ඛන්‌ධධාතායතනින්‌ද්‍රියානි, අරියානි චෙව චත්‌තාරි.

    Khandhadhātāyatanindriyāni, ariyāni ceva cattāri.

    සච්‌චානි පච්‌චයාකාරදෙසනා, සුපරිසුද්‌ධනිපුණනයා;

    Saccāni paccayākāradesanā, suparisuddhanipuṇanayā;

    අවිමුත්‌තතන්‌තිමග්‌ගා, විපස්‌සනා භාවනා චෙව.

    Avimuttatantimaggā, vipassanā bhāvanā ceva.

    ඉති පන සබ්‌බං යස්‌මා, විසුද්‌ධිමග්‌ගෙ මයා සුපරිසුද්‌ධං;

    Iti pana sabbaṃ yasmā, visuddhimagge mayā suparisuddhaṃ;

    වුත්‌තං තස්‌මා භිය්‍යො, න තං ඉධ විචාරයිස්‌සාමි.

    Vuttaṃ tasmā bhiyyo, na taṃ idha vicārayissāmi.

    ‘‘මජ්‌ඣෙ විසුද්‌ධිමග්‌ගො, එස චතුන්‌නම්‌පි ආගමානඤ්‌හි;

    ‘‘Majjhe visuddhimaggo, esa catunnampi āgamānañhi;

    ඨත්‌වා පකාසයිස්‌සති, තත්‌ථ යථා භාසිතං අත්‌ථං’’.

    Ṭhatvā pakāsayissati, tattha yathā bhāsitaṃ atthaṃ’’.

    ඉච්‌චෙව කතො තස්‌මා, තම්‌පි ගහෙත්‌වාන සද්‌ධිමෙතාය;

    Icceva kato tasmā, tampi gahetvāna saddhimetāya;

    අට්‌ඨකථාය විජානථ, දීඝාගමනිස්‌සිතං අත්‌ථන්‌ති.

    Aṭṭhakathāya vijānatha, dīghāgamanissitaṃ atthanti.

    නිදානකථා

    Nidānakathā

    තත්‌ථ දීඝාගමො නාම සීලක්‌ඛන්‌ධවග්‌ගො, මහාවග්‌ගො, පාථිකවග්‌ගොති වග්‌ගතො තිවග්‌ගො හොති; සුත්‌තතො චතුත්‌තිංසසුත්‌තසඞ්‌ගහො. තස්‌ස වග්‌ගෙසු සීලක්‌ඛන්‌ධවග්‌ගො ආදි, සුත්‌තෙසු බ්‍රහ්‌මජාලං. බ්‍රහ්‌මජාලස්‌සාපි ‘‘එවං මෙ සුත’’න්‌තිආදිකං ආයස්‌මතා ආනන්‌දෙන පඨමමහාසඞ්‌ගීතිකාලෙ වුත්‌තං නිදානමාදි.

    Tattha dīghāgamo nāma sīlakkhandhavaggo, mahāvaggo, pāthikavaggoti vaggato tivaggo hoti; suttato catuttiṃsasuttasaṅgaho. Tassa vaggesu sīlakkhandhavaggo ādi, suttesu brahmajālaṃ. Brahmajālassāpi ‘‘evaṃ me suta’’ntiādikaṃ āyasmatā ānandena paṭhamamahāsaṅgītikāle vuttaṃ nidānamādi.

    පඨමමහාසඞ්‌ගීතිකථා

    Paṭhamamahāsaṅgītikathā

    පඨමමහාසඞ්‌ගීති නාම චෙසා කිඤ්‌චාපි විනයපිටකෙ තන්‌තිමාරූළ්‌හා, නිදානකොසල්‌ලත්‌ථං පන ඉධාපි එවං වෙදිතබ්‌බා. ධම්‌මචක්‌කප්‌පවත්‌තනඤ්‌හි ආදිං කත්‌වා යාව සුභද්‌දපරිබ්‌බාජකවිනයනා කතබුද්‌ධකිච්‌චෙ, කුසිනාරායං උපවත්‌තනෙ මල්‌ලානං සාලවනෙ යමකසාලානමන්‌තරෙ විසාඛපුණ්‌ණමදිවසෙ පච්‌චූසසමයෙ අනුපාදිසෙසාය නිබ්‌බානධාතුයා පරිනිබ්‌බුතෙ භගවති ලොකනාථෙ, භගවතො ධාතුභාජනදිවසෙ සන්‌නිපතිතානං සත්‌තන්‌නං භික්‌ඛුසතසහස්‌සානං සඞ්‌ඝත්‌ථෙරො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො සත්‌තාහපරිනිබ්‌බුතෙ භගවති සුභද්‌දෙන වුඩ්‌ඪපබ්‌බජිතෙන – ‘‘අලං, ආවුසො, මා සොචිත්‌ථ, මා පරිදෙවිත්‌ථ, සුමුත්‌තා මයං තෙන මහාසමණෙන, උපද්‌දුතා ච හොම – ‘ඉදං වො කප්‌පති, ඉදං වො න කප්‌පතී’ති, ඉදානි පන මයං යං ඉච්‌ඡිස්‌සාම, තං කරිස්‌සාම, යං න ඉච්‌ඡිස්‌සාම න තං කරිස්‌සාමා’’ති (චූළව. 437) වුත්‌තවචනමනුස්‌සරන්‌තො, ඊදිසස්‌ස ච සඞ්‌ඝසන්‌නිපාතස්‌ස පුන දුල්‌ලභභාවං මඤ්‌ඤමානො, ‘‘ඨානං ඛො පනෙතං විජ්‌ජති, යං පාපභික්‌ඛූ ‘අතීතසත්‌ථුකං පාවචන’න්‌ති මඤ්‌ඤමානා පක්‌ඛං ලභිත්‌වා නචිරස්‌සෙව සද්‌ධම්‌මං අන්‌තරධාපෙය්‍යුං, යාව ච ධම්‌මවිනයො තිට්‌ඨති, තාව අනතීතසත්‌ථුකමෙව පාවචනං හොති. වුත්‌තඤ්‌හෙතං භගවතා –

    Paṭhamamahāsaṅgīti nāma cesā kiñcāpi vinayapiṭake tantimārūḷhā, nidānakosallatthaṃ pana idhāpi evaṃ veditabbā. Dhammacakkappavattanañhi ādiṃ katvā yāva subhaddaparibbājakavinayanā katabuddhakicce, kusinārāyaṃ upavattane mallānaṃ sālavane yamakasālānamantare visākhapuṇṇamadivase paccūsasamaye anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbute bhagavati lokanāthe, bhagavato dhātubhājanadivase sannipatitānaṃ sattannaṃ bhikkhusatasahassānaṃ saṅghatthero āyasmā mahākassapo sattāhaparinibbute bhagavati subhaddena vuḍḍhapabbajitena – ‘‘alaṃ, āvuso, mā socittha, mā paridevittha, sumuttā mayaṃ tena mahāsamaṇena, upaddutā ca homa – ‘idaṃ vo kappati, idaṃ vo na kappatī’ti, idāni pana mayaṃ yaṃ icchissāma, taṃ karissāma, yaṃ na icchissāma na taṃ karissāmā’’ti (cūḷava. 437) vuttavacanamanussaranto, īdisassa ca saṅghasannipātassa puna dullabhabhāvaṃ maññamāno, ‘‘ṭhānaṃ kho panetaṃ vijjati, yaṃ pāpabhikkhū ‘atītasatthukaṃ pāvacana’nti maññamānā pakkhaṃ labhitvā nacirasseva saddhammaṃ antaradhāpeyyuṃ, yāva ca dhammavinayo tiṭṭhati, tāva anatītasatthukameva pāvacanaṃ hoti. Vuttañhetaṃ bhagavatā –

    ‘යො වො, ආනන්‌ද, මයා ධම්‌මො ච විනයො ච දෙසිතො පඤ්‌ඤත්‌තො, සො වො මමච්‌චයෙන සත්‌ථා’ති (දී. නි. 2.216).

    ‘Yo vo, ānanda, mayā dhammo ca vinayo ca desito paññatto, so vo mamaccayena satthā’ti (dī. ni. 2.216).

    ‘යංනූනාහං ධම්‌මඤ්‌ච විනයඤ්‌ච සඞ්‌ගායෙය්‍යං, යථයිදං සාසනං අද්‌ධනියං අස්‌ස චිරට්‌ඨිතිකං’.

    ‘Yaṃnūnāhaṃ dhammañca vinayañca saṅgāyeyyaṃ, yathayidaṃ sāsanaṃ addhaniyaṃ assa ciraṭṭhitikaṃ’.

    යඤ්‌චාහං භගවතා –

    Yañcāhaṃ bhagavatā –

    ‘ධාරෙස්‌සසි පන මෙ ත්‌වං, කස්‌සප, සාණානි පංසුකූලානි නිබ්‌බසනානී’ති (සං. නි. 2.154) වත්‌වා චීවරෙ සාධාරණපරිභොගෙන.

    ‘Dhāressasi pana me tvaṃ, kassapa, sāṇāni paṃsukūlāni nibbasanānī’ti (saṃ. ni. 2.154) vatvā cīvare sādhāraṇaparibhogena.

    ‘අහං, භික්‌ඛවෙ, යාවදෙව ආකඞ්‌ඛාමි විවිච්‌චෙව කාමෙහි විවිච්‌ච අකුසලෙහි ධම්‌මෙහි සවිතක්‌කං සවිචාරං විවෙකජං පීතිසුඛං පඨමං ඣානං උපසම්‌පජ්‌ජ විහරාමි; කස්‌සපොපි, භික්‌ඛවෙ, යාවදෙව, ආකඞ්‌ඛති විවිච්‌චෙව කාමෙහි විවිච්‌ච අකුසලෙහි ධම්‌මෙහි සවිතක්‌කං සවිචාරං විවෙකජං පීතිසුඛං පඨමං ඣානං උපසම්‌පජ්‌ජ විහරතී’ති (සං. නි. 2.152).

    ‘Ahaṃ, bhikkhave, yāvadeva ākaṅkhāmi vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharāmi; kassapopi, bhikkhave, yāvadeva, ākaṅkhati vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharatī’ti (saṃ. ni. 2.152).

    එවමාදිනා නයෙන නවානුපුබ්‌බවිහාරඡළභිඤ්‌ඤාප්‌පභෙදෙ උත්‌තරිමනුස්‌සධම්‌මෙ අත්‌තනා සමසමට්‌ඨපනෙන ච අනුග්‌ගහිතො, තථා ආකාසෙ පාණිං චාලෙත්‌වා අලග්‌ගචිත්‌තතාය චෙව චන්‌දොපමපටිපදාය ච පසංසිතො, තස්‌ස කිමඤ්‌ඤං ආණණ්‍යං භවිස්‌සති. නනු මං භගවා රාජා විය සකකවචඉස්‌සරියානුප්‌පදානෙන අත්‌තනො කුලවංසප්‌පතිට්‌ඨාපකං පුත්‌තං ‘සද්‌ධම්‌මවංසප්‌පතිට්‌ඨාපකො මෙ අයං භවිස්‌සතී’ති, මන්‌ත්‌වා ඉමිනා අසාධාරණෙන අනුග්‌ගහෙන අනුග්‌ගහෙසි, ඉමාය ච උළාරාය පසංසාය පසංසීති චින්‌තයන්‌තො ධම්‌මවිනයසඞ්‌ගායනත්‌ථං භික්‌ඛූනං උස්‌සාහං ජනෙසි. යථාහ –

    Evamādinā nayena navānupubbavihārachaḷabhiññāppabhede uttarimanussadhamme attanā samasamaṭṭhapanena ca anuggahito, tathā ākāse pāṇiṃ cāletvā alaggacittatāya ceva candopamapaṭipadāya ca pasaṃsito, tassa kimaññaṃ āṇaṇyaṃ bhavissati. Nanu maṃ bhagavā rājā viya sakakavacaissariyānuppadānena attano kulavaṃsappatiṭṭhāpakaṃ puttaṃ ‘saddhammavaṃsappatiṭṭhāpako me ayaṃ bhavissatī’ti, mantvā iminā asādhāraṇena anuggahena anuggahesi, imāya ca uḷārāya pasaṃsāya pasaṃsīti cintayanto dhammavinayasaṅgāyanatthaṃ bhikkhūnaṃ ussāhaṃ janesi. Yathāha –

    ‘‘අථ ඛො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙසි – ‘එකමිදාහං, ආවුසො, සමයං පාවාය කුසිනාරං අද්‌ධානමග්‌ගප්‌පටිපන්‌නො මහතා භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙන සද්‌ධිං පඤ්‌චමත්‌තෙහි භික්‌ඛුසතෙහී’’ති (චූළව. 437) සබ්‌බං සුභද්‌දකණ්‌ඩං විත්‌ථාරතො වෙදිතබ්‌බං. අත්‌ථං පනස්‌ස මහාපරිනිබ්‌බානාවසානෙ ආගතට්‌ඨානෙයෙව කථයිස්‌සාම.

    ‘‘Atha kho āyasmā mahākassapo bhikkhū āmantesi – ‘ekamidāhaṃ, āvuso, samayaṃ pāvāya kusināraṃ addhānamaggappaṭipanno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehī’’ti (cūḷava. 437) sabbaṃ subhaddakaṇḍaṃ vitthārato veditabbaṃ. Atthaṃ panassa mahāparinibbānāvasāne āgataṭṭhāneyeva kathayissāma.

    තතො පරං ආහ –

    Tato paraṃ āha –

    ‘‘හන්‌ද මයං, ආවුසො, ධම්‌මඤ්‌ච විනයඤ්‌ච සඞ්‌ගායාම, පුරෙ අධම්‌මො දිප්‌පති, ධම්‌මො පටිබාහිය්‍යති; පුරෙ අවිනයො දිප්‌පති, විනයො පටිබාහිය්‍යති; පුරෙ අධම්‌මවාදිනො බලවන්‌තො හොන්‌ති, ධම්‌මවාදිනො දුබ්‌බලා හොන්‌ති, පුරෙ අවිනයවාදිනො බලවන්‌තො හොන්‌ති, විනයවාදිනො දුබ්‌බලා හොන්‌තී’’ති (චූළව. 437).

    ‘‘Handa mayaṃ, āvuso, dhammañca vinayañca saṅgāyāma, pure adhammo dippati, dhammo paṭibāhiyyati; pure avinayo dippati, vinayo paṭibāhiyyati; pure adhammavādino balavanto honti, dhammavādino dubbalā honti, pure avinayavādino balavanto honti, vinayavādino dubbalā hontī’’ti (cūḷava. 437).

    භික්‌ඛූ ආහංසු – ‘‘තෙන හි, භන්‌තෙ, ථෙරො භික්‌ඛූ උච්‌චිනතූ’’ති. ථෙරො පන සකලනවඞ්‌ගසත්‌ථුසාසනපරියත්‌තිධරෙ පුථුජ්‌ජනසොතාපන්‌නසකදාගාමිඅනාගාමි සුක්‌ඛවිපස්‌සක ඛීණාසවභික්‌ඛූ අනෙකසතෙ, අනෙකසහස්‌සෙ ච වජ්‌ජෙත්‌වා තිපිටකසබ්‌බපරියත්‌තිප්‌පභෙදධරෙ පටිසම්‌භිදාප්‌පත්‌තෙ මහානුභාවෙ යෙභුය්‍යෙන භගවතො එතදග්‌ගං ආරොපිතෙ තෙවිජ්‌ජාදිභෙදෙ ඛීණාසවභික්‌ඛූයෙව එකූනපඤ්‌චසතෙ පරිග්‌ගහෙසි. යෙ සන්‌ධාය ඉදං වුත්‌තං – ‘‘අථ ඛො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො එකෙනූනානි පඤ්‌ච අරහන්‌තසතානි උච්‌චිනී’’ති (චූළව. 437).

    Bhikkhū āhaṃsu – ‘‘tena hi, bhante, thero bhikkhū uccinatū’’ti. Thero pana sakalanavaṅgasatthusāsanapariyattidhare puthujjanasotāpannasakadāgāmianāgāmi sukkhavipassaka khīṇāsavabhikkhū anekasate, anekasahasse ca vajjetvā tipiṭakasabbapariyattippabhedadhare paṭisambhidāppatte mahānubhāve yebhuyyena bhagavato etadaggaṃ āropite tevijjādibhede khīṇāsavabhikkhūyeva ekūnapañcasate pariggahesi. Ye sandhāya idaṃ vuttaṃ – ‘‘atha kho āyasmā mahākassapo ekenūnāni pañca arahantasatāni uccinī’’ti (cūḷava. 437).

    කිස්‌ස පන ථෙරො එකෙනූනමකාසීති? ආයස්‌මතො ආනන්‌දත්‌ථෙරස්‌ස ඔකාසකරණත්‌ථං. තෙනහායස්‌මතා සහාපි, විනාපි, න සක්‌කා ධම්‌මසඞ්‌ගීතිං කාතුං. සො හායස්‌මා සෙක්‌ඛො සකරණීයො, තස්‌මා සහාපි න සක්‌කා. යස්‌මා පනස්‌ස කිඤ්‌චි දසබලදෙසිතං සුත්‌තගෙය්‍යාදිකං අප්‌පච්‌චක්‌ඛං නාම නත්‌ථි. යථාහ –

    Kissa pana thero ekenūnamakāsīti? Āyasmato ānandattherassa okāsakaraṇatthaṃ. Tenahāyasmatā sahāpi, vināpi, na sakkā dhammasaṅgītiṃ kātuṃ. So hāyasmā sekkho sakaraṇīyo, tasmā sahāpi na sakkā. Yasmā panassa kiñci dasabaladesitaṃ suttageyyādikaṃ appaccakkhaṃ nāma natthi. Yathāha –

    ‘‘ද්‌වාසීති බුද්‌ධතො ගණ්‌හිං, ද්‌වෙ සහස්‌සානි භික්‌ඛුතො;

    ‘‘Dvāsīti buddhato gaṇhiṃ, dve sahassāni bhikkhuto;

    චතුරාසීති සහස්‌සානි, යෙ මෙ ධම්‌මා පවත්‌තිනො’’ති. (ථෙරගා. 1027);

    Caturāsīti sahassāni, ye me dhammā pavattino’’ti. (theragā. 1027);

    තස්‌මා විනාපි න සක්‌කා.

    Tasmā vināpi na sakkā.

    යදි එවං සෙක්‌ඛොපි සමානො ධම්‌මසඞ්‌ගීතියා බහුකාරත්‌තා ථෙරෙන උච්‌චිනිතබ්‌බො අස්‌ස, අථ කස්‌මා න උච්‌චිනිතොති? පරූපවාදවිවජ්‌ජනතො. ථෙරො හි ආයස්‌මන්‌තෙ ආනන්‌දෙ අතිවිය විස්‌සත්‌ථො අහොසි, තථා හි නං සිරස්‌මිං පලිතෙසු ජාතෙසුපි ‘න වායං කුමාරකො මත්‌තමඤ්‌ඤාසී’ති, (සං. නි. 2.154) කුමාරකවාදෙන ඔවදති. සක්‍යකුලප්‌පසුතො චායස්‌මා තථාගතස්‌ස භාතා චූළපිතුපුත්‌තො. තත්‌ථ කෙචි භික්‌ඛූ ඡන්‌දාගමනං විය මඤ්‌ඤමානා – ‘‘බහූ අසෙක්‌ඛපටිසම්‌භිදාප්‌පත්‌තෙ භික්‌ඛූ ඨපෙත්‌වා ආනන්‌දං සෙක්‌ඛපටිසම්‌භිදාප්‌පත්‌තං ථෙරො උච්‌චිනී’’ති උපවදෙය්‍යුං. තං පරූපවාදං පරිවජ්‌ජෙන්‌තො, ‘ආනන්‌දං විනා ධම්‌මසඞ්‌ගීතිං න සක්‌කා කාතුං, භික්‌ඛූනංයෙව නං අනුමතියා ගහෙස්‌සාමී’ති න උච්‌චිනි.

    Yadi evaṃ sekkhopi samāno dhammasaṅgītiyā bahukārattā therena uccinitabbo assa, atha kasmā na uccinitoti? Parūpavādavivajjanato. Thero hi āyasmante ānande ativiya vissattho ahosi, tathā hi naṃ sirasmiṃ palitesu jātesupi ‘na vāyaṃ kumārako mattamaññāsī’ti, (saṃ. ni. 2.154) kumārakavādena ovadati. Sakyakulappasuto cāyasmā tathāgatassa bhātā cūḷapituputto. Tattha keci bhikkhū chandāgamanaṃ viya maññamānā – ‘‘bahū asekkhapaṭisambhidāppatte bhikkhū ṭhapetvā ānandaṃ sekkhapaṭisambhidāppattaṃ thero uccinī’’ti upavadeyyuṃ. Taṃ parūpavādaṃ parivajjento, ‘ānandaṃ vinā dhammasaṅgītiṃ na sakkā kātuṃ, bhikkhūnaṃyeva naṃ anumatiyā gahessāmī’ti na uccini.

    අථ සයමෙව භික්‌ඛූ ආනන්‌දස්‌සත්‌ථාය ථෙරං යාචිංසු. යථාහ –

    Atha sayameva bhikkhū ānandassatthāya theraṃ yāciṃsu. Yathāha –

    ‘‘භික්‌ඛූ ආයස්‌මන්‌තං මහාකස්‌සපං එතදවොචුං – ‘අයං, භන්‌තෙ, ආයස්‌මා ආනන්‌දො කිඤ්‌චාපි සෙක්‌ඛො අභබ්‌බො ඡන්‌දා දොසා මොහා භයා අගතිං ගන්‌තුං, බහු චානෙන භගවතො සන්‌තිකෙ ධම්‌මො ච විනයො ච පරියත්‌තො, තෙන හි, භන්‌තෙ, ථෙරො ආයස්‌මන්‌තම්‌පි ආනන්‌දං උච්‌චිනතූ’ති. අථ ඛො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො ආයස්‌මන්‌තම්‌පි ආනන්‌දං උච්‌චිනී’’ති (චූළව. 437).

    ‘‘Bhikkhū āyasmantaṃ mahākassapaṃ etadavocuṃ – ‘ayaṃ, bhante, āyasmā ānando kiñcāpi sekkho abhabbo chandā dosā mohā bhayā agatiṃ gantuṃ, bahu cānena bhagavato santike dhammo ca vinayo ca pariyatto, tena hi, bhante, thero āyasmantampi ānandaṃ uccinatū’ti. Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantampi ānandaṃ uccinī’’ti (cūḷava. 437).

    එවං භික්‌ඛූනං අනුමතියා උච්‌චිනිතෙන තෙනායස්‌මතා සද්‌ධිං පඤ්‌චථෙරසතානි අහෙසුං.

    Evaṃ bhikkhūnaṃ anumatiyā uccinitena tenāyasmatā saddhiṃ pañcatherasatāni ahesuṃ.

    අථ ඛො ථෙරානං භික්‌ඛූනං එතදහොසි – ‘‘කත්‌ථ නු ඛො මයං ධම්‌මඤ්‌ච විනයඤ්‌ච සඞ්‌ගායෙය්‍යාමා’’ති? අථ ඛො ථෙරානං භික්‌ඛූනං එතදහොසි – ‘‘රාජගහං ඛො මහාගොචරං පහූතසෙනාසනං, යංනූන මයං රාජගහෙ වස්‌සං වසන්‌තා ධම්‌මඤ්‌ච විනයඤ්‌ච සඞ්‌ගායෙය්‍යාම, න අඤ්‌ඤෙ භික්‌ඛූ රාජගහෙ වස්‌සං උපගච්‌ඡෙය්‍යු’’න්‌ති (චූළව. 437).

    Atha kho therānaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi – ‘‘kattha nu kho mayaṃ dhammañca vinayañca saṅgāyeyyāmā’’ti? Atha kho therānaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi – ‘‘rājagahaṃ kho mahāgocaraṃ pahūtasenāsanaṃ, yaṃnūna mayaṃ rājagahe vassaṃ vasantā dhammañca vinayañca saṅgāyeyyāma, na aññe bhikkhū rājagahe vassaṃ upagaccheyyu’’nti (cūḷava. 437).

    කස්‌මා පන නෙසං එතදහොසි? ‘‘ඉදං පන අම්‌හාකං ථාවරකම්‌මං, කොචි විසභාගපුග්‌ගලො සඞ්‌ඝමජ්‌ඣං පවිසිත්‌වා උක්‌කොටෙය්‍යා’’ති. අථායස්‌මා මහාකස්‌සපො ඤත්‌තිදුතියෙන කම්‌මෙන සාවෙසි –

    Kasmā pana nesaṃ etadahosi? ‘‘Idaṃ pana amhākaṃ thāvarakammaṃ, koci visabhāgapuggalo saṅghamajjhaṃ pavisitvā ukkoṭeyyā’’ti. Athāyasmā mahākassapo ñattidutiyena kammena sāvesi –

    ‘‘සුණාතු මෙ, ආවුසො සඞ්‌ඝො, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං සඞ්‌ඝො ඉමානි පඤ්‌ච භික්‌ඛුසතානි සම්‌මන්‌නෙය්‍ය රාජගහෙ වස්‌සං වසන්‌තානි ධම්‌මඤ්‌ච විනයඤ්‌ච සඞ්‌ගායිතුං, න අඤ්‌ඤෙහි භික්‌ඛූහි රාජගහෙ වස්‌සං වසිතබ්‌බ’’න්‌ති. එසා ඤත්‌ති.

    ‘‘Suṇātu me, āvuso saṅgho, yadi saṅghassa pattakallaṃ saṅgho imāni pañca bhikkhusatāni sammanneyya rājagahe vassaṃ vasantāni dhammañca vinayañca saṅgāyituṃ, na aññehi bhikkhūhi rājagahe vassaṃ vasitabba’’nti. Esā ñatti.

    ‘‘සුණාතු මෙ, ආවුසො සඞ්‌ඝො, සඞ්‌ඝො ඉමානි පඤ්‌චභික්‌ඛුසතානි සම්‌මන්‌න’’ති ‘රාජගහෙ වස්‌සං වසන්‌තානි ධම්‌මඤ්‌ච විනයඤ්‌ච සඞ්‌ගායිතුං, න අඤ්‌ඤෙහි භික්‌ඛූහි රාජගහෙ වස්‌සං වසිතබ්‌බන්‌ති. යස්‌සායස්‌මතො ඛමති ඉමෙසං පඤ්‌චන්‌නං භික්‌ඛුසතානං සම්‌මුති’ රාජගහෙ වස්‌සං වසන්‌තානං ධම්‌මඤ්‌ච විනයඤ්‌ච සඞ්‌ගායිතුං, න අඤ්‌ඤෙහි භික්‌ඛූහි රාජගහෙ වස්‌සං වසිතබ්‌බන්‌ති, සො තුණ්‌හස්‌ස; යස්‌ස නක්‌ඛමති, සො භාසෙය්‍ය.

    ‘‘Suṇātu me, āvuso saṅgho, saṅgho imāni pañcabhikkhusatāni sammanna’’ti ‘rājagahe vassaṃ vasantāni dhammañca vinayañca saṅgāyituṃ, na aññehi bhikkhūhi rājagahe vassaṃ vasitabbanti. Yassāyasmato khamati imesaṃ pañcannaṃ bhikkhusatānaṃ sammuti’ rājagahe vassaṃ vasantānaṃ dhammañca vinayañca saṅgāyituṃ, na aññehi bhikkhūhi rājagahe vassaṃ vasitabbanti, so tuṇhassa; yassa nakkhamati, so bhāseyya.

    ‘‘සම්‌මතානි සඞ්‌ඝෙන ඉමානි පඤ්‌චභික්‌ඛුසතානි රාජගහෙ වස්‌සං වසන්‌තානි ධම්‌මඤ්‌ච විනයඤ්‌ච සඞ්‌ගායිතුං, න අඤ්‌ඤෙහි භික්‌ඛූහි රාජගහෙ වස්‌සං වසිතබ්‌බන්‌ති, ඛමති සඞ්‌ඝස්‌ස, තස්‌මා තුණ්‌හී, එවමෙතං ධාරයාමී’’ති (චූළව. 438).

    ‘‘Sammatāni saṅghena imāni pañcabhikkhusatāni rājagahe vassaṃ vasantāni dhammañca vinayañca saṅgāyituṃ, na aññehi bhikkhūhi rājagahe vassaṃ vasitabbanti, khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmī’’ti (cūḷava. 438).

    අයං පන කම්‌මවාචා තථාගතස්‌ස පරිනිබ්‌බානතො එකවීසතිමෙ දිවසෙ කතා. භගවා හි විසාඛපුණ්‌ණමායං පච්‌චූසසමයෙ පරිනිබ්‌බුතො, අථස්‌ස සත්‌තාහං සුවණ්‌ණවණ්‌ණං සරීරං ගන්‌ධමාලාදීහි පූජයිංසු. එවං සත්‌තාහං සාධුකීළනදිවසා නාම අහෙසුං. තතො සත්‌තාහං චිතකාය අග්‌ගිනා ඣායි, සත්‌තාහං සත්‌තිපඤ්‌ජරං කත්‌වා සන්‌ධාගාරසාලායං ධාතුපූජං කරිංසූති, එකවීසති දිවසා ගතා. ජෙට්‌ඨමූලසුක්‌කපක්‌ඛපඤ්‌චමියංයෙව ධාතුයො භාජයිංසු. එතස්‌මිං ධාතුභාජනදිවසෙ සන්‌නිපතිතස්‌ස මහාභික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස සුභද්‌දෙන වුඩ්‌ඪපබ්‌බජිතෙන කතං අනාචාරං ආරොචෙත්‌වා වුත්‌තනයෙනෙව ච භික්‌ඛූ උච්‌චිනිත්‌වා අයං කම්‌මවාචා කතා.

    Ayaṃ pana kammavācā tathāgatassa parinibbānato ekavīsatime divase katā. Bhagavā hi visākhapuṇṇamāyaṃ paccūsasamaye parinibbuto, athassa sattāhaṃ suvaṇṇavaṇṇaṃ sarīraṃ gandhamālādīhi pūjayiṃsu. Evaṃ sattāhaṃ sādhukīḷanadivasā nāma ahesuṃ. Tato sattāhaṃ citakāya agginā jhāyi, sattāhaṃ sattipañjaraṃ katvā sandhāgārasālāyaṃ dhātupūjaṃ kariṃsūti, ekavīsati divasā gatā. Jeṭṭhamūlasukkapakkhapañcamiyaṃyeva dhātuyo bhājayiṃsu. Etasmiṃ dhātubhājanadivase sannipatitassa mahābhikkhusaṅghassa subhaddena vuḍḍhapabbajitena kataṃ anācāraṃ ārocetvā vuttanayeneva ca bhikkhū uccinitvā ayaṃ kammavācā katā.

    ඉමඤ්‌ච පන කම්‌මවාචං කත්‌වා ථෙරො භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙසි – ‘‘ආවුසො, ඉදානි තුම්‌හාකං චත්‌තාලීස දිවසා ඔකාසො කතො, තතො පරං ‘අයං නාම නො පලිබොධො අත්‌ථී’ති, වත්‌තුං න ලබ්‌භා, තස්‌මා එත්‌ථන්‌තරෙ යස්‌ස රොගපලිබොධො වා ආචරියුපජ්‌ඣායපලිබොධො වා මාතාපිතුපලිබොධො වා අත්‌ථි, පත්‌තං වා පන පචිතබ්‌බං, චීවරං වා කාතබ්‌බං, සො තං පලිබොධං ඡින්‌දිත්‌වා තං කරණීයං කරොතූ’’ති.

    Imañca pana kammavācaṃ katvā thero bhikkhū āmantesi – ‘‘āvuso, idāni tumhākaṃ cattālīsa divasā okāso kato, tato paraṃ ‘ayaṃ nāma no palibodho atthī’ti, vattuṃ na labbhā, tasmā etthantare yassa rogapalibodho vā ācariyupajjhāyapalibodho vā mātāpitupalibodho vā atthi, pattaṃ vā pana pacitabbaṃ, cīvaraṃ vā kātabbaṃ, so taṃ palibodhaṃ chinditvā taṃ karaṇīyaṃ karotū’’ti.

    එවඤ්‌ච පන වත්‌වා ථෙරො අත්‌තනො පඤ්‌චසතාය පරිසාය පරිවුතො රාජගහං ගතො. අඤ්‌ඤෙපි මහාථෙරා අත්‌තනො අත්‌තනො පරිවාරෙ ගහෙත්‌වා සොකසල්‌ලසමප්‌පිතං මහාජනං අස්‌සාසෙතුකාමා තං තං දිසං පක්‌කන්‌තා. පුණ්‌ණත්‌ථෙරො පන සත්‌තසතභික්‌ඛුපරිවාරො ‘තථාගතස්‌ස පරිනිබ්‌බානට්‌ඨානං ආගතාගතං මහාජනං අස්‌සාසෙස්‌සාමී’ති කුසිනාරායංයෙව අට්‌ඨාසි.

    Evañca pana vatvā thero attano pañcasatāya parisāya parivuto rājagahaṃ gato. Aññepi mahātherā attano attano parivāre gahetvā sokasallasamappitaṃ mahājanaṃ assāsetukāmā taṃ taṃ disaṃ pakkantā. Puṇṇatthero pana sattasatabhikkhuparivāro ‘tathāgatassa parinibbānaṭṭhānaṃ āgatāgataṃ mahājanaṃ assāsessāmī’ti kusinārāyaṃyeva aṭṭhāsi.

    ආයස්‌මා ආනන්‌දො යථා පුබ්‌බෙ අපරිනිබ්‌බුතස්‌ස, එවං පරිනිබ්‌බුතස්‌සාපි භගවතො සයමෙව පත්‌තචීවරමාදාය පඤ්‌චහි භික්‌ඛුසතෙහි සද්‌ධිං යෙන සාවත්‌ථි තෙන චාරිකං පක්‌කාමි. ගච්‌ඡතො ගච්‌ඡතො පනස්‌ස පරිවාරා භික්‌ඛූ ගණනපථං වීතිවත්‌තා. තෙනායස්‌මතා ගතගතට්‌ඨානෙ මහාපරිදෙවො අහොසි . අනුපුබ්‌බෙන පන සාවත්‌ථිමනුප්‌පත්‌තෙ ථෙරෙ සාවත්‌ථිවාසිනො මනුස්‌සා ‘‘ථෙරො කිර ආගතො’’ති සුත්‌වා ගන්‌ධමාලාදිහත්‌ථා පච්‌චුග්‌ගන්‌ත්‌වා – ‘‘භන්‌තෙ, ආනන්‌ද, පුබ්‌බෙ භගවතා සද්‌ධිං ආගච්‌ඡථ, අජ්‌ජ කුහිං භගවන්‌තං ඨපෙත්‌වා ආගතත්‌ථා’’තිආදීනි වදමානා පරොදිංසු. බුද්‌ධස්‌ස භගවතො පරිනිබ්‌බානදිවසෙ විය මහාපරිදෙවො අහොසි.

    Āyasmā ānando yathā pubbe aparinibbutassa, evaṃ parinibbutassāpi bhagavato sayameva pattacīvaramādāya pañcahi bhikkhusatehi saddhiṃ yena sāvatthi tena cārikaṃ pakkāmi. Gacchato gacchato panassa parivārā bhikkhū gaṇanapathaṃ vītivattā. Tenāyasmatā gatagataṭṭhāne mahāparidevo ahosi . Anupubbena pana sāvatthimanuppatte there sāvatthivāsino manussā ‘‘thero kira āgato’’ti sutvā gandhamālādihatthā paccuggantvā – ‘‘bhante, ānanda, pubbe bhagavatā saddhiṃ āgacchatha, ajja kuhiṃ bhagavantaṃ ṭhapetvā āgatatthā’’tiādīni vadamānā parodiṃsu. Buddhassa bhagavato parinibbānadivase viya mahāparidevo ahosi.

    තත්‍ර සුදං ආයස්‌මා ආනන්‌දො අනිච්‌චතාදිපටිසංයුත්‌තාය ධම්‌මියාකථාය තං මහාජනං සඤ්‌ඤාපෙත්‌වා ජෙතවනං පවිසිත්‌වා දසබලෙන වසිතගන්‌ධකුටිං වන්‌දිත්‌වා ද්‌වාරං විවරිත්‌වා මඤ්‌චපීඨං නීහරිත්‌වා පප්‌ඵොටෙත්‌වා ගන්‌ධකුටිං සම්‌මජ්‌ජිත්‌වා මිලාතමාලාකචවරං ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා මඤ්‌චපීඨං අතිහරිත්‌වා පුන යථාඨානෙ ඨපෙත්‌වා භගවතො ඨිතකාලෙ කරණීයං වත්‌තං සබ්‌බමකාසි. කුරුමානො ච න්‌හානකොට්‌ඨකසම්‌මජ්‌ජනඋදකුපට්‌ඨාපනාදිකාලෙසු ගන්‌ධකුටිං වන්‌දිත්‌වා – ‘‘නනු භගවා, අයං තුම්‌හාකං න්‌හානකාලො, අයං ධම්‌මදෙසනාකාලො, අයං භික්‌ඛූනං ඔවාදදානකාලො, අයං සීහසෙය්‍යකප්‌පනකාලො, අයං මුඛධොවනකාලො’’තිආදිනා නයෙන පරිදෙවමානොව අකාසි, යථා තං භගවතො ගුණගණාමතරසඤ්‌ඤුතාය පතිට්‌ඨිතපෙමො චෙව අඛීණාසවො ච අනෙකෙසු ච ජාතිසතසහස්‌සෙසු අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤස්‌සූපකාරසඤ්‌ජනිතචිත්‌තමද්‌දවො. තමෙනං අඤ්‌ඤතරා දෙවතා – ‘‘භන්‌තෙ, ආනන්‌ද, තුම්‌හෙ එවං පරිදෙවමානා කථං අඤ්‌ඤෙ අස්‌සාසෙස්‌සථා’’ති සංවෙජෙසි. සො තස්‌සා වචනෙන සංවිග්‌ගහදයො සන්‌ථම්‌භිත්‌වා තථාගතස්‌ස පරිනිබ්‌බානතො පභුති ඨානනිසජ්‌ජබහුලත්‌තා උස්‌සන්‌නධාතුකං කායං සමස්‌සාසෙතුං දුතියදිවසෙ ඛීරවිරෙචනං පිවිත්‌වා විහාරෙයෙව නිසීදි. යං සන්‌ධාය සුභෙන මාණවෙන පහිතං මාණවකං එතදවොච –

    Tatra sudaṃ āyasmā ānando aniccatādipaṭisaṃyuttāya dhammiyākathāya taṃ mahājanaṃ saññāpetvā jetavanaṃ pavisitvā dasabalena vasitagandhakuṭiṃ vanditvā dvāraṃ vivaritvā mañcapīṭhaṃ nīharitvā papphoṭetvā gandhakuṭiṃ sammajjitvā milātamālākacavaraṃ chaḍḍetvā mañcapīṭhaṃ atiharitvā puna yathāṭhāne ṭhapetvā bhagavato ṭhitakāle karaṇīyaṃ vattaṃ sabbamakāsi. Kurumāno ca nhānakoṭṭhakasammajjanaudakupaṭṭhāpanādikālesu gandhakuṭiṃ vanditvā – ‘‘nanu bhagavā, ayaṃ tumhākaṃ nhānakālo, ayaṃ dhammadesanākālo, ayaṃ bhikkhūnaṃ ovādadānakālo, ayaṃ sīhaseyyakappanakālo, ayaṃ mukhadhovanakālo’’tiādinā nayena paridevamānova akāsi, yathā taṃ bhagavato guṇagaṇāmatarasaññutāya patiṭṭhitapemo ceva akhīṇāsavo ca anekesu ca jātisatasahassesu aññamaññassūpakārasañjanitacittamaddavo. Tamenaṃ aññatarā devatā – ‘‘bhante, ānanda, tumhe evaṃ paridevamānā kathaṃ aññe assāsessathā’’ti saṃvejesi. So tassā vacanena saṃviggahadayo santhambhitvā tathāgatassa parinibbānato pabhuti ṭhānanisajjabahulattā ussannadhātukaṃ kāyaṃ samassāsetuṃ dutiyadivase khīravirecanaṃ pivitvā vihāreyeva nisīdi. Yaṃ sandhāya subhena māṇavena pahitaṃ māṇavakaṃ etadavoca –

    ‘‘අකාලො, ඛො මාණවක, අත්‌ථි මෙ අජ්‌ජ භෙසජ්‌ජමත්‌තා පීතා, අප්‌පෙව නාම ස්‌වෙපි උපසඞ්‌කමෙය්‍යාමා’’ති (දී. නි. 1.447).

    ‘‘Akālo, kho māṇavaka, atthi me ajja bhesajjamattā pītā, appeva nāma svepi upasaṅkameyyāmā’’ti (dī. ni. 1.447).

    දුතියදිවසෙ චෙතකත්‌ථෙරෙන පච්‌ඡාසමණෙන ගන්‌ත්‌වා සුභෙන මාණවෙන පුට්‌ඨො ඉමස්‌මිං දීඝනිකායෙ සුභසුත්‌තං නාම දසමං සුත්‌තං අභාසි.

    Dutiyadivase cetakattherena pacchāsamaṇena gantvā subhena māṇavena puṭṭho imasmiṃ dīghanikāye subhasuttaṃ nāma dasamaṃ suttaṃ abhāsi.

    අථ ආනන්‌දත්‌ථෙරො ජෙතවනමහාවිහාරෙ ඛණ්‌ඩඵුල්‌ලප්‌පටිසඞ්‌ඛරණං කාරාපෙත්‌වා උපකට්‌ඨාය වස්‌සූපනායිකාය භික්‌ඛුසඞ්‌ඝං ඔහාය රාජගහං ගතො තථා අඤ්‌ඤෙපි ධම්‌මසඞ්‌ගාහකා භික්‌ඛූති. එවඤ්‌හි ගතෙ, තෙ සන්‌ධාය ච ඉදං වුත්‌තං – ‘‘අථ ඛො ථෙරා භික්‌ඛූ රාජගහං අගමංසු, ධම්‌මඤ්‌ච විනයඤ්‌ච සඞ්‌ගායිතු’’න්‌ති (චූළව. 438). තෙ ආසළ්‌හීපුණ්‌ණමායං උපොසථං කත්‌වා පාටිපදදිවසෙ සන්‌නිපතිත්‌වා වස්‌සං උපගච්‌ඡිංසු.

    Atha ānandatthero jetavanamahāvihāre khaṇḍaphullappaṭisaṅkharaṇaṃ kārāpetvā upakaṭṭhāya vassūpanāyikāya bhikkhusaṅghaṃ ohāya rājagahaṃ gato tathā aññepi dhammasaṅgāhakā bhikkhūti. Evañhi gate, te sandhāya ca idaṃ vuttaṃ – ‘‘atha kho therā bhikkhū rājagahaṃ agamaṃsu, dhammañca vinayañca saṅgāyitu’’nti (cūḷava. 438). Te āsaḷhīpuṇṇamāyaṃ uposathaṃ katvā pāṭipadadivase sannipatitvā vassaṃ upagacchiṃsu.

    තෙන ඛො පන සමයෙන රාජගහං පරිවාරෙත්‌වා අට්‌ඨාරස මහාවිහාරා හොන්‌ති, තෙ සබ්‌බෙපි ඡඩ්‌ඩිතපතිතඋක්‌ලාපා අහෙසුං. භගවතො හි පරිනිබ්‌බානෙ සබ්‌බෙපි භික්‌ඛූ අත්‌තනො අත්‌තනො පත්‌තචීවරමාදාය විහාරෙ ච පරිවෙණෙ ච ඡඩ්‌ඩෙත්‌වා අගමංසු. තත්‌ථ කතිකවත්‌තං කුරුමානා ථෙරා භගවතො වචනපූජනත්‌ථං තිත්‌ථියවාදපරිමොචනත්‌ථඤ්‌ච – ‘පඨමං මාසං ඛණ්‌ඩඵුල්‌ලප්‌පටිසඞ්‌ඛරණං කරොමා’ති චින්‌තෙසුං. තිත්‌ථියා හි එවං වදෙය්‍යුං – ‘‘සමණස්‌ස ගොතමස්‌ස සාවකා සත්‌ථරි ඨිතෙයෙව විහාරෙ පටිජග්‌ගිංසු, පරිනිබ්‌බුතෙ ඡඩ්‌ඩෙසුං, කුලානං මහාධනපරිච්‌චාගො විනස්‌සතී’’ති. තෙසඤ්‌ච වාදපරිමොචනත්‌ථං චින්‌තෙසුන්‌ති වුත්‌තං හොති. එවං චින්‌තයිත්‌වා ච පන කතිකවත්‌තං කරිංසු. යං සන්‌ධාය වුත්‌තං –

    Tena kho pana samayena rājagahaṃ parivāretvā aṭṭhārasa mahāvihārā honti, te sabbepi chaḍḍitapatitauklāpā ahesuṃ. Bhagavato hi parinibbāne sabbepi bhikkhū attano attano pattacīvaramādāya vihāre ca pariveṇe ca chaḍḍetvā agamaṃsu. Tattha katikavattaṃ kurumānā therā bhagavato vacanapūjanatthaṃ titthiyavādaparimocanatthañca – ‘paṭhamaṃ māsaṃ khaṇḍaphullappaṭisaṅkharaṇaṃ karomā’ti cintesuṃ. Titthiyā hi evaṃ vadeyyuṃ – ‘‘samaṇassa gotamassa sāvakā satthari ṭhiteyeva vihāre paṭijaggiṃsu, parinibbute chaḍḍesuṃ, kulānaṃ mahādhanapariccāgo vinassatī’’ti. Tesañca vādaparimocanatthaṃ cintesunti vuttaṃ hoti. Evaṃ cintayitvā ca pana katikavattaṃ kariṃsu. Yaṃ sandhāya vuttaṃ –

    ‘‘අථ ඛො ථෙරානං භික්‌ඛූනං එතදහොසි – භගවතා, ඛො ආවුසො, ඛණ්‌ඩඵුල්‌ලප්‌පටිසඞ්‌ඛරණං වණ්‌ණිතං, හන්‌ද මයං, ආවුසො, පඨමං මාසං ඛණ්‌ඩඵුල්‌ලප්‌පටිසඞ්‌ඛරණං කරොම, මජ්‌ඣිමං මාසං සන්‌නිපතිත්‌වා ධම්‌මඤ්‌ච විනයඤ්‌ච සඞ්‌ගායිස්‌සාමා’’ති (චූළව. 438).

    ‘‘Atha kho therānaṃ bhikkhūnaṃ etadahosi – bhagavatā, kho āvuso, khaṇḍaphullappaṭisaṅkharaṇaṃ vaṇṇitaṃ, handa mayaṃ, āvuso, paṭhamaṃ māsaṃ khaṇḍaphullappaṭisaṅkharaṇaṃ karoma, majjhimaṃ māsaṃ sannipatitvā dhammañca vinayañca saṅgāyissāmā’’ti (cūḷava. 438).

    තෙ දුතියදිවසෙ ගන්‌ත්‌වා රාජද්‌වාරෙ අට්‌ඨංසු. රාජා ආගන්‌ත්‌වා වන්‌දිත්‌වා – ‘‘කිං භන්‌තෙ, ආගතත්‌ථා’’ති අත්‌තනා කත්‌තබ්‌බකිච්‌චං පුච්‌ඡි. ථෙරා අට්‌ඨාරස මහාවිහාරපටිසඞ්‌ඛරණත්‌ථාය හත්‌ථකම්‌මං පටිවෙදෙසුං. රාජා හත්‌ථකම්‌මකාරකෙ මනුස්‌සෙ අදාසි. ථෙරා පඨමං මාසං සබ්‌බවිහාරෙ පටිසඞ්‌ඛරාපෙත්‌වා රඤ්‌ඤො ආරොචෙසුං – ‘‘නිට්‌ඨිතං, මහාරාජ, විහාරපටිසඞ්‌ඛරණං, ඉදානි ධම්‌මවිනයසඞ්‌ගහං කරොමා’’ති. ‘‘සාධු භන්‌තෙ විසට්‌ඨා කරොථ, මය්‌හං ආණාචක්‌කං , තුම්‌හාකඤ්‌ච ධම්‌මචක්‌කං හොතු, ආණාපෙථ, භන්‌තෙ, කිං කරොමී’’ති. ‘‘සඞ්‌ගහං කරොන්‌තානං භික්‌ඛූනං සන්‌නිසජ්‌ජට්‌ඨානං මහාරාජා’’ති. ‘‘කත්‌ථ කරොමි, භන්‌තෙ’’ති? ‘‘වෙභාරපබ්‌බතපස්‌සෙ සත්‌තපණ්‌ණි ගුහාද්‌වාරෙ කාතුං යුත්‌තං මහාරාජා’’ති. ‘‘සාධු, භන්‌තෙ’’ති ඛො රාජා අජාතසත්‌තු විස්‌සකම්‌මුනා නිම්‌මිතසදිසං සුවිභත්‌තභිත්‌තිථම්‌භසොපානං, නානාවිධමාලාකම්‌මලතාකම්‌මවිචිත්‌තං, අභිභවන්‌තමිව රාජභවනවිභූතිං, අවහසන්‌තමිව දෙවවිමානසිරිං, සිරියා නිකෙතනමිව එකනිපාතතිත්‌ථමිව ච දෙවමනුස්‌සනයනවිහංගානං, ලොකරාමණෙය්‍යකමිව සම්‌පිණ්‌ඩිතං දට්‌ඨබ්‌බසාරමණ්‌ඩං මණ්‌ඩපං කාරාපෙත්‌වා විවිධකුසුමදාමොලම්‌බකවිනිග්‌ගලන්‌තචාරුවිතානං නානාරතනවිචිත්‌තමණිකොට්‌ටිමතලමිව ච, නං නානාපුප්‌ඵූපහාරවිචිත්‌තසුපරිනිට්‌ඨිතභූමිකම්‌මං බ්‍රහ්‌මවිමානසදිසං අලඞ්‌කරිත්‌වා, තස්‌මිං මහාමණ්‌ඩපෙ පඤ්‌චසතානං භික්‌ඛූනං අනග්‌ඝානි පඤ්‌ච කප්‌පියපච්‌චත්‌ථරණසතානි පඤ්‌ඤපෙත්‌වා, දක්‌ඛිණභාගං නිස්‌සාය උත්‌තරාභිමුඛං ථෙරාසනං, මණ්‌ඩපමජ්‌ඣෙ පුරත්‌ථාභිමුඛං බුද්‌ධස්‌ස භගවතො ආසනාරහං ධම්‌මාසනං පඤ්‌ඤපෙත්‌වා, දන්‌තඛචිතං බීජනිඤ්‌චෙත්‌ථ ඨපෙත්‌වා, භික්‌ඛුසඞ්‌ඝස්‌ස ආරොචාපෙසි – ‘‘නිට්‌ඨිතං, භන්‌තෙ, මම කිච්‌ච’’න්‌ති.

    Te dutiyadivase gantvā rājadvāre aṭṭhaṃsu. Rājā āgantvā vanditvā – ‘‘kiṃ bhante, āgatatthā’’ti attanā kattabbakiccaṃ pucchi. Therā aṭṭhārasa mahāvihārapaṭisaṅkharaṇatthāya hatthakammaṃ paṭivedesuṃ. Rājā hatthakammakārake manusse adāsi. Therā paṭhamaṃ māsaṃ sabbavihāre paṭisaṅkharāpetvā rañño ārocesuṃ – ‘‘niṭṭhitaṃ, mahārāja, vihārapaṭisaṅkharaṇaṃ, idāni dhammavinayasaṅgahaṃ karomā’’ti. ‘‘Sādhu bhante visaṭṭhā karotha, mayhaṃ āṇācakkaṃ , tumhākañca dhammacakkaṃ hotu, āṇāpetha, bhante, kiṃ karomī’’ti. ‘‘Saṅgahaṃ karontānaṃ bhikkhūnaṃ sannisajjaṭṭhānaṃ mahārājā’’ti. ‘‘Kattha karomi, bhante’’ti? ‘‘Vebhārapabbatapasse sattapaṇṇi guhādvāre kātuṃ yuttaṃ mahārājā’’ti. ‘‘Sādhu, bhante’’ti kho rājā ajātasattu vissakammunā nimmitasadisaṃ suvibhattabhittithambhasopānaṃ, nānāvidhamālākammalatākammavicittaṃ, abhibhavantamiva rājabhavanavibhūtiṃ, avahasantamiva devavimānasiriṃ, siriyā niketanamiva ekanipātatitthamiva ca devamanussanayanavihaṃgānaṃ, lokarāmaṇeyyakamiva sampiṇḍitaṃ daṭṭhabbasāramaṇḍaṃ maṇḍapaṃ kārāpetvā vividhakusumadāmolambakaviniggalantacāruvitānaṃ nānāratanavicittamaṇikoṭṭimatalamiva ca, naṃ nānāpupphūpahāravicittasupariniṭṭhitabhūmikammaṃ brahmavimānasadisaṃ alaṅkaritvā, tasmiṃ mahāmaṇḍape pañcasatānaṃ bhikkhūnaṃ anagghāni pañca kappiyapaccattharaṇasatāni paññapetvā, dakkhiṇabhāgaṃ nissāya uttarābhimukhaṃ therāsanaṃ, maṇḍapamajjhe puratthābhimukhaṃ buddhassa bhagavato āsanārahaṃ dhammāsanaṃ paññapetvā, dantakhacitaṃ bījaniñcettha ṭhapetvā, bhikkhusaṅghassa ārocāpesi – ‘‘niṭṭhitaṃ, bhante, mama kicca’’nti.

    තස්‌මිඤ්‌ච පන දිවසෙ එකච්‌චෙ භික්‌ඛූ ආයස්‌මන්‌තං ආනන්‌දං සන්‌ධාය එවමාහංසු – ‘‘ඉමස්‌මිං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙ එකො භික්‌ඛු විස්‌සගන්‌ධං වායන්‌තො විචරතී’’ති. ථෙරො තං සුත්‌වා ඉමස්‌මිං භික්‌ඛුසඞ්‌ඝෙ අඤ්‌ඤො විස්‌සගන්‌ධං වායන්‌තො විචරණකභික්‌ඛු නාම නත්‌ථි. අද්‌ධා එතෙ මං සන්‌ධාය වදන්‌තීති සංවෙගං ආපජ්‌ජි. එකච්‌චෙ නං ආහංසුයෙව – ‘‘ස්‌වෙ ආවුසො, ආනන්‌ද, සන්‌නිපාතො, ත්‌වඤ්‌ච සෙක්‌ඛො සකරණීයො, තෙන තෙ න යුත්‌තං සන්‌නිපාතං ගන්‌තුං, අප්‌පමත්‌තො හොහී’’ති.

    Tasmiñca pana divase ekacce bhikkhū āyasmantaṃ ānandaṃ sandhāya evamāhaṃsu – ‘‘imasmiṃ bhikkhusaṅghe eko bhikkhu vissagandhaṃ vāyanto vicaratī’’ti. Thero taṃ sutvā imasmiṃ bhikkhusaṅghe añño vissagandhaṃ vāyanto vicaraṇakabhikkhu nāma natthi. Addhā ete maṃ sandhāya vadantīti saṃvegaṃ āpajji. Ekacce naṃ āhaṃsuyeva – ‘‘sve āvuso, ānanda, sannipāto, tvañca sekkho sakaraṇīyo, tena te na yuttaṃ sannipātaṃ gantuṃ, appamatto hohī’’ti.

    අථ ඛො ආයස්‌මා ආනන්‌දො – ‘ස්‌වෙ සන්‌නිපාතො, න ඛො මෙතං පතිරූපං ය්‌වාහං සෙක්‌ඛො සමානො සන්‌නිපාතං ගච්‌ඡෙය්‍ය’න්‌ති, බහුදෙව රත්‌තිං කායගතාය සතියා වීතිනාමෙත්‌වා රත්‌තියා පච්‌චූසසමයෙ චඞ්‌කමා ඔරොහිත්‌වා විහාරං පවිසිත්‌වා ‘‘නිපජ්‌ජිස්‌සාමී’’ති කායං ආවජ්‌ජෙසි, ද්‌වෙ පාදා භූමිතො මුත්‌තා, අපත්‌තඤ්‌ච සීසං බිම්‌බොහනං, එතස්‌මිං අන්‌තරෙ අනුපාදාය ආසවෙහි චිත්‌තං විමුච්‌චි. අයඤ්‌හි ආයස්‌මා චඞ්‌කමෙන බහි වීතිනාමෙත්‌වා විසෙසං නිබ්‌බත්‌තෙතුං අසක්‌කොන්‌තො චින්‌තෙසි – ‘‘නනු මං භගවා එතදවොච – ‘කතපුඤ්‌ඤොසි ත්‌වං, ආනන්‌ද, පධානමනුයුඤ්‌ජ, ඛිප්‌පං හොහිසි අනාසවො’ති (දී. නි. 2.207). බුද්‌ධානඤ්‌ච කථාදොසො නාම නත්‌ථි, මම පන අච්‌චාරද්‌ධං වීරියං, තෙන මෙ චිත්‌තං උද්‌ධච්‌චාය සංවත්‌තති. හන්‌දාහං වීරියසමතං යොජෙමී’’ති, චඞ්‌කමා ඔරොහිත්‌වා පාදධොවනට්‌ඨානෙ ඨත්‌වා පාදෙ ධොවිත්‌වා විහාරං පවිසිත්‌වා මඤ්‌චකෙ නිසීදිත්‌වා, ‘‘ථොකං විස්‌සමිස්‌සාමී’’ති කායං මඤ්‌චකෙ අපනාමෙසි. ද්‌වෙ පාදා භූමිතො මුත්‌තා, සීසං බිම්‌බොහනමප්‌පත්‌තං, එතස්‌මිං අන්‌තරෙ අනුපාදාය ආසවෙහි චිත්‌තං විමුත්‌තං, චතුඉරියාපථවිරහිතං ථෙරස්‌ස අරහත්‌තං. තෙන ‘‘ඉමස්‌මිං සාසනෙ අනිපන්‌නො අනිසින්‌නො අට්‌ඨිතො අචඞ්‌කමන්‌තො කො භික්‌ඛු අරහත්‌තං පත්‌තො’’ති වුත්‌තෙ ‘‘ආනන්‌දත්‌ථෙරො’’ති වත්‌තුං වට්‌ටති.

    Atha kho āyasmā ānando – ‘sve sannipāto, na kho metaṃ patirūpaṃ yvāhaṃ sekkho samāno sannipātaṃ gaccheyya’nti, bahudeva rattiṃ kāyagatāya satiyā vītināmetvā rattiyā paccūsasamaye caṅkamā orohitvā vihāraṃ pavisitvā ‘‘nipajjissāmī’’ti kāyaṃ āvajjesi, dve pādā bhūmito muttā, apattañca sīsaṃ bimbohanaṃ, etasmiṃ antare anupādāya āsavehi cittaṃ vimucci. Ayañhi āyasmā caṅkamena bahi vītināmetvā visesaṃ nibbattetuṃ asakkonto cintesi – ‘‘nanu maṃ bhagavā etadavoca – ‘katapuññosi tvaṃ, ānanda, padhānamanuyuñja, khippaṃ hohisi anāsavo’ti (dī. ni. 2.207). Buddhānañca kathādoso nāma natthi, mama pana accāraddhaṃ vīriyaṃ, tena me cittaṃ uddhaccāya saṃvattati. Handāhaṃ vīriyasamataṃ yojemī’’ti, caṅkamā orohitvā pādadhovanaṭṭhāne ṭhatvā pāde dhovitvā vihāraṃ pavisitvā mañcake nisīditvā, ‘‘thokaṃ vissamissāmī’’ti kāyaṃ mañcake apanāmesi. Dve pādā bhūmito muttā, sīsaṃ bimbohanamappattaṃ, etasmiṃ antare anupādāya āsavehi cittaṃ vimuttaṃ, catuiriyāpathavirahitaṃ therassa arahattaṃ. Tena ‘‘imasmiṃ sāsane anipanno anisinno aṭṭhito acaṅkamanto ko bhikkhu arahattaṃ patto’’ti vutte ‘‘ānandatthero’’ti vattuṃ vaṭṭati.

    අථ ථෙරා භික්‌ඛූ දුතියදිවසෙ පඤ්‌චමියං කාළපක්‌ඛස්‌ස කතභත්‌තකිච්‌චා පත්‌තචීවරං පටිසාමෙත්‌වා ධම්‌මසභායං සන්‌නිපතිංසු. අථ ඛො ආයස්‌මා ආනන්‌දො අරහා සමානො සන්‌නිපාතං අගමාසි. කථං අගමාසි? ‘‘ඉදානිම්‌හි සන්‌නිපාතමජ්‌ඣං පවිසනාරහො’’ති හට්‌ඨතුට්‌ඨචිත්‌තො එකංසං චීවරං කත්‌වා බන්‌ධනා මුත්‌තතාලපක්‌කං විය, පණ්‌ඩුකම්‌බලෙ නික්‌ඛිත්‌තජාතිමණි විය, විගතවලාහකෙ නභෙ සමුග්‌ගතපුණ්‌ණචන්‌දො විය, බාලාතපසම්‌ඵස්‌සවිකසිතරෙණුපිඤ්‌ජරගබ්‌භං පදුමං විය ච, පරිසුද්‌ධෙන පරියොදාතෙන සප්‌පභෙන සස්‌සිරීකෙන ච මුඛවරෙන අත්‌තනො අරහත්‌තප්‌පත්‌තිං ආරොචයමානො විය අගමාසි. අථ නං දිස්‌වා ආයස්‌මතො මහාකස්‌සපස්‌ස එතදහොසි – ‘‘සොභති වත භො අරහත්‌තප්‌පත්‌තො ආනන්‌දො, සචෙ සත්‌ථා ධරෙය්‍ය, අද්‌ධා අජ්‌ජානන්‌දස්‌ස සාධුකාරං දදෙය්‍ය, හන්‌ද , දානිස්‌සාහං සත්‌ථාරා දාතබ්‌බං සාධුකාරං දදාමී’’ති, තික්‌ඛත්‌තුං සාධුකාරමදාසි.

    Atha therā bhikkhū dutiyadivase pañcamiyaṃ kāḷapakkhassa katabhattakiccā pattacīvaraṃ paṭisāmetvā dhammasabhāyaṃ sannipatiṃsu. Atha kho āyasmā ānando arahā samāno sannipātaṃ agamāsi. Kathaṃ agamāsi? ‘‘Idānimhi sannipātamajjhaṃ pavisanāraho’’ti haṭṭhatuṭṭhacitto ekaṃsaṃ cīvaraṃ katvā bandhanā muttatālapakkaṃ viya, paṇḍukambale nikkhittajātimaṇi viya, vigatavalāhake nabhe samuggatapuṇṇacando viya, bālātapasamphassavikasitareṇupiñjaragabbhaṃ padumaṃ viya ca, parisuddhena pariyodātena sappabhena sassirīkena ca mukhavarena attano arahattappattiṃ ārocayamāno viya agamāsi. Atha naṃ disvā āyasmato mahākassapassa etadahosi – ‘‘sobhati vata bho arahattappatto ānando, sace satthā dhareyya, addhā ajjānandassa sādhukāraṃ dadeyya, handa , dānissāhaṃ satthārā dātabbaṃ sādhukāraṃ dadāmī’’ti, tikkhattuṃ sādhukāramadāsi.

    මජ්‌ඣිමභාණකා පන වදන්‌ති – ‘‘ආනන්‌දත්‌ථෙරො අත්‌තනො අරහත්‌තප්‌පත්‌තිං ඤාපෙතුකාමො භික්‌ඛූහි සද්‌ධිං නාගතො, භික්‌ඛූ යථාවුඩ්‌ඪං අත්‌තනො අත්‌තනො පත්‌තාසනෙ නිසීදන්‌තා ආනන්‌දත්‌ථෙරස්‌ස ආසනං ඨපෙත්‌වා නිසින්‌නා. තත්‌ථ කෙචි එවමාහංසු – ‘එතං ආසනං කස්‌සා’ති? ‘ආනන්‌දස්‌සා’ති. ‘ආනන්‌දො පන කුහිං ගතො’ති? තස්‌මිං සමයෙ ථෙරො චින්‌තෙසි – ‘ඉදානි මය්‌හං ගමනකාලො’ති. තතො අත්‌තනො ආනුභාවං දස්‌සෙන්‌තො පථවියං නිමුජ්‌ජිත්‌වා අත්‌තනො ආසනෙයෙව අත්‌තානං දස්‌සෙසී’’ති, ආකාසෙන ගන්‌ත්‌වා නිසීදීතිපි එකෙ. යථා වා තථා වා හොතු. සබ්‌බථාපි තං දිස්‌වා ආයස්‌මතො මහාකස්‌සපස්‌ස සාධුකාරදානං යුත්‌තමෙව.

    Majjhimabhāṇakā pana vadanti – ‘‘ānandatthero attano arahattappattiṃ ñāpetukāmo bhikkhūhi saddhiṃ nāgato, bhikkhū yathāvuḍḍhaṃ attano attano pattāsane nisīdantā ānandattherassa āsanaṃ ṭhapetvā nisinnā. Tattha keci evamāhaṃsu – ‘etaṃ āsanaṃ kassā’ti? ‘Ānandassā’ti. ‘Ānando pana kuhiṃ gato’ti? Tasmiṃ samaye thero cintesi – ‘idāni mayhaṃ gamanakālo’ti. Tato attano ānubhāvaṃ dassento pathaviyaṃ nimujjitvā attano āsaneyeva attānaṃ dassesī’’ti, ākāsena gantvā nisīdītipi eke. Yathā vā tathā vā hotu. Sabbathāpi taṃ disvā āyasmato mahākassapassa sādhukāradānaṃ yuttameva.

    එවං ආගතෙ පන තස්‌මිං ආයස්‌මන්‌තෙ මහාකස්‌සපත්‌ථෙරො භික්‌ඛූ ආමන්‌තෙසි – ‘‘ආවුසො, කිං පඨමං සඞ්‌ගායාම, ධම්‌මං වා විනයං වා’’ති? භික්‌ඛූ ආහංසු – ‘‘භන්‌තෙ, මහාකස්‌සප, විනයො නාම බුද්‌ධසාසනස්‌ස ආයු. විනයෙ ඨිතෙ සාසනං ඨිතං නාම හොති. තස්‌මා පඨමං විනයං සඞ්‌ගායාමා’’ති. ‘‘කං ධුරං කත්‌වා’’ති? ‘‘ආයස්‌මන්‌තං උපාලි’’න්‌ති. ‘‘කිං ආනන්‌දො නප්‌පහොතී’’ති? ‘‘නො නප්‌පහොති’’. අපි ච ඛො පන සම්‌මාසම්‌බුද්‌ධො ධරමානොයෙව විනයපරියත්‌තිං නිස්‌සාය ආයස්‌මන්‌තං උපාලිං එතදග්‌ගෙ ඨපෙසි – ‘‘එතදග්‌ගං, භික්‌ඛවෙ, මම සාවකානං භික්‌ඛූනං විනයධරානං යදිදං උපාලී’’ති (අ. නි. 1.228). ‘තස්‌මා උපාලිත්‌ථෙරං පුච්‌ඡිත්‌වා විනයං සඞ්‌ගායාමා’ති.

    Evaṃ āgate pana tasmiṃ āyasmante mahākassapatthero bhikkhū āmantesi – ‘‘āvuso, kiṃ paṭhamaṃ saṅgāyāma, dhammaṃ vā vinayaṃ vā’’ti? Bhikkhū āhaṃsu – ‘‘bhante, mahākassapa, vinayo nāma buddhasāsanassa āyu. Vinaye ṭhite sāsanaṃ ṭhitaṃ nāma hoti. Tasmā paṭhamaṃ vinayaṃ saṅgāyāmā’’ti. ‘‘Kaṃ dhuraṃ katvā’’ti? ‘‘Āyasmantaṃ upāli’’nti. ‘‘Kiṃ ānando nappahotī’’ti? ‘‘No nappahoti’’. Api ca kho pana sammāsambuddho dharamānoyeva vinayapariyattiṃ nissāya āyasmantaṃ upāliṃ etadagge ṭhapesi – ‘‘etadaggaṃ, bhikkhave, mama sāvakānaṃ bhikkhūnaṃ vinayadharānaṃ yadidaṃ upālī’’ti (a. ni. 1.228). ‘Tasmā upālittheraṃ pucchitvā vinayaṃ saṅgāyāmā’ti.

    තතො ථෙරො විනයං පුච්‌ඡනත්‌ථාය අත්‌තනාව අත්‌තානං සම්‌මන්‌නි. උපාලිත්‌ථෙරොපි විස්‌සජ්‌ජනත්‌ථාය සම්‌මන්‌නි. තත්‍රායං පාළි – අථ ඛො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො සඞ්‌ඝං ඤාපෙසි –

    Tato thero vinayaṃ pucchanatthāya attanāva attānaṃ sammanni. Upālittheropi vissajjanatthāya sammanni. Tatrāyaṃ pāḷi – atha kho āyasmā mahākassapo saṅghaṃ ñāpesi –

    ‘‘සුණාතු මෙ, ආවුසො, සඞ්‌ඝො, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං,

    ‘‘Suṇātu me, āvuso, saṅgho, yadi saṅghassa pattakallaṃ,

    අහං උපාලිං විනයං පුච්‌ඡෙය්‍ය’’න්‌ති.

    Ahaṃ upāliṃ vinayaṃ puccheyya’’nti.

    ආයස්‌මාපි උපාලි සඞ්‌ඝං ඤාපෙසි –

    Āyasmāpi upāli saṅghaṃ ñāpesi –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං,

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, yadi saṅghassa pattakallaṃ,

    අහං ආයස්‌මතා මහාකස්‌සපෙන විනයං පුට්‌ඨො විස්‌සජ්‌ජෙය්‍ය’’න්‌ති. (චූළව. 439);

    Ahaṃ āyasmatā mahākassapena vinayaṃ puṭṭho vissajjeyya’’nti. (cūḷava. 439);

    එවං අත්‌තානං සම්‌මන්‌නිත්‌වා ආයස්‌මා උපාලි උට්‌ඨායාසනා එකංසං චීවරං කත්‌වා ථෙරෙ භික්‌ඛූ වන්‌දිත්‌වා ධම්‌මාසනෙ නිසීදි දන්‌තඛචිතං බීජනිං ගහෙත්‌වා, තතො මහාකස්‌සපත්‌ථෙරො ථෙරාසනෙ නිසීදිත්‌වා ආයස්‌මන්‌තං උපාලිං විනයං පුච්‌ඡි. ‘‘පඨමං ආවුසො, උපාලි, පාරාජිකං කත්‌ථ පඤ්‌ඤත්‌ත’’න්‌ති? ‘‘වෙසාලියං, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘කං ආරබ්‌භා’’ති? ‘‘සුදින්‌නං කලන්‌දපුත්‌තං ආරබ්‌භා’’ති. ‘‘කිස්‌මිං වත්‌ථුස්‌මි’’න්‌ති? ‘‘මෙථුනධම්‌මෙ’’ති.

    Evaṃ attānaṃ sammannitvā āyasmā upāli uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ cīvaraṃ katvā there bhikkhū vanditvā dhammāsane nisīdi dantakhacitaṃ bījaniṃ gahetvā, tato mahākassapatthero therāsane nisīditvā āyasmantaṃ upāliṃ vinayaṃ pucchi. ‘‘Paṭhamaṃ āvuso, upāli, pārājikaṃ kattha paññatta’’nti? ‘‘Vesāliyaṃ, bhante’’ti. ‘‘Kaṃ ārabbhā’’ti? ‘‘Sudinnaṃ kalandaputtaṃ ārabbhā’’ti. ‘‘Kismiṃ vatthusmi’’nti? ‘‘Methunadhamme’’ti.

    ‘‘අථ ඛො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො ආයස්‌මන්‌තං උපාලිං පඨමස්‌ස පාරාජිකස්‌ස වත්‌ථුම්‌පි පුච්‌ඡි, නිදානම්‌පි පුච්‌ඡි, පුග්‌ගලම්‌පි පුච්‌ඡි, පඤ්‌ඤත්‌තිම්‌පි පුච්‌ඡි, අනුපඤ්‌ඤත්‌තිම්‌පි පුච්‌ඡි, ආපත්‌තිම්‌පි පුච්‌ඡි, අනාපත්‌තිම්‌පි පුච්‌ඡි’’ (චූළව. 439). පුට්‌ඨො පුට්‌ඨො ආයස්‌මා උපාලි විස්‌සජ්‌ජෙසි.

    ‘‘Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṃ upāliṃ paṭhamassa pārājikassa vatthumpi pucchi, nidānampi pucchi, puggalampi pucchi, paññattimpi pucchi, anupaññattimpi pucchi, āpattimpi pucchi, anāpattimpi pucchi’’ (cūḷava. 439). Puṭṭho puṭṭho āyasmā upāli vissajjesi.

    කිං පනෙත්‌ථ පඨමපාරාජිකෙ කිඤ්‌චි අපනෙතබ්‌බං වා පක්‌ඛිපිතබ්‌බං වා අත්‌ථි නත්‌ථීති? අපනෙතබ්‌බං නත්‌ථි. බුද්‌ධස්‌ස හි භගවතො භාසිතෙ අපනෙතබ්‌බං නාම නත්‌ථි. න හි තථාගතා එකබ්‍යඤ්‌ජනම්‌පි නිරත්‌ථකං වදන්‌ති. සාවකානං පන දෙවතානං වා භාසිතෙ අපනෙතබ්‌බම්‌පි හොති, තං ධම්‌මසඞ්‌ගාහකත්‌ථෙරා අපනයිංසු. පක්‌ඛිපිතබ්‌බං පන සබ්‌බත්‌ථාපි අත්‌ථි, තස්‌මා යං යත්‌ථ පක්‌ඛිපිතුං යුත්‌තං, තං පක්‌ඛිපිංසුයෙව. කිං පන තන්‌ති? ‘තෙන සමයෙනා’ති වා, ‘තෙන ඛො පන සමයෙනා’ති වා, ‘අථ ඛොති වා’, ‘එවං වුත්‌තෙති’ වා, ‘එතදවොචා’ති වා, එවමාදිකං සම්‌බන්‌ධවචනමත්‌තං. එවං පක්‌ඛිපිතබ්‌බයුත්‌තං පක්‌ඛිපිත්‌වා පන – ‘‘ඉදං පඨමපාරාජික’’න්‌ති ඨපෙසුං. පඨමපාරාජිකෙ සඞ්‌ගහමාරූළ්‌හෙ පඤ්‌ච අරහන්‌තසතානි සඞ්‌ගහං ආරොපිතනයෙනෙව ගණසජ්‌ඣායමකංසු – ‘‘තෙන සමයෙන බුද්‌ධො භගවා වෙරඤ්‌ජායං විහරතී’’ති. තෙසං සජ්‌ඣායාරද්‌ධකාලෙයෙව සාධුකාරං දදමානා විය මහාපථවී උදකපරියන්‌තං කත්‌වා අකම්‌පිත්‌ථ.

    Kiṃ panettha paṭhamapārājike kiñci apanetabbaṃ vā pakkhipitabbaṃ vā atthi natthīti? Apanetabbaṃ natthi. Buddhassa hi bhagavato bhāsite apanetabbaṃ nāma natthi. Na hi tathāgatā ekabyañjanampi niratthakaṃ vadanti. Sāvakānaṃ pana devatānaṃ vā bhāsite apanetabbampi hoti, taṃ dhammasaṅgāhakattherā apanayiṃsu. Pakkhipitabbaṃ pana sabbatthāpi atthi, tasmā yaṃ yattha pakkhipituṃ yuttaṃ, taṃ pakkhipiṃsuyeva. Kiṃ pana tanti? ‘Tena samayenā’ti vā, ‘tena kho pana samayenā’ti vā, ‘atha khoti vā’, ‘evaṃ vutteti’ vā, ‘etadavocā’ti vā, evamādikaṃ sambandhavacanamattaṃ. Evaṃ pakkhipitabbayuttaṃ pakkhipitvā pana – ‘‘idaṃ paṭhamapārājika’’nti ṭhapesuṃ. Paṭhamapārājike saṅgahamārūḷhe pañca arahantasatāni saṅgahaṃ āropitanayeneva gaṇasajjhāyamakaṃsu – ‘‘tena samayena buddho bhagavā verañjāyaṃ viharatī’’ti. Tesaṃ sajjhāyāraddhakāleyeva sādhukāraṃ dadamānā viya mahāpathavī udakapariyantaṃ katvā akampittha.

    එතෙනෙව නයෙන සෙසානි තීණි පාරාජිකානි සඞ්‌ගහං ආරොපෙත්‌වා ‘‘ඉදං පාරාජිකකණ්‌ඩ’’න්‌ති ඨපෙසුං. තෙරස සඞ්‌ඝාදිසෙසානි ‘‘තෙරසක’’න්‌ති ඨපෙසුං. ද්‌වෙ සික්‌ඛාපදානි ‘‘අනියතානී’’ති ඨපෙසුං. තිංස සික්‌ඛාපදානි ‘‘නිස්‌සග්‌ගියානි පාචිත්‌තියානී’’ති ඨපෙසුං . ද්‌වෙනවුති සික්‌ඛාපදානි ‘‘පාචිත්‌තියානී’’ති ඨපෙසුං. චත්‌තාරි සික්‌ඛාපදානි ‘‘පාටිදෙසනීයානී’’ති ඨපෙසුං. පඤ්‌චසත්‌තති සික්‌ඛාපදානි ‘‘සෙඛියානී’’ති ඨපෙසුං. සත්‌ත ධම්‌මෙ ‘‘අධිකරණසමථා’’ති ඨපෙසුං. එවං සත්‌තවීසාධිකානි ද්‌වෙ සික්‌ඛාපදසතානි ‘‘මහාවිභඞ්‌ගො’’ති කිත්‌තෙත්‌වා ඨපෙසුං. මහාවිභඞ්‌ගාවසානෙපි පුරිමනයෙනෙව මහාපථවී අකම්‌පිත්‌ථ.

    Eteneva nayena sesāni tīṇi pārājikāni saṅgahaṃ āropetvā ‘‘idaṃ pārājikakaṇḍa’’nti ṭhapesuṃ. Terasa saṅghādisesāni ‘‘terasaka’’nti ṭhapesuṃ. Dve sikkhāpadāni ‘‘aniyatānī’’ti ṭhapesuṃ. Tiṃsa sikkhāpadāni ‘‘nissaggiyāni pācittiyānī’’ti ṭhapesuṃ . Dvenavuti sikkhāpadāni ‘‘pācittiyānī’’ti ṭhapesuṃ. Cattāri sikkhāpadāni ‘‘pāṭidesanīyānī’’ti ṭhapesuṃ. Pañcasattati sikkhāpadāni ‘‘sekhiyānī’’ti ṭhapesuṃ. Satta dhamme ‘‘adhikaraṇasamathā’’ti ṭhapesuṃ. Evaṃ sattavīsādhikāni dve sikkhāpadasatāni ‘‘mahāvibhaṅgo’’ti kittetvā ṭhapesuṃ. Mahāvibhaṅgāvasānepi purimanayeneva mahāpathavī akampittha.

    තතො භික්‌ඛුනීවිභඞ්‌ගෙ අට්‌ඨ සික්‌ඛාපදානි ‘‘පාරාජිකකණ්‌ඩං නාම ඉද’’න්‌ති ඨපෙසුං. සත්‌තරස සික්‌ඛාපදානි ‘‘සත්‌තරසක’’න්‌ති ඨපෙසුං. තිංස සික්‌ඛාපදානි ‘‘නිස්‌සග්‌ගියානි පාචිත්‌තියානී’’ති ඨපෙසුං. ඡසට්‌ඨිසතසික්‌ඛාපදානි ‘‘පාචිත්‌තියානී’’ති ඨපෙසුං. අට්‌ඨ සික්‌ඛාපදානි ‘‘පාටිදෙසනීයානී’’ති ඨපෙසුං. පඤ්‌චසත්‌තති සික්‌ඛාපදානි ‘‘සෙඛියානී’’ති ඨපෙසුං. සත්‌ත ධම්‌මෙ ‘‘අධිකරණසමථා’’ති ඨපෙසුං. එවං තීණි සික්‌ඛාපදසතානි චත්‌තාරි ච සික්‌ඛාපදානි ‘‘භික්‌ඛුනීවිභඞ්‌ගො’’ති කිත්‌තෙත්‌වා – ‘‘අයං උභතො විභඞ්‌ගො නාම චතුසට්‌ඨිභාණවාරො’’ති ඨපෙසුං. උභතොවිභඞ්‌ගාවසානෙපි වුත්‌තනයෙනෙව මහාපථවිකම්‌පො අහොසි.

    Tato bhikkhunīvibhaṅge aṭṭha sikkhāpadāni ‘‘pārājikakaṇḍaṃ nāma ida’’nti ṭhapesuṃ. Sattarasa sikkhāpadāni ‘‘sattarasaka’’nti ṭhapesuṃ. Tiṃsa sikkhāpadāni ‘‘nissaggiyāni pācittiyānī’’ti ṭhapesuṃ. Chasaṭṭhisatasikkhāpadāni ‘‘pācittiyānī’’ti ṭhapesuṃ. Aṭṭha sikkhāpadāni ‘‘pāṭidesanīyānī’’ti ṭhapesuṃ. Pañcasattati sikkhāpadāni ‘‘sekhiyānī’’ti ṭhapesuṃ. Satta dhamme ‘‘adhikaraṇasamathā’’ti ṭhapesuṃ. Evaṃ tīṇi sikkhāpadasatāni cattāri ca sikkhāpadāni ‘‘bhikkhunīvibhaṅgo’’ti kittetvā – ‘‘ayaṃ ubhato vibhaṅgo nāma catusaṭṭhibhāṇavāro’’ti ṭhapesuṃ. Ubhatovibhaṅgāvasānepi vuttanayeneva mahāpathavikampo ahosi.

    එතෙනෙවුපායෙන අසීතිභාණවාරපරිමාණං ඛන්‌ධකං, පඤ්‌චවීසතිභාණවාරපරිමාණං පරිවාරඤ්‌ච සඞ්‌ගහං ආරොපෙත්‌වා ‘‘ඉදං විනයපිටකං නාමා’’ති ඨපෙසුං . විනයපිටකාවසානෙපි වුත්‌තනයෙනෙව මහාපථවිකම්‌පො අහොසි. තං ආයස්‌මන්‌තං උපාලිං පටිච්‌ඡාපෙසුං – ‘‘ආවුසො, ඉමං තුය්‌හං නිස්‌සිතකෙ වාචෙහී’’ති. විනයපිටකසඞ්‌ගහාවසානෙ උපාලිත්‌ථෙරො දන්‌තඛචිතං බීජනිං නික්‌ඛිපිත්‌වා ධම්‌මාසනා ඔරොහිත්‌වා ථෙරෙ භික්‌ඛූ වන්‌දිත්‌වා අත්‌තනො පත්‌තාසනෙ නිසීදි.

    Etenevupāyena asītibhāṇavāraparimāṇaṃ khandhakaṃ, pañcavīsatibhāṇavāraparimāṇaṃ parivārañca saṅgahaṃ āropetvā ‘‘idaṃ vinayapiṭakaṃ nāmā’’ti ṭhapesuṃ . Vinayapiṭakāvasānepi vuttanayeneva mahāpathavikampo ahosi. Taṃ āyasmantaṃ upāliṃ paṭicchāpesuṃ – ‘‘āvuso, imaṃ tuyhaṃ nissitake vācehī’’ti. Vinayapiṭakasaṅgahāvasāne upālitthero dantakhacitaṃ bījaniṃ nikkhipitvā dhammāsanā orohitvā there bhikkhū vanditvā attano pattāsane nisīdi.

    විනයං සඞ්‌ගායිත්‌වා ධම්‌මං සඞ්‌ගායිතුකාමො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො භික්‌ඛූ පුච්‌ඡි – ‘‘ධම්‌මං සඞ්‌ගායන්‌තෙ හි කං පුග්‌ගලං ධුරං කත්‌වා ධම්‌මො සඞ්‌ගායිතබ්‌බො’’ති? භික්‌ඛූ – ‘‘ආනන්‌දත්‌ථෙරං ධුරං කත්‌වා’’ති ආහංසු.

    Vinayaṃ saṅgāyitvā dhammaṃ saṅgāyitukāmo āyasmā mahākassapo bhikkhū pucchi – ‘‘dhammaṃ saṅgāyante hi kaṃ puggalaṃ dhuraṃ katvā dhammo saṅgāyitabbo’’ti? Bhikkhū – ‘‘ānandattheraṃ dhuraṃ katvā’’ti āhaṃsu.

    අථ ඛො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො සඞ්‌ඝං ඤාපෙසි –

    Atha kho āyasmā mahākassapo saṅghaṃ ñāpesi –

    ‘‘සුණාතු මෙ, ආවුසො, සඞ්‌ඝො, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං,

    ‘‘Suṇātu me, āvuso, saṅgho, yadi saṅghassa pattakallaṃ,

    අහං ආනන්‌දං ධම්‌මං පුච්‌ඡෙය්‍ය’’න්‌ති;

    Ahaṃ ānandaṃ dhammaṃ puccheyya’’nti;

    අථ ඛො ආයස්‌මා ආනන්‌දො සඞ්‌ඝං ඤාපෙසි –

    Atha kho āyasmā ānando saṅghaṃ ñāpesi –

    ‘‘සුණාතු මෙ, භන්‌තෙ, සඞ්‌ඝො, යදි සඞ්‌ඝස්‌ස පත්‌තකල්‌ලං,

    ‘‘Suṇātu me, bhante, saṅgho, yadi saṅghassa pattakallaṃ,

    අහං ආයස්‌මතා මහාකස්‌සපෙන ධම්‌මං පුට්‌ඨො විස්‌සජ්‌ජෙය්‍ය’’න්‌ති;

    Ahaṃ āyasmatā mahākassapena dhammaṃ puṭṭho vissajjeyya’’nti;

    අථ ඛො ආයස්‌මා ආනන්‌දො උට්‌ඨායාසනා එකංසං චීවරං කත්‌වා ථෙරෙ භික්‌ඛූ වන්‌දිත්‌වා ධම්‌මාසනෙ නිසීදි දන්‌තඛචිතං බීජනිං ගහෙත්‌වා. අථ ඛො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො භික්‌ඛූ පුච්‌ඡි – ‘‘කතරං, ආවුසො, පිටකං පඨමං සඞ්‌ගායාමා’’ති? ‘‘සුත්‌තන්‌තපිටකං, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘සුත්‌තන්‌තපිටකෙ චතස්‌සො සඞ්‌ගීතියො, තාසු පඨමං කතරං සඞ්‌ගීති’’න්‌ති? ‘‘දීඝසඞ්‌ගීතිං, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘දීඝසඞ්‌ගීතියං චතුතිංස සුත්‌තානි, තයො වග්‌ගා, තෙසු පඨමං කතරං වග්‌ග’’න්‌ති? ‘‘සීලක්‌ඛන්‌ධවග්‌ගං, භන්‌තෙ’’ති. ‘‘සීලක්‌ඛන්‌ධවග්‌ගෙ තෙරස සුත්‌තන්‌තා, තෙසු පඨමං කතරං සුත්‌ත’’න්‌ති? ‘‘බ්‍රහ්‌මජාලසුත්‌තං නාම භන්‌තෙ, තිවිධසීලාලඞ්‌කතං, නානාවිධමිච්‌ඡාජීවකුහ ලපනාදිවිද්‌ධංසනං, ද්‌වාසට්‌ඨිදිට්‌ඨිජාලවිනිවෙඨනං, දසසහස්‌සිලොකධාතුකම්‌පනං, තං පඨමං සඞ්‌ගායාමා’’ති.

    Atha kho āyasmā ānando uṭṭhāyāsanā ekaṃsaṃ cīvaraṃ katvā there bhikkhū vanditvā dhammāsane nisīdi dantakhacitaṃ bījaniṃ gahetvā. Atha kho āyasmā mahākassapo bhikkhū pucchi – ‘‘kataraṃ, āvuso, piṭakaṃ paṭhamaṃ saṅgāyāmā’’ti? ‘‘Suttantapiṭakaṃ, bhante’’ti. ‘‘Suttantapiṭake catasso saṅgītiyo, tāsu paṭhamaṃ kataraṃ saṅgīti’’nti? ‘‘Dīghasaṅgītiṃ, bhante’’ti. ‘‘Dīghasaṅgītiyaṃ catutiṃsa suttāni, tayo vaggā, tesu paṭhamaṃ kataraṃ vagga’’nti? ‘‘Sīlakkhandhavaggaṃ, bhante’’ti. ‘‘Sīlakkhandhavagge terasa suttantā, tesu paṭhamaṃ kataraṃ sutta’’nti? ‘‘Brahmajālasuttaṃ nāma bhante, tividhasīlālaṅkataṃ, nānāvidhamicchājīvakuha lapanādividdhaṃsanaṃ, dvāsaṭṭhidiṭṭhijālaviniveṭhanaṃ, dasasahassilokadhātukampanaṃ, taṃ paṭhamaṃ saṅgāyāmā’’ti.

    අථ ඛො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො ආයස්‌මන්‌තං ආනන්‌දං එතදවොච, ‘‘බ්‍රහ්‌මජාලං, ආවුසො ආනන්‌ද, කත්‌ථ භාසිත’’න්‌ති? ‘‘අන්‌තරා ච, භන්‌තෙ, රාජගහං අන්‌තරා ච නාළන්‌දං රාජාගාරකෙ අම්‌බලට්‌ඨිකාය’’න්‌ති. ‘‘කං ආරබ්‌භා’’ති ? ‘‘සුප්‌පියඤ්‌ච පරිබ්‌බාජකං, බ්‍රහ්‌මදත්‌තඤ්‌ච මාණව’’න්‌ති. ‘‘කිස්‌මිං වත්‌ථුස්‌මි’’න්‌ති? ‘‘වණ්‌ණාවණ්‌ණෙ’’ති. අථ ඛො ආයස්‌මා මහාකස්‌සපො ආයස්‌මන්‌තං ආනන්‌දං බ්‍රහ්‌මජාලස්‌ස නිදානම්‌පි පුච්‌ඡි, පුග්‌ගලම්‌පි පුච්‌ඡි, වත්‌ථුම්‌පි පුච්‌ඡි (චූළව. 440). ආයස්‌මා ආනන්‌දො විස්‌සජ්‌ජෙසි. විස්‌සජ්‌ජනාවසානෙ පඤ්‌ච අරහන්‌තසතානි ගණසජ්‌ඣායමකංසු. වුත්‌තනයෙනෙව ච පථවිකම්‌පො අහොසි.

    Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṃ ānandaṃ etadavoca, ‘‘brahmajālaṃ, āvuso ānanda, kattha bhāsita’’nti? ‘‘Antarā ca, bhante, rājagahaṃ antarā ca nāḷandaṃ rājāgārake ambalaṭṭhikāya’’nti. ‘‘Kaṃ ārabbhā’’ti ? ‘‘Suppiyañca paribbājakaṃ, brahmadattañca māṇava’’nti. ‘‘Kismiṃ vatthusmi’’nti? ‘‘Vaṇṇāvaṇṇe’’ti. Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantaṃ ānandaṃ brahmajālassa nidānampi pucchi, puggalampi pucchi, vatthumpi pucchi (cūḷava. 440). Āyasmā ānando vissajjesi. Vissajjanāvasāne pañca arahantasatāni gaṇasajjhāyamakaṃsu. Vuttanayeneva ca pathavikampo ahosi.

    එවං බ්‍රහ්‌මජාලං සඞ්‌ගායිත්‌වා තතො පරං ‘‘සාමඤ්‌ඤඵලං, පනාවුසො ආනන්‌ද, කත්‌ථ භාසිත’’න්‌තිආදිනා නයෙන පුච්‌ඡාවිස්‌සජ්‌ජනානුක්‌කමෙන සද්‌ධිං බ්‍රහ්‌මජාලෙන සබ්‌බෙපි තෙරස සුත්‌තන්‌තෙ සඞ්‌ගායිත්‌වා – ‘‘අයං සීලක්‌ඛන්‌ධවග්‌ගො නාමා’’ති කිත්‌තෙත්‌වා ඨපෙසුං.

    Evaṃ brahmajālaṃ saṅgāyitvā tato paraṃ ‘‘sāmaññaphalaṃ, panāvuso ānanda, kattha bhāsita’’ntiādinā nayena pucchāvissajjanānukkamena saddhiṃ brahmajālena sabbepi terasa suttante saṅgāyitvā – ‘‘ayaṃ sīlakkhandhavaggo nāmā’’ti kittetvā ṭhapesuṃ.

    තදනන්‌තරං මහාවග්‌ගං, තදනන්‌තරං පාථිකවග්‌ගන්‌ති, එවං තිවග්‌ගසඞ්‌ගහං චතුතිංසසුත්‌තපටිමණ්‌ඩිතං චතුසට්‌ඨිභාණවාරපරිමාණං තන්‌තිං සඞ්‌ගායිත්‌වා ‘‘අයං දීඝනිකායො නාමා’’ති වත්‌වා ආයස්‌මන්‌තං ආනන්‌දං පටිච්‌ඡාපෙසුං – ‘‘ආවුසො, ඉමං තුය්‌හං නිස්‌සිතකෙ වාචෙහී’’ති.

    Tadanantaraṃ mahāvaggaṃ, tadanantaraṃ pāthikavagganti, evaṃ tivaggasaṅgahaṃ catutiṃsasuttapaṭimaṇḍitaṃ catusaṭṭhibhāṇavāraparimāṇaṃ tantiṃ saṅgāyitvā ‘‘ayaṃ dīghanikāyo nāmā’’ti vatvā āyasmantaṃ ānandaṃ paṭicchāpesuṃ – ‘‘āvuso, imaṃ tuyhaṃ nissitake vācehī’’ti.

    තතො අනන්‌තරං අසීතිභාණවාරපරිමාණං මජ්‌ඣිමනිකායං සඞ්‌ගායිත්‌වා ධම්‌මසෙනාපතිසාරිපුත්‌තත්‌ථෙරස්‌ස නිස්‌සිතකෙ පටිච්‌ඡාපෙසුං – ‘‘ඉමං තුම්‌හෙ පරිහරථා’’ති.

    Tato anantaraṃ asītibhāṇavāraparimāṇaṃ majjhimanikāyaṃ saṅgāyitvā dhammasenāpatisāriputtattherassa nissitake paṭicchāpesuṃ – ‘‘imaṃ tumhe pariharathā’’ti.

    තතො අනන්‌තරං සතභාණවාරපරිමාණං සංයුත්‌තනිකායං සඞ්‌ගායිත්‌වා මහාකස්‌සපත්‌ථෙරං පටිච්‌ඡාපෙසුං – ‘‘භන්‌තෙ, ඉමං තුම්‌හාකං නිස්‌සිතකෙ වාචෙථා’’ති.

    Tato anantaraṃ satabhāṇavāraparimāṇaṃ saṃyuttanikāyaṃ saṅgāyitvā mahākassapattheraṃ paṭicchāpesuṃ – ‘‘bhante, imaṃ tumhākaṃ nissitake vācethā’’ti.

    තතො අනන්‌තරං වීසතිභාණවාරසතපරිමාණං අඞ්‌ගුත්‌තරනිකායං සඞ්‌ගායිත්‌වා අනුරුද්‌ධත්‌ථෙරං පටිච්‌ඡාපෙසුං – ‘‘ඉමං තුම්‌හාකං නිස්‌සිතකෙ වාචෙථා’’ති.

    Tato anantaraṃ vīsatibhāṇavārasataparimāṇaṃ aṅguttaranikāyaṃ saṅgāyitvā anuruddhattheraṃ paṭicchāpesuṃ – ‘‘imaṃ tumhākaṃ nissitake vācethā’’ti.

    තතො අනන්‌තරං ධම්‌මසඞ්‌ගහවිභඞ්‌ගධාතුකථාපුග්‌ගලපඤ්‌ඤත්‌තිකථාවත්‌ථුයමකපට්‌ඨානං අභිධම්‌මොති වුච්‌චති. එවං සංවණ්‌ණිතං සුඛුමඤාණගොචරං තන්‌තිං සඞ්‌ගායිත්‌වා – ‘‘ඉදං අභිධම්‌මපිටකං නාමා’’ති වත්‌වා පඤ්‌ච අරහන්‌තසතානි සජ්‌ඣායමකංසු. වුත්‌තනයෙනෙව පථවිකම්‌පො අහොසීති.

    Tato anantaraṃ dhammasaṅgahavibhaṅgadhātukathāpuggalapaññattikathāvatthuyamakapaṭṭhānaṃ abhidhammoti vuccati. Evaṃ saṃvaṇṇitaṃ sukhumañāṇagocaraṃ tantiṃ saṅgāyitvā – ‘‘idaṃ abhidhammapiṭakaṃ nāmā’’ti vatvā pañca arahantasatāni sajjhāyamakaṃsu. Vuttanayeneva pathavikampo ahosīti.

    තතො පරං ජාතකං, නිද්‌දෙසො, පටිසම්‌භිදාමග්‌ගො, අපදානං, සුත්‌තනිපාතො, ඛුද්‌දකපාඨො, ධම්‌මපදං, උදානං, ඉතිවුත්‌තකං, විමානවත්‌ථු, පෙතවත්‌ථු, ථෙරගාථා , ථෙරීගාථාති ඉමං තන්‌තිං සඞ්‌ගායිත්‌වා ‘‘ඛුද්‌දකගන්‌ථො නාමාය’’න්‌ති ච වත්‌වා ‘‘අභිධම්‌මපිටකස්‌මිංයෙව සඞ්‌ගහං ආරොපයිංසූ’’ති දීඝභාණකා වදන්‌ති. මජ්‌ඣිමභාණකා පන ‘‘චරියාපිටකබුද්‌ධවංසෙහි සද්‌ධිං සබ්‌බම්‌පෙතං ඛුද්‌දකගන්‌ථං නාම සුත්‌තන්‌තපිටකෙ පරියාපන්‌න’’න්‌ති වදන්‌ති.

    Tato paraṃ jātakaṃ, niddeso, paṭisambhidāmaggo, apadānaṃ, suttanipāto, khuddakapāṭho, dhammapadaṃ, udānaṃ, itivuttakaṃ, vimānavatthu, petavatthu, theragāthā , therīgāthāti imaṃ tantiṃ saṅgāyitvā ‘‘khuddakagantho nāmāya’’nti ca vatvā ‘‘abhidhammapiṭakasmiṃyeva saṅgahaṃ āropayiṃsū’’ti dīghabhāṇakā vadanti. Majjhimabhāṇakā pana ‘‘cariyāpiṭakabuddhavaṃsehi saddhiṃ sabbampetaṃ khuddakaganthaṃ nāma suttantapiṭake pariyāpanna’’nti vadanti.

    එවමෙතං සබ්‌බම්‌පි බුද්‌ධවචනං රසවසෙන එකවිධං, ධම්‌මවිනයවසෙන දුවිධං, පඨමමජ්‌ඣිමපච්‌ඡිමවසෙන තිවිධං. තථා පිටකවසෙන. නිකායවසෙන පඤ්‌චවිධං, අඞ්‌ගවසෙන නවවිධං, ධම්‌මක්‌ඛන්‌ධවසෙන චතුරාසීතිසහස්‌සවිධන්‌ති වෙදිතබ්‌බං.

    Evametaṃ sabbampi buddhavacanaṃ rasavasena ekavidhaṃ, dhammavinayavasena duvidhaṃ, paṭhamamajjhimapacchimavasena tividhaṃ. Tathā piṭakavasena. Nikāyavasena pañcavidhaṃ, aṅgavasena navavidhaṃ, dhammakkhandhavasena caturāsītisahassavidhanti veditabbaṃ.

    කථං රසවසෙන එකවිධං? යඤ්‌හි භගවතා අනුත්‌තරං සම්‌මාසම්‌බොධිං අභිසම්‌බුජ්‌ඣිත්‌වා යාව අනුපාදිසෙසාය නිබ්‌බානධාතුයා පරිනිබ්‌බායති, එත්‌ථන්‌තරෙ පඤ්‌චචත්‌තාලීසවස්‌සානි දෙවමනුස්‌සනාගයක්‌ඛාදයො අනුසාසන්‌තෙන වා පච්‌චවෙක්‌ඛන්‌තෙන වා වුත්‌තං, සබ්‌බං තං එකරසං විමුත්‌තිරසමෙව හොති. එවං රසවසෙන එකවිධං.

    Kathaṃ rasavasena ekavidhaṃ? Yañhi bhagavatā anuttaraṃ sammāsambodhiṃ abhisambujjhitvā yāva anupādisesāya nibbānadhātuyā parinibbāyati, etthantare pañcacattālīsavassāni devamanussanāgayakkhādayo anusāsantena vā paccavekkhantena vā vuttaṃ, sabbaṃ taṃ ekarasaṃ vimuttirasameva hoti. Evaṃ rasavasena ekavidhaṃ.

    කථං ධම්‌මවිනයවසෙන දුවිධං? සබ්‌බමෙව චෙතං ධම්‌මො චෙව විනයො චාති සඞ්‌ඛ්‍යං ගච්‌ඡති. තත්‌ථ විනයපිටකං විනයො, අවසෙසං බුද්‌ධවචනං ධම්‌මො. තෙනෙවාහ ‘‘යන්‌නූන මයං ධම්‌මඤ්‌ච විනයඤ්‌ච සඞ්‌ගායෙය්‍යාමා’’ති (චූළව. 437). ‘‘අහං උපාලිං විනයං පුච්‌ඡෙය්‍යං, ආනන්‌දං ධම්‌මං පුච්‌ඡෙය්‍ය’’න්‌ති ච. එවං ධම්‌මවිනයවසෙන දුවිධං.

    Kathaṃ dhammavinayavasena duvidhaṃ? Sabbameva cetaṃ dhammo ceva vinayo cāti saṅkhyaṃ gacchati. Tattha vinayapiṭakaṃ vinayo, avasesaṃ buddhavacanaṃ dhammo. Tenevāha ‘‘yannūna mayaṃ dhammañca vinayañca saṅgāyeyyāmā’’ti (cūḷava. 437). ‘‘Ahaṃ upāliṃ vinayaṃ puccheyyaṃ, ānandaṃ dhammaṃ puccheyya’’nti ca. Evaṃ dhammavinayavasena duvidhaṃ.

    කථං පඨමමජ්‌ඣිමපච්‌ඡිමවසෙන තිවිධං? සබ්‌බමෙව හිදං පඨමබුද්‌ධවචනං, මජ්‌ඣිමබුද්‌ධවචනං, පච්‌ඡිමබුද්‌ධවචනන්‌ති තිප්‌පභෙදං හොති. තත්‌ථ –

    Kathaṃ paṭhamamajjhimapacchimavasena tividhaṃ? Sabbameva hidaṃ paṭhamabuddhavacanaṃ, majjhimabuddhavacanaṃ, pacchimabuddhavacananti tippabhedaṃ hoti. Tattha –

    ‘‘අනෙකජාතිසංසාරං, සන්‌ධාවිස්‌සං අනිබ්‌බිසං;

    ‘‘Anekajātisaṃsāraṃ, sandhāvissaṃ anibbisaṃ;

    ගහකාරං ගවෙසන්‌තො, දුක්‌ඛා ජාති පුනප්‌පුනං.

    Gahakāraṃ gavesanto, dukkhā jāti punappunaṃ.

    ගහකාරක දිට්‌ඨොසි, පුන ගෙහං න කාහසි;

    Gahakāraka diṭṭhosi, puna gehaṃ na kāhasi;

    සබ්‌බා තෙ ඵාසුකා භග්‌ගා, ගහකූටං විසඞ්‌ඛතං;

    Sabbā te phāsukā bhaggā, gahakūṭaṃ visaṅkhataṃ;

    විසඞ්‌ඛාරගතං චිත්‌තං, තණ්‌හානං ඛයමජ්‌ඣගා’’ති. (ධ. ප. 153-54);

    Visaṅkhāragataṃ cittaṃ, taṇhānaṃ khayamajjhagā’’ti. (dha. pa. 153-54);

    ඉදං පඨමබුද්‌ධවචනං. කෙචි ‘‘යදා හවෙ පාතුභවන්‌ති ධම්‌මා’’ති (මහාව. 1) ඛන්‌ධකෙ උදානගාථං වදන්‌ති. එසා පන පාටිපදදිවසෙ සබ්‌බඤ්‌ඤුභාවප්‌පත්‌තස්‌ස සොමනස්‌සමයඤාණෙන පච්‌චයාකාරං පච්‌චවෙක්‌ඛන්‌තස්‌ස උප්‌පන්‌නා උදානගාථාති වෙදිතබ්‌බා.

    Idaṃ paṭhamabuddhavacanaṃ. Keci ‘‘yadā have pātubhavanti dhammā’’ti (mahāva. 1) khandhake udānagāthaṃ vadanti. Esā pana pāṭipadadivase sabbaññubhāvappattassa somanassamayañāṇena paccayākāraṃ paccavekkhantassa uppannā udānagāthāti veditabbā.

    යං පන පරිනිබ්‌බානකාලෙ අභාසි – ‘‘හන්‌ද දානි, භික්‌ඛවෙ, ආමන්‌තයාමි වො, වයධම්‌මා සඞ්‌ඛාරා, අප්‌පමාදෙන සම්‌පාදෙථා’’ති (දී. නි. 2.218) ඉදං පච්‌ඡිමබුද්‌ධවචනං. උභින්‌නමන්‌තරෙ යං වුත්‌තං, එතං මජ්‌ඣිමබුද්‌ධවචනං නාම. එවං පඨමමජ්‌ඣිමපච්‌ඡිමබුද්‌ධවචනවසෙන තිවිධං.

    Yaṃ pana parinibbānakāle abhāsi – ‘‘handa dāni, bhikkhave, āmantayāmi vo, vayadhammā saṅkhārā, appamādena sampādethā’’ti (dī. ni. 2.218) idaṃ pacchimabuddhavacanaṃ. Ubhinnamantare yaṃ vuttaṃ, etaṃ majjhimabuddhavacanaṃ nāma. Evaṃ paṭhamamajjhimapacchimabuddhavacanavasena tividhaṃ.

    කථං පිටකවසෙන තිවිධං? සබ්‌බම්‌පි චෙතං විනයපිටකං සුත්‌තන්‌තපිටකං අභිධම්‌මපිටකන්‌ති තිප්‌පභෙදමෙව හොති. තත්‌ථ පඨමසඞ්‌ගීතියං සඞ්‌ගීතඤ්‌ච අසඞ්‌ගීතඤ්‌ච සබ්‌බම්‌පි සමොධානෙත්‌වා උභයානි පාතිමොක්‌ඛානි, ද්‌වෙ විභඞ්‌ගා, ද්‌වාවීසති ඛන්‌ධකා, සොළසපරිවාරාති – ඉදං විනයපිටකං නාම. බ්‍රහ්‌මජාලාදිචතුත්‌තිංසසුත්‌තසඞ්‌ගහො දීඝනිකායො, මූලපරියායසුත්‌තාදිදියඩ්‌ඪසතද්‌වෙසුත්‌තසඞ්‌ගහො මජ්‌ඣිමනිකායො, ඔඝතරණසුත්‌තාදිසත්‌තසුත්‌තසහස්‌සසත්‌තසතද්‌වාසට්‌ඨිසුත්‌තසඞ්‌ගහො සංයුත්‌තනිකායො, චිත්‌තපරියාදානසුත්‌තාදිනවසුත්‌තසහස්‌සපඤ්‌චසතසත්‌තපඤ්‌ඤාසසුත්‌තසඞ්‌ගහො අඞ්‌ගුත්‌තරනිකායො, ඛුද්‌දකපාඨ-ධම්‌මපද-උදාන-ඉතිවුත්‌තක-සුත්‌තනිපාත-විමානවත්‌ථු-පෙතවත්‌ථු-ථෙරගාථා-ථෙරීගාථා-ජාතක-නිද්‌දෙස-පටිසම්‌භිදාමග්‌ග-අපදාන-බුද්‌ධවංස-චරියාපිටකවසෙන පන්‌නරසප්‌පභෙදො ඛුද්‌දකනිකායොති ඉදං සුත්‌තන්‌තපිටකං නාම. ධම්‌මසඞ්‌ගහො, විභඞ්‌ගො, ධාතුකථා, පුග්‌ගලපඤ්‌ඤත්‌ති, කථාවත්‌ථු, යමකං, පට්‌ඨානන්‌ති – ඉදං අභිධම්‌මපිටකං නාම. තත්‌ථ –

    Kathaṃ piṭakavasena tividhaṃ? Sabbampi cetaṃ vinayapiṭakaṃ suttantapiṭakaṃ abhidhammapiṭakanti tippabhedameva hoti. Tattha paṭhamasaṅgītiyaṃ saṅgītañca asaṅgītañca sabbampi samodhānetvā ubhayāni pātimokkhāni, dve vibhaṅgā, dvāvīsati khandhakā, soḷasaparivārāti – idaṃ vinayapiṭakaṃ nāma. Brahmajālādicatuttiṃsasuttasaṅgaho dīghanikāyo, mūlapariyāyasuttādidiyaḍḍhasatadvesuttasaṅgaho majjhimanikāyo, oghataraṇasuttādisattasuttasahassasattasatadvāsaṭṭhisuttasaṅgaho saṃyuttanikāyo, cittapariyādānasuttādinavasuttasahassapañcasatasattapaññāsasuttasaṅgaho aṅguttaranikāyo, khuddakapāṭha-dhammapada-udāna-itivuttaka-suttanipāta-vimānavatthu-petavatthu-theragāthā-therīgāthā-jātaka-niddesa-paṭisambhidāmagga-apadāna-buddhavaṃsa-cariyāpiṭakavasena pannarasappabhedo khuddakanikāyoti idaṃ suttantapiṭakaṃ nāma. Dhammasaṅgaho, vibhaṅgo, dhātukathā, puggalapaññatti, kathāvatthu, yamakaṃ, paṭṭhānanti – idaṃ abhidhammapiṭakaṃ nāma. Tattha –

    ‘‘විවිධවිසෙසනයත්‌තා, විනයනතො චෙව කායවාචානං;

    ‘‘Vividhavisesanayattā, vinayanato ceva kāyavācānaṃ;

    විනයත්‌ථවිදූහි අයං, විනයො විනයොති අක්‌ඛාතො’’.

    Vinayatthavidūhi ayaṃ, vinayo vinayoti akkhāto’’.

    විවිධා හි එත්‌ථ පඤ්‌චවිධපාතිමොක්‌ඛුද්‌දෙසපාරාජිකාදි සත්‌ත ආපත්‌තික්‌ඛන්‌ධමාතිකා විභඞ්‌ගාදිප්‌පභෙදා නයා. විසෙසභූතා ච දළ්‌හීකම්‌මසිථිලකරණප්‌පයොජනා අනුපඤ්‌ඤත්‌තිනයා. කායිකවාචසිකඅජ්‌ඣාචාරනිසෙධනතො චෙස කායං වාචඤ්‌ච විනෙති, තස්‌මා විවිධනයත්‌තා විසෙසනයත්‌තා කායවාචානං විනයනතො චෙව විනයොති අක්‌ඛාතො. තෙනෙතමෙතස්‌ස වචනත්‌ථකොසල්‌ලත්‌ථං වුත්‌තං –

    Vividhā hi ettha pañcavidhapātimokkhuddesapārājikādi satta āpattikkhandhamātikā vibhaṅgādippabhedā nayā. Visesabhūtā ca daḷhīkammasithilakaraṇappayojanā anupaññattinayā. Kāyikavācasikaajjhācāranisedhanato cesa kāyaṃ vācañca vineti, tasmā vividhanayattā visesanayattā kāyavācānaṃ vinayanato ceva vinayoti akkhāto. Tenetametassa vacanatthakosallatthaṃ vuttaṃ –

    ‘‘විවිධවිසෙසනයත්‌තා, විනයනතො චෙව කායවාචානං;

    ‘‘Vividhavisesanayattā, vinayanato ceva kāyavācānaṃ;

    විනයත්‌ථවිදූහි අයං, විනයො විනයොති අක්‌ඛාතො’’ති.

    Vinayatthavidūhi ayaṃ, vinayo vinayoti akkhāto’’ti.

    ඉතරං පන –

    Itaraṃ pana –

    ‘‘අත්‌ථානං සූචනතො සුවුත්‌තතො, සවනතොථ සූදනතො;

    ‘‘Atthānaṃ sūcanato suvuttato, savanatotha sūdanato;

    සුත්‌තාණා සුත්‌තසභාගතො ච, සුත්‌තන්‌ති අක්‌ඛාතං.

    Suttāṇā suttasabhāgato ca, suttanti akkhātaṃ.

    තඤ්‌හි අත්‌තත්‌ථපරත්‌ථාදිභෙදෙ අත්‌ථෙ සූචෙති. සුවුත්‌තා චෙත්‌ථ අත්‌ථා, වෙනෙය්‍යජ්‌ඣාසයානුලොමෙන වුත්‌තත්‌තා. සවති චෙතං අත්‌ථෙ සස්‌සමිව ඵලං, පසවතීති වුත්‌තං හොති. සූදති චෙතං ධෙනු විය ඛීරං, පග්‌ඝරාපෙතීති වුත්‌තං හොති. සුට්‌ඨු ච නෙ තායති, රක්‌ඛතීති වුත්‌තං හොති. සුත්‌තසභාගඤ්‌චෙතං, යථා හි තච්‌ඡකානං සුත්‌තං පමාණං හොති, එවමෙතම්‌පි විඤ්‌ඤූනං. යථා ච සුත්‌තෙන සඞ්‌ගහිතානි පුප්‌ඵානි න විකිරීයන්‌ති, න විද්‌ධංසීයන්‌ති, එවමෙව තෙන සඞ්‌ගහිතා අත්‌ථා. තෙනෙතමෙතස්‌ස වචනත්‌ථකොසල්‌ලත්‌ථං වුත්‌තං –

    Tañhi attatthaparatthādibhede atthe sūceti. Suvuttā cettha atthā, veneyyajjhāsayānulomena vuttattā. Savati cetaṃ atthe sassamiva phalaṃ, pasavatīti vuttaṃ hoti. Sūdati cetaṃ dhenu viya khīraṃ, paggharāpetīti vuttaṃ hoti. Suṭṭhu ca ne tāyati, rakkhatīti vuttaṃ hoti. Suttasabhāgañcetaṃ, yathā hi tacchakānaṃ suttaṃ pamāṇaṃ hoti, evametampi viññūnaṃ. Yathā ca suttena saṅgahitāni pupphāni na vikirīyanti, na viddhaṃsīyanti, evameva tena saṅgahitā atthā. Tenetametassa vacanatthakosallatthaṃ vuttaṃ –

    ‘‘අත්‌ථානං සූචනතො, සුවුත්‌තතො සවනතොථ සූදනතො;

    ‘‘Atthānaṃ sūcanato, suvuttato savanatotha sūdanato;

    සුත්‌තාණා සුත්‌තසභාගතො ච, සුත්‌තන්‌ති අක්‌ඛාත’’න්‌ති.

    Suttāṇā suttasabhāgato ca, suttanti akkhāta’’nti.

    ඉතරො පන –

    Itaro pana –

    ‘‘යං එත්‌ථ වුඩ්‌ඪිමන්‌තො, සලක්‌ඛණා පූජිතා පරිච්‌ඡින්‌නා;

    ‘‘Yaṃ ettha vuḍḍhimanto, salakkhaṇā pūjitā paricchinnā;

    වුත්‌තාධිකා ච ධම්‌මා, අභිධම්‌මො තෙන අක්‌ඛාතො’’.

    Vuttādhikā ca dhammā, abhidhammo tena akkhāto’’.

    අයඤ්‌හි අභිසද්‌දො වුඩ්‌ඪිලක්‌ඛණපූජිතපරිච්‌ඡින්‌නාධිකෙසු දිස්‌සති. තථා හෙස ‘‘බාළ්‌හා මෙ දුක්‌ඛා වෙදනා අභික්‌කමන්‌ති, නො පටික්‌කමන්‌තී’’තිආදීසු (ම. නි. 3.389) වුඩ්‌ඪියං ආගතො. ‘‘යා තා රත්‌තියො අභිඤ්‌ඤාතා අභිලක්‌ඛිතා’’තිආදීසු (ම. නි. 1.49) සලක්‌ඛණෙ. ‘‘රාජාභිරාජා මනුජින්‌දො’’තිආදීසු (ම. නි. 2.399) පූජිතෙ. ‘‘පටිබලො විනෙතුං අභිධම්‌මෙ අභිවිනයෙ’’තිආදීසු (මහාව. 85) පරිච්‌ඡින්‌නෙ. අඤ්‌ඤමඤ්‌ඤසඞ්‌කරවිරහිතෙ ධම්‌මෙ ච විනයෙ චාති වුත්‌තං හොති. ‘‘අභික්‌කන්‌තෙන වණ්‌ණෙනා’’තිආදීසු (වි. ව. 819) අධිකෙ.

    Ayañhi abhisaddo vuḍḍhilakkhaṇapūjitaparicchinnādhikesu dissati. Tathā hesa ‘‘bāḷhā me dukkhā vedanā abhikkamanti, no paṭikkamantī’’tiādīsu (ma. ni. 3.389) vuḍḍhiyaṃ āgato. ‘‘Yā tā rattiyo abhiññātā abhilakkhitā’’tiādīsu (ma. ni. 1.49) salakkhaṇe. ‘‘Rājābhirājā manujindo’’tiādīsu (ma. ni. 2.399) pūjite. ‘‘Paṭibalo vinetuṃ abhidhamme abhivinaye’’tiādīsu (mahāva. 85) paricchinne. Aññamaññasaṅkaravirahite dhamme ca vinaye cāti vuttaṃ hoti. ‘‘Abhikkantena vaṇṇenā’’tiādīsu (vi. va. 819) adhike.

    එත්‌ථ ච ‘‘රූපූපපත්‌තියා මග්‌ගං භාවෙති’’ (ධ. ස. 251), ‘‘මෙත්‌තාසහගතෙන චෙතසා එකං දිසං ඵරිත්‌වා විහරතී’’තිආදිනා (විභ. 642) නයෙන වුඩ්‌ඪිමන්‌තොපි ධම්‌මා වුත්‌තා. ‘‘රූපාරම්‌මණං වා සද්‌දාරම්‌මණං වා’’තිආදිනා (ධ. ස. 1) නයෙන ආරම්‌මණාදීහි ලක්‌ඛණීයත්‌තා සලක්‌ඛණාපි. ‘‘සෙක්‌ඛා ධම්‌මා, අසෙක්‌ඛා ධම්‌මා, ලොකුත්‌තරා ධම්‌මා’’තිආදිනා (ධ. ස. තිකමාතිකා 11, දුකමාතිකා 12) නයෙන පූජිතාපි, පූජාරහාති අධිප්‌පායො. ‘‘ඵස්‌සො හොති, වෙදනා හොතී’’තිආදිනා (ධ. ස. 1) නයෙන සභාවපරිච්‌ඡින්‌නත්‌තා පරිච්‌ඡින්‌නාපි. ‘‘මහග්‌ගතා ධම්‌මා, අප්‌පමාණා ධම්‌මා (ධ. ස. තිකමාතිකා 11), අනුත්‌තරා ධම්‌මා’’තිආදිනා (ධ. ස. දුකමාතිකා 11) නයෙන අධිකාපි ධම්‌මා වුත්‌තා. තෙනෙතමෙතස්‌ස වචනත්‌ථකොසල්‌ලත්‌ථං වුත්‌තං –

    Ettha ca ‘‘rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti’’ (dha. sa. 251), ‘‘mettāsahagatena cetasā ekaṃ disaṃ pharitvā viharatī’’tiādinā (vibha. 642) nayena vuḍḍhimantopi dhammā vuttā. ‘‘Rūpārammaṇaṃ vā saddārammaṇaṃ vā’’tiādinā (dha. sa. 1) nayena ārammaṇādīhi lakkhaṇīyattā salakkhaṇāpi. ‘‘Sekkhā dhammā, asekkhā dhammā, lokuttarā dhammā’’tiādinā (dha. sa. tikamātikā 11, dukamātikā 12) nayena pūjitāpi, pūjārahāti adhippāyo. ‘‘Phasso hoti, vedanā hotī’’tiādinā (dha. sa. 1) nayena sabhāvaparicchinnattā paricchinnāpi. ‘‘Mahaggatā dhammā, appamāṇā dhammā (dha. sa. tikamātikā 11), anuttarā dhammā’’tiādinā (dha. sa. dukamātikā 11) nayena adhikāpi dhammā vuttā. Tenetametassa vacanatthakosallatthaṃ vuttaṃ –

    ‘‘යං එත්‌ථ වුඩ්‌ඪිමන්‌තො, සලක්‌ඛණා පූජිතා පරිච්‌ඡින්‌නා;

    ‘‘Yaṃ ettha vuḍḍhimanto, salakkhaṇā pūjitā paricchinnā;

    වුත්‌තාධිකා ච ධම්‌මා, අභිධම්‌මො තෙන අක්‌ඛාතො’’ති.

    Vuttādhikā ca dhammā, abhidhammo tena akkhāto’’ti.

    යං පනෙත්‌ථ අවිසිට්‌ඨං, තං –

    Yaṃ panettha avisiṭṭhaṃ, taṃ –

    ‘‘පිටකං පිටකත්‌ථවිදූ, පරියත්‌තිබ්‌භාජනත්‌ථතො ආහු;

    ‘‘Piṭakaṃ piṭakatthavidū, pariyattibbhājanatthato āhu;

    තෙන සමොධානෙත්‌වා, තයොපි විනයාදයො ඤෙය්‍යා’’.

    Tena samodhānetvā, tayopi vinayādayo ñeyyā’’.

    පරියත්‌තිපි හි ‘‘මා පිටකසම්‌පදානෙනා’’තිආදීසු (අ. නි. 3.66) පිටකන්‌ති වුච්‌චති. ‘‘අථ පුරිසො ආගච්‌ඡෙය්‍ය කුදාලපිටකමාදායා’’තිආදීසු (අ. නි. 3.70) යං කිඤ්‌චි භාජනම්‌පි. තස්‌මා ‘පිටකං පිටකත්‌ථවිදූ පරියත්‌තිභාජනත්‌ථතො ආහු.

    Pariyattipi hi ‘‘mā piṭakasampadānenā’’tiādīsu (a. ni. 3.66) piṭakanti vuccati. ‘‘Atha puriso āgaccheyya kudālapiṭakamādāyā’’tiādīsu (a. ni. 3.70) yaṃ kiñci bhājanampi. Tasmā ‘piṭakaṃ piṭakatthavidū pariyattibhājanatthato āhu.

    ඉදානි ‘තෙන සමොධානෙත්‌වා තයොපි විනයාදයො ඤෙය්‍යා’ති, තෙන එවං දුවිධත්‌ථෙන පිටකසද්‌දෙන සහ සමාසං කත්‌වා විනයො ච සො පිටකඤ්‌ච පරියත්‌තිභාවතො, තස්‌ස තස්‌ස අත්‌ථස්‌ස භාජනතො චාති විනයපිටකං, යථාවුත්‌තෙනෙව නයෙන සුත්‌තන්‌තඤ්‌ච තං පිටකඤ්‌චාති සුත්‌තන්‌තපිටකං, අභිධම්‌මො ච සො පිටකඤ්‌චාති අභිධම්‌මපිටකන්‌ති. එවමෙතෙ තයොපි විනයාදයො ඤෙය්‍යා.

    Idāni ‘tena samodhānetvātayopi vinayādayo ñeyyā’ti, tena evaṃ duvidhatthena piṭakasaddena saha samāsaṃ katvā vinayo ca so piṭakañca pariyattibhāvato, tassa tassa atthassa bhājanato cāti vinayapiṭakaṃ, yathāvutteneva nayena suttantañca taṃ piṭakañcāti suttantapiṭakaṃ, abhidhammo ca so piṭakañcāti abhidhammapiṭakanti. Evamete tayopi vinayādayo ñeyyā.

    එවං ඤත්‌වා ච පුනපි තෙසුයෙව පිටකෙසු නානප්‌පකාරකොසල්‌ලත්‌ථං –

    Evaṃ ñatvā ca punapi tesuyeva piṭakesu nānappakārakosallatthaṃ –

    ‘‘දෙසනාසාසනකථාභෙදං තෙසු යථාරහං;

    ‘‘Desanāsāsanakathābhedaṃ tesu yathārahaṃ;

    සික්‌ඛාප්‌පහානගම්‌භීරභාවඤ්‌ච පරිදීපයෙ.

    Sikkhāppahānagambhīrabhāvañca paridīpaye.

    පරියත්‌තිභෙදං සම්‌පත්‌තිං, විපත්‌තිඤ්‌චාපි යං යහිං;

    Pariyattibhedaṃ sampattiṃ, vipattiñcāpi yaṃ yahiṃ;

    පාපුණාති යථා භික්‌ඛු, තම්‌පි සබ්‌බං විභාවයෙ’’.

    Pāpuṇāti yathā bhikkhu, tampi sabbaṃ vibhāvaye’’.

    තත්‍රායං පරිදීපනා විභාවනා ච. එතානි හි තීණි පිටකානි යථාක්‌කමං ආණාවොහාරපරමත්‌ථදෙසනා, යථාපරාධයථානුලොමයථාධම්‌මසාසනානි, සංවරාසංවරදිට්‌ඨිවිනිවෙඨනනාමරූපපරිච්‌ඡෙදකථාති ච වුච්‌චන්‌ති. එත්‌ථ හි විනයපිටකං ආණාරහෙන භගවතා ආණාබාහුල්‌ලතො දෙසිතත්‌තා ආණාදෙසනා, සුත්‌තන්‌තපිටකං වොහාරකුසලෙන භගවතා වොහාරබාහුල්‌ලතො දෙසිතත්‌තා වොහාරදෙසනා, අභිධම්‌මපිටකං පරමත්‌ථකුසලෙන භගවතා පරමත්‌ථබාහුල්‌ලතො දෙසිතත්‌තා පරමත්‌ථදෙසනාති වුච්‌චති.

    Tatrāyaṃ paridīpanā vibhāvanā ca. Etāni hi tīṇi piṭakāni yathākkamaṃ āṇāvohāraparamatthadesanā, yathāparādhayathānulomayathādhammasāsanāni, saṃvarāsaṃvaradiṭṭhiviniveṭhananāmarūpaparicchedakathāti ca vuccanti. Ettha hi vinayapiṭakaṃ āṇārahena bhagavatā āṇābāhullato desitattā āṇādesanā, suttantapiṭakaṃ vohārakusalena bhagavatā vohārabāhullato desitattā vohāradesanā, abhidhammapiṭakaṃ paramatthakusalena bhagavatā paramatthabāhullato desitattā paramatthadesanāti vuccati.

    තථා පඨමං – ‘යෙ තෙ පචුරාපරාධා සත්‌තා, තෙ යථාපරාධං එත්‌ථ සාසිතා’ති යථාපරාධසාසනං, දුතියං – ‘අනෙකජ්‌ඣාසයානුසයචරියාධිමුත්‌තිකා සත්‌තා යථානුලොමං එත්‌ථ සාසිතා’ති යථානුලොමසාසනං, තතියං – ‘ධම්‌මපුඤ්‌ජමත්‌තෙ ‘‘අහං මමා’’ති සඤ්‌ඤිනො සත්‌තා යථාධම්‌මං එත්‌ථ සාසිතා’ති යථාධම්‌මසාසනන්‌ති වුච්‌චති.

    Tathā paṭhamaṃ – ‘ye te pacurāparādhā sattā, te yathāparādhaṃ ettha sāsitā’ti yathāparādhasāsanaṃ, dutiyaṃ – ‘anekajjhāsayānusayacariyādhimuttikā sattā yathānulomaṃ ettha sāsitā’ti yathānulomasāsanaṃ, tatiyaṃ – ‘dhammapuñjamatte ‘‘ahaṃ mamā’’ti saññino sattā yathādhammaṃ ettha sāsitā’ti yathādhammasāsananti vuccati.

    තථා පඨමං – අජ්‌ඣාචාරපටිපක්‌ඛභූතො සංවරාසංවරො එත්‌ථ කථිතොති සංවරාසංවරකථා. සංවරාසංවරොති ඛුද්‌දකො චෙව මහන්‌තො ච සංවරො, කම්‌මාකම්‌මං විය, ඵලාඵලං විය ච, දුතියං – ‘‘ද්‌වාසට්‌ඨිදිට්‌ඨිපටිපක්‌ඛභූතා දිට්‌ඨිවිනිවෙඨනා එත්‌ථ කථිතා’’ති දිට්‌ඨිවිනිවෙඨනකථා, තතියං – ‘‘රාගාදිපටිපක්‌ඛභූතො නාමරූපපරිච්‌ඡෙදො එත්‌ථ කථිතො’’ති නාමරූපපරිච්‌ඡෙදකථාති වුච්‌චති.

    Tathā paṭhamaṃ – ajjhācārapaṭipakkhabhūto saṃvarāsaṃvaro ettha kathitoti saṃvarāsaṃvarakathā. Saṃvarāsaṃvaroti khuddako ceva mahanto ca saṃvaro, kammākammaṃ viya, phalāphalaṃ viya ca, dutiyaṃ – ‘‘dvāsaṭṭhidiṭṭhipaṭipakkhabhūtā diṭṭhiviniveṭhanā ettha kathitā’’ti diṭṭhiviniveṭhanakathā, tatiyaṃ – ‘‘rāgādipaṭipakkhabhūto nāmarūpaparicchedo ettha kathito’’ti nāmarūpaparicchedakathāti vuccati.

    තීසුපි චෙතෙසු තිස්‌සො සික්‌ඛා, තීණි පහානානි, චතුබ්‌බිධො ච ගම්‌භීරභාවො වෙදිතබ්‌බො. තථා හි විනයපිටකෙ විසෙසෙන අධිසීලසික්‌ඛා වුත්‌තා, සුත්‌තන්‌තපිටකෙ අධිචිත්‌තසික්‌ඛා, අභිධම්‌මපිටකෙ අධිපඤ්‌ඤාසික්‌ඛා.

    Tīsupi cetesu tisso sikkhā, tīṇi pahānāni, catubbidho ca gambhīrabhāvo veditabbo. Tathā hi vinayapiṭake visesena adhisīlasikkhā vuttā, suttantapiṭake adhicittasikkhā, abhidhammapiṭake adhipaññāsikkhā.

    විනයපිටකෙ ච වීතික්‌කමප්‌පහානං , කිලෙසානං වීතික්‌කමපටිපක්‌ඛත්‌තා සීලස්‌ස. සුත්‌තන්‌තපිටකෙ පරියුට්‌ඨානප්‌පහානං, පරියුට්‌ඨානපටිපක්‌ඛත්‌තා සමාධිස්‌ස. අභිධම්‌මපිටකෙ අනුසයප්‌පහානං, අනුසයපටිපක්‌ඛත්‌තා පඤ්‌ඤාය. පඨමෙ ච තදඞ්‌ගප්‌පහානං, ඉතරෙසු වික්‌ඛම්‌භනසමුච්‌ඡෙදප්‌පහානානි. පඨමෙ ච දුච්‌චරිතසංකිලෙසප්‌පහානං, ඉතරෙසු තණ්‌හාදිට්‌ඨිසංකිලෙසප්‌පහානං.

    Vinayapiṭake ca vītikkamappahānaṃ, kilesānaṃ vītikkamapaṭipakkhattā sīlassa. Suttantapiṭake pariyuṭṭhānappahānaṃ, pariyuṭṭhānapaṭipakkhattā samādhissa. Abhidhammapiṭake anusayappahānaṃ, anusayapaṭipakkhattā paññāya. Paṭhame ca tadaṅgappahānaṃ, itaresu vikkhambhanasamucchedappahānāni. Paṭhame ca duccaritasaṃkilesappahānaṃ, itaresu taṇhādiṭṭhisaṃkilesappahānaṃ.

    එකමෙකස්‌මිඤ්‌චෙත්‌ථ චතුබ්‌බිධොපි ධම්‌මත්‌ථදෙසනා පටිවෙධගම්‌භීරභාවො වෙදිතබ්‌බො. තත්‌ථ ධම්‌මොති තන්‌ති. අත්‌ථොති තස්‌සායෙව අත්‌ථො. දෙසනාති තස්‌සා මනසා වවත්‌ථාපිතාය තන්‌තියා දෙසනා. පටිවෙධොති තන්‌තියා තන්‌තිඅත්‌ථස්‌ස ච යථාභූතාවබොධො. තීසුපි චෙතෙසු එතෙ ධම්‌මත්‌ථදෙසනාපටිවෙධා. යස්‌මා සසාදීහි විය මහාසමුද්‌දො මන්‌දබුද්‌ධීහි දුක්‌ඛොගාළ්‌හා අලබ්‌භනෙය්‍යපතිට්‌ඨා ච, තස්‌මා ගම්‌භීරා. එවං එකමෙකස්‌මිං එත්‌ථ චතුබ්‌බිධොපි ගම්‌භීරභාවො වෙදිතබ්‌බො.

    Ekamekasmiñcettha catubbidhopi dhammatthadesanā paṭivedhagambhīrabhāvo veditabbo. Tattha dhammoti tanti. Atthoti tassāyeva attho. Desanāti tassā manasā vavatthāpitāya tantiyā desanā. Paṭivedhoti tantiyā tantiatthassa ca yathābhūtāvabodho. Tīsupi cetesu ete dhammatthadesanāpaṭivedhā. Yasmā sasādīhi viya mahāsamuddo mandabuddhīhi dukkhogāḷhā alabbhaneyyapatiṭṭhā ca, tasmā gambhīrā. Evaṃ ekamekasmiṃ ettha catubbidhopi gambhīrabhāvo veditabbo.

    අපරො නයො, ධම්‌මොති හෙතු. වුත්‌තඤ්‌හෙතං – ‘‘හෙතුම්‌හි ඤාණං ධම්‌මපටිසම්‌භිදා’’ති. අත්‌ථොති හෙතුඵලං, වුත්‌තඤ්‌හෙතං – ‘‘හෙතුඵලෙ ඤාණං අත්‌ථපටිසම්‌භිදා’’ති (විභ. 720). දෙසනාති පඤ්‌ඤත්‌ති, යථා ධම්‌මං ධම්‌මාභිලාපොති අධිප්‌පායො. අනුලොමපටිලොමසඞ්‌ඛෙපවිත්‌ථාරාදිවසෙන වා කථනං. පටිවෙධොති අභිසමයො, සො ච ලොකියලොකුත්‌තරො විසයතො අසම්‌මොහතො ච, අත්‌ථානුරූපං ධම්‌මෙසු, ධම්‌මානුරූපං අත්‌ථෙසු, පඤ්‌ඤත්‌තිපථානුරූපං පඤ්‌ඤත්‌තීසු අවබොධො. තෙසං තෙසං වා තත්‌ථ තත්‌ථ වුත්‌තධම්‌මානං පටිවිජ්‌ඣිතබ්‌බො සලක්‌ඛණසඞ්‌ඛාතො අවිපරීතසභාවො.

    Aparo nayo, dhammoti hetu. Vuttañhetaṃ – ‘‘hetumhi ñāṇaṃ dhammapaṭisambhidā’’ti. Atthoti hetuphalaṃ, vuttañhetaṃ – ‘‘hetuphale ñāṇaṃ atthapaṭisambhidā’’ti (vibha. 720). Desanāti paññatti, yathā dhammaṃ dhammābhilāpoti adhippāyo. Anulomapaṭilomasaṅkhepavitthārādivasena vā kathanaṃ. Paṭivedhoti abhisamayo, so ca lokiyalokuttaro visayato asammohato ca, atthānurūpaṃ dhammesu, dhammānurūpaṃ atthesu, paññattipathānurūpaṃ paññattīsu avabodho. Tesaṃ tesaṃ vā tattha tattha vuttadhammānaṃ paṭivijjhitabbo salakkhaṇasaṅkhāto aviparītasabhāvo.

    ඉදානි යස්‌මා එතෙසු පිටකෙසු යං යං ධම්‌මජාතං වා අත්‌ථජාතං වා, යා චායං යථා යථා ඤාපෙතබ්‌බො අත්‌ථො සොතූනං ඤාණස්‌ස අභිමුඛො හොති, තථා තථා තදත්‌ථජොතිකා දෙසනා, යො චෙත්‌ථ අවිපරීතාවබොධසඞ්‌ඛාතො පටිවෙධො, තෙසං තෙසං වා ධම්‌මානං පටිවිජ්‌ඣිතබ්‌බො සලක්‌ඛණසඞ්‌ඛාතො අවිපරීතසභාවො. සබ්‌බම්‌පෙතං අනුපචිතකුසලසම්‌භාරෙහි දුප්‌පඤ්‌ඤෙහි සසාදීහි විය මහාසමුද්‌දො දුක්‌ඛොගාළ්‌හං අලබ්‌භනෙය්‍යපතිට්‌ඨඤ්‌ච, තස්‌මා ගම්‌භීරං. එවම්‌පි එකමෙකස්‌මිං එත්‌ථ චතුබ්‌බිධොපි ගම්‌භීරභාවො වෙදිතබ්‌බො.

    Idāni yasmā etesu piṭakesu yaṃ yaṃ dhammajātaṃ vā atthajātaṃ vā, yā cāyaṃ yathā yathā ñāpetabbo attho sotūnaṃ ñāṇassa abhimukho hoti, tathā tathā tadatthajotikā desanā, yo cettha aviparītāvabodhasaṅkhāto paṭivedho, tesaṃ tesaṃ vā dhammānaṃ paṭivijjhitabbo salakkhaṇasaṅkhāto aviparītasabhāvo. Sabbampetaṃ anupacitakusalasambhārehi duppaññehi sasādīhi viya mahāsamuddo dukkhogāḷhaṃ alabbhaneyyapatiṭṭhañca, tasmā gambhīraṃ. Evampi ekamekasmiṃ ettha catubbidhopi gambhīrabhāvo veditabbo.

    එත්‌තාවතා ච –

    Ettāvatā ca –

    ‘‘දෙසනාසාසනකථා, භෙදං තෙසු යථාරහං;

    ‘‘Desanāsāsanakathā, bhedaṃ tesu yathārahaṃ;

    සික්‌ඛාප්‌පහානගම්‌භීර, භාවඤ්‌ච පරිදීපයෙ’’ති –

    Sikkhāppahānagambhīra, bhāvañca paridīpaye’’ti –

    අයං ගාථා වුත්‌තත්‌ථාව හොති.

    Ayaṃ gāthā vuttatthāva hoti.

    ‘‘පරියත්‌තිභෙදං සම්‌පත්‌තිං, විපත්‌තිඤ්‌චාපි යං යහිං;

    ‘‘Pariyattibhedaṃ sampattiṃ, vipattiñcāpi yaṃ yahiṃ;

    පාපුණාති යථා භික්‌ඛු, තම්‌පි සබ්‌බං විභාවයෙ’’ති –

    Pāpuṇāti yathā bhikkhu, tampi sabbaṃ vibhāvaye’’ti –

    එත්‌ථ පන තීසු පිටකෙසු තිවිධො පරියත්‌තිභෙදො දට්‌ඨබ්‌බො. තිස්‌සො හි පරියත්‌තියො – අලගද්‌දූපමා, නිස්‌සරණත්‌ථා, භණ්‌ඩාගාරිකපරියත්‌තීති.

    Ettha pana tīsu piṭakesu tividho pariyattibhedo daṭṭhabbo. Tisso hi pariyattiyo – alagaddūpamā, nissaraṇatthā, bhaṇḍāgārikapariyattīti.

    තත්‌ථ යා දුග්‌ගහිතා, උපාරම්‌භාදිහෙතු පරියාපුටා, අයං අලගද්‌දූපමා. යං සන්‌ධාය වුත්‌තං ‘‘සෙය්‍යථාපි, භික්‌ඛවෙ, පුරිසො අලගද්‌දත්‌ථිකො අලගද්‌දගවෙසී අලගද්‌දපරියෙසනං චරමානො, සො පස්‌සෙය්‍ය මහන්‌තං අලගද්‌දං, තමෙනං භොගෙ වා නඞ්‌ගුට්‌ඨෙ වා ගණ්‌හෙය්‍ය, තස්‌ස සො අලගද්‌දො පටිපරිවත්‌තිත්‌වා හත්‌ථෙ වා බාහායං වා අඤ්‌ඤතරස්‌මිං වා අඞ්‌ගපච්‌චඞ්‌ගෙ ඩංසෙය්‍ය, සො තතො නිදානං මරණං වා නිගච්‌ඡෙය්‍ය, මරණමත්‌තං වා දුක්‌ඛං. තං කිස්‌ස හෙතු? දුග්‌ගහිතත්‌තා, භික්‌ඛවෙ, අලගද්‌දස්‌ස. එවමෙව ඛො, භික්‌ඛවෙ, ඉධෙකච්‌චෙ මොඝපුරිසා ධම්‌මං පරියාපුණන්‌ති, සුත්‌තං…පෙ.… වෙදල්‌ලං, තෙ තං ධම්‌මං පරියාපුණිත්‌වා තෙසං ධම්‌මානං පඤ්‌ඤාය අත්‌ථං න උපපරික්‌ඛන්‌ති, තෙසං තෙ ධම්‌මා පඤ්‌ඤාය අත්‌ථං අනුපපරික්‌ඛතං න නිජ්‌ඣානං ඛමන්‌ති, තෙ උපාරම්‌භානිසංසා චෙව ධම්‌මං පරියාපුණන්‌ති, ඉතිවාදප්‌පමොක්‌ඛානිසංසා ච, යස්‌ස චත්‌ථාය ධම්‌මං පරියාපුණන්‌ති, තඤ්‌චස්‌ස අත්‌ථං නානුභොන්‌ති, තෙසං තෙ ධම්‌මා දුග්‌ගහිතා දීඝරත්‌තං අහිතාය දුක්‌ඛාය සංවත්‌තන්‌ති. තං කිස්‌ස හෙතු? දුග්‌ගහිතත්‌තා, භික්‌ඛවෙ, ධම්‌මාන’’න්‌ති (ම. නි. 1.238).

    Tattha yā duggahitā, upārambhādihetu pariyāpuṭā, ayaṃ alagaddūpamā. Yaṃ sandhāya vuttaṃ ‘‘seyyathāpi, bhikkhave, puriso alagaddatthiko alagaddagavesī alagaddapariyesanaṃ caramāno, so passeyya mahantaṃ alagaddaṃ, tamenaṃ bhoge vā naṅguṭṭhe vā gaṇheyya, tassa so alagaddo paṭiparivattitvā hatthe vā bāhāyaṃ vā aññatarasmiṃ vā aṅgapaccaṅge ḍaṃseyya, so tato nidānaṃ maraṇaṃ vā nigaccheyya, maraṇamattaṃ vā dukkhaṃ. Taṃ kissa hetu? Duggahitattā, bhikkhave, alagaddassa. Evameva kho, bhikkhave, idhekacce moghapurisā dhammaṃ pariyāpuṇanti, suttaṃ…pe… vedallaṃ, te taṃ dhammaṃ pariyāpuṇitvā tesaṃ dhammānaṃ paññāya atthaṃ na upaparikkhanti, tesaṃ te dhammā paññāya atthaṃ anupaparikkhataṃ na nijjhānaṃ khamanti, te upārambhānisaṃsā ceva dhammaṃ pariyāpuṇanti, itivādappamokkhānisaṃsā ca, yassa catthāya dhammaṃ pariyāpuṇanti, tañcassa atthaṃ nānubhonti, tesaṃ te dhammā duggahitā dīgharattaṃ ahitāya dukkhāya saṃvattanti. Taṃ kissa hetu? Duggahitattā, bhikkhave, dhammāna’’nti (ma. ni. 1.238).

    යා පන සුග්‌ගහිතා සීලක්‌ඛන්‌ධාදිපාරිපූරිංයෙව ආකඞ්‌ඛමානෙන පරියාපුටා, න උපාරම්‌භාදිහෙතු, අයං නිස්‌සරණත්‌ථා. යං සන්‌ධාය වුත්‌තං – ‘‘තෙසං තෙ ධම්‌මා සුග්‌ගහිතා දීඝරත්‌තං හිතාය සුඛාය සංවත්‌තන්‌ති. තං කිස්‌ස හෙතු? සුග්‌ගහිතත්‌තා, භික්‌ඛවෙ, ධම්‌මාන’’න්‌ති (ම. නි. 1.239).

    Yā pana suggahitā sīlakkhandhādipāripūriṃyeva ākaṅkhamānena pariyāpuṭā, na upārambhādihetu, ayaṃ nissaraṇatthā. Yaṃ sandhāya vuttaṃ – ‘‘tesaṃ te dhammā suggahitā dīgharattaṃ hitāya sukhāya saṃvattanti. Taṃ kissa hetu? Suggahitattā, bhikkhave, dhammāna’’nti (ma. ni. 1.239).

    යං පන පරිඤ්‌ඤාතක්‌ඛන්‌ධො පහීනකිලෙසො භාවිතමග්‌ගො පටිවිද්‌ධාකුප්‌පො සච්‌ඡිකතනිරොධො ඛීණාසවො කෙවලං පවෙණීපාලනත්‌ථාය වංසානුරක්‌ඛණත්‌ථාය පරියාපුණාති, අයං භණ්‌ඩාගාරිකපරියත්‌තීති.

    Yaṃ pana pariññātakkhandho pahīnakileso bhāvitamaggo paṭividdhākuppo sacchikatanirodho khīṇāsavo kevalaṃ paveṇīpālanatthāya vaṃsānurakkhaṇatthāya pariyāpuṇāti, ayaṃ bhaṇḍāgārikapariyattīti.

    විනයෙ පන සුප්‌පටිපන්‌නො භික්‌ඛු සීලසම්‌පදං නිස්‌සාය තිස්‌සො විජ්‌ජා පාපුණාති, තාසංයෙව ච තත්‌ථ පභෙදවචනතො. සුත්‌තෙ සුප්‌පටිපන්‌නො සමාධිසම්‌පදං නිස්‌සාය ඡ අභිඤ්‌ඤා පාපුණාති, තාසංයෙව ච තත්‌ථ පභෙදවචනතො. අභිධම්‌මෙ සුප්‌පටිපන්‌නො පඤ්‌ඤාසම්‌පදං නිස්‌සාය චතස්‌සො පටිසම්‌භිදා පාපුණාති, තාසඤ්‌ච තත්‌ථෙව පභෙදවචනතො, එවමෙතෙසු සුප්‌පටිපන්‌නො යථාක්‌කමෙන ඉමං විජ්‌ජාත්‌තයඡළභිඤ්‌ඤාචතුප්‌පටිසම්‌භිදාභෙදං සම්‌පත්‌තිං පාපුණාති.

    Vinaye pana suppaṭipanno bhikkhu sīlasampadaṃ nissāya tisso vijjā pāpuṇāti, tāsaṃyeva ca tattha pabhedavacanato. Sutte suppaṭipanno samādhisampadaṃ nissāya cha abhiññā pāpuṇāti, tāsaṃyeva ca tattha pabhedavacanato. Abhidhamme suppaṭipanno paññāsampadaṃ nissāya catasso paṭisambhidā pāpuṇāti, tāsañca tattheva pabhedavacanato, evametesu suppaṭipanno yathākkamena imaṃ vijjāttayachaḷabhiññācatuppaṭisambhidābhedaṃ sampattiṃ pāpuṇāti.

    විනයෙ පන දුප්‌පටිපන්‌නො අනුඤ්‌ඤාතසුඛසම්‌ඵස්‌සඅත්‌ථරණපාවුරණාදිඵස්‌සසාමඤ්‌ඤතො පටික්‌ඛිත්‌තෙසු උපාදින්‌නකඵස්‌සාදීසු අනවජ්‌ජසඤ්‌ඤී හොති. වුත්‌තම්‌පි හෙතං – ‘‘තථාහං භගවතා ධම්‌මං දෙසිතං ආජානාමි, යථා යෙ මෙ අන්‌තරායිකා ධම්‌මා අන්‌තරායිකා වුත්‌තා භගවතා, තෙ පටිසෙවතො නාලං අන්‌තරායායා’’ති (ම. නි. 1.234). තතො දුස්‌සීලභාවං පාපුණාති. සුත්‌තෙ දුප්‌පටිපන්‌නො – ‘‘චත්‌තාරො මෙ, භික්‌ඛවෙ, පුග්‌ගලා සන්‌තො සංවිජ්‌ජමානා’’තිආදීසු (අ. නි. 4.5) අධිප්‌පායං අජානන්‌තො දුග්‌ගහිතං ගණ්‌හාති, යං සන්‌ධාය වුත්‌තං – ‘‘අත්‌තනා දුග්‌ගහිතෙන අම්‌හෙ චෙව අබ්‌භාචික්‌ඛති, අත්‌තානඤ්‌ච ඛණති, බහුඤ්‌ච අපුඤ්‌ඤං පසවතී’’ති (ම. නි. 1.236). තතො මිච්‌ඡාදිට්‌ඨිතං පාපුණාති. අභිධම්‌මෙ දුප්‌පටිපන්‌නො ධම්‌මචින්‌තං අතිධාවන්‌තො අචින්‌තෙය්‍යානිපි චින්‌තෙති. තතො චිත්‌තක්‌ඛෙපං පාපුණාති, වුත්‌තඤ්‌හෙතං – ‘‘චත්‌තාරිමානි, භික්‌ඛවෙ, අචින්‌තෙය්‍යානි, න චින්‌තෙතබ්‌බානි, යානි චින්‌තෙන්‌තො උම්‌මාදස්‌ස විඝාතස්‌ස භාගී අස්‌සා’’ති (අ. නි. 4.77). එවමෙතෙසු දුප්‌පටිපන්‌නො යථාක්‌කමෙන ඉමං දුස්‌සීලභාව මිච්‌ඡාදිට්‌ඨිතා චිත්‌තක්‌ඛෙපභෙදං විපත්‌තිං පාපුණාතී’’ති.

    Vinaye pana duppaṭipanno anuññātasukhasamphassaattharaṇapāvuraṇādiphassasāmaññato paṭikkhittesu upādinnakaphassādīsu anavajjasaññī hoti. Vuttampi hetaṃ – ‘‘tathāhaṃ bhagavatā dhammaṃ desitaṃ ājānāmi, yathā ye me antarāyikā dhammā antarāyikā vuttā bhagavatā, te paṭisevato nālaṃ antarāyāyā’’ti (ma. ni. 1.234). Tato dussīlabhāvaṃ pāpuṇāti. Sutte duppaṭipanno – ‘‘cattāro me, bhikkhave, puggalā santo saṃvijjamānā’’tiādīsu (a. ni. 4.5) adhippāyaṃ ajānanto duggahitaṃ gaṇhāti, yaṃ sandhāya vuttaṃ – ‘‘attanā duggahitena amhe ceva abbhācikkhati, attānañca khaṇati, bahuñca apuññaṃ pasavatī’’ti (ma. ni. 1.236). Tato micchādiṭṭhitaṃ pāpuṇāti. Abhidhamme duppaṭipanno dhammacintaṃ atidhāvanto acinteyyānipi cinteti. Tato cittakkhepaṃ pāpuṇāti, vuttañhetaṃ – ‘‘cattārimāni, bhikkhave, acinteyyāni, na cintetabbāni, yāni cintento ummādassa vighātassa bhāgī assā’’ti (a. ni. 4.77). Evametesu duppaṭipanno yathākkamena imaṃ dussīlabhāva micchādiṭṭhitā cittakkhepabhedaṃ vipattiṃ pāpuṇātī’’ti.

    එත්‌තාවතා ච –

    Ettāvatā ca –

    ‘‘පරියත්‌තිභෙදං සම්‌පත්‌තිං, විපත්‌තිඤ්‌චාපි යං යහිං;

    ‘‘Pariyattibhedaṃ sampattiṃ, vipattiñcāpi yaṃ yahiṃ;

    පාපුණාති යථා භික්‌ඛු, තම්‌පි සබ්‌බං විභාවයෙ’’ති –

    Pāpuṇāti yathā bhikkhu, tampi sabbaṃ vibhāvaye’’ti –

    අයම්‌පි ගාථා වුත්‌තත්‌ථාව හොති. එවං නානප්‌පකාරතො පිටකානි ඤත්‌වා තෙසං වසෙනෙතං බුද්‌ධවචනං තිවිධන්‌ති ඤාතබ්‌බං.

    Ayampi gāthā vuttatthāva hoti. Evaṃ nānappakārato piṭakāni ñatvā tesaṃ vasenetaṃ buddhavacanaṃ tividhanti ñātabbaṃ.

    කථං නිකායවසෙන පඤ්‌චවිධං? සබ්‌බමෙව චෙතං දීඝනිකායො, මජ්‌ඣිමනිකායො, සංයුත්‌තනිකායො, අඞ්‌ගුත්‌තරනිකායො, ඛුද්‌දකනිකායොති පඤ්‌චප්‌පභෙදං හොති. තත්‌ථ කතමො දීඝනිකායො? තිවග්‌ගසඞ්‌ගහානි බ්‍රහ්‌මජාලාදීනි චතුත්‌තිංස සුත්‌තානි.

    Kathaṃ nikāyavasena pañcavidhaṃ? Sabbameva cetaṃ dīghanikāyo, majjhimanikāyo, saṃyuttanikāyo, aṅguttaranikāyo, khuddakanikāyoti pañcappabhedaṃ hoti. Tattha katamo dīghanikāyo? Tivaggasaṅgahāni brahmajālādīni catuttiṃsa suttāni.

    ‘‘චතුත්‌තිංසෙව සුත්‌තන්‌තා, තිවග්‌ගො යස්‌ස සඞ්‌ගහො;

    ‘‘Catuttiṃseva suttantā, tivaggo yassa saṅgaho;

    එස දීඝනිකායොති, පඨමො අනුලොමිකො’’ති.

    Esa dīghanikāyoti, paṭhamo anulomiko’’ti.

    කස්‌මා පනෙස දීඝනිකායොති වුච්‌චති? දීඝප්‌පමාණානං සුත්‌තානං සමූහතො නිවාසතො ච. සමූහනිවාසා හි නිකායොති වුච්‌චන්‌ති. ‘‘නාහං, භික්‌ඛවෙ, අඤ්‌ඤං එකනිකායම්‌පි සමනුපස්‌සාමි එවං චිත්‌තං, යථයිදං, භික්‌ඛවෙ , තිරච්‌ඡානගතා පාණා’’ (සං. නි. 2.100). පොණිකනිකායො චික්‌ඛල්‌ලිකනිකායොති එවමාදීනි චෙත්‌ථ සාධකානි සාසනතො ලොකතො ච. එවං සෙසානම්‌පි නිකායභාවෙ වචනත්‌ථො වෙදිතබ්‌බො.

    Kasmā panesa dīghanikāyoti vuccati? Dīghappamāṇānaṃ suttānaṃ samūhato nivāsato ca. Samūhanivāsā hi nikāyoti vuccanti. ‘‘Nāhaṃ, bhikkhave, aññaṃ ekanikāyampi samanupassāmi evaṃ cittaṃ, yathayidaṃ, bhikkhave , tiracchānagatā pāṇā’’ (saṃ. ni. 2.100). Poṇikanikāyo cikkhallikanikāyoti evamādīni cettha sādhakāni sāsanato lokato ca. Evaṃ sesānampi nikāyabhāve vacanattho veditabbo.

    කතමො මජ්‌ඣිමනිකායො? මජ්‌ඣිමප්‌පමාණානි පඤ්‌චදසවග්‌ගසඞ්‌ගහානි මූලපරියායසුත්‌තාදීනි දියඩ්‌ඪසතං ද්‌වෙ ච සුත්‌තානි.

    Katamo majjhimanikāyo? Majjhimappamāṇāni pañcadasavaggasaṅgahāni mūlapariyāyasuttādīni diyaḍḍhasataṃ dve ca suttāni.

    ‘‘දියඩ්‌ඪසතසුත්‌තන්‌තා, ද්‌වෙ ච සුත්‌තානි යත්‌ථ සො;

    ‘‘Diyaḍḍhasatasuttantā, dve ca suttāni yattha so;

    නිකායො මජ්‌ඣිමො පඤ්‌ච, දසවග්‌ගපරිග්‌ගහො’’ති.

    Nikāyo majjhimo pañca, dasavaggapariggaho’’ti.

    කතමො සංයුත්‌තනිකායො? දෙවතාසංයුත්‌තාදිවසෙන කථිතානි ඔඝතරණාදීනි සත්‌ත සුත්‌තසහස්‌සානි සත්‌ත ච සුත්‌තසතානි ද්‌වාසට්‌ඨි ච සුත්‌තානි.

    Katamo saṃyuttanikāyo? Devatāsaṃyuttādivasena kathitāni oghataraṇādīni satta suttasahassāni satta ca suttasatāni dvāsaṭṭhi ca suttāni.

    ‘‘සත්‌තසුත්‌තසහස්‌සානි , සත්‌තසුත්‌තසතානි ච;

    ‘‘Sattasuttasahassāni , sattasuttasatāni ca;

    ද්‌වාසට්‌ඨි චෙව සුත්‌තන්‌තා, එසො සංයුත්‌තසඞ්‌ගහො’’ති.

    Dvāsaṭṭhi ceva suttantā, eso saṃyuttasaṅgaho’’ti.

    කතමො අඞ්‌ගුත්‌තරනිකායො? එකෙකඅඞ්‌ගාතිරෙකවසෙන කථිතානි චිත්‌තපරියාදානාදීනි නව සුත්‌තසහස්‌සානි පඤ්‌ච සුත්‌තසතානි සත්‌තපඤ්‌ඤාසඤ්‌ච සුත්‌තානි.

    Katamo aṅguttaranikāyo? Ekekaaṅgātirekavasena kathitāni cittapariyādānādīni nava suttasahassāni pañca suttasatāni sattapaññāsañca suttāni.

    ‘‘නව සුත්‌තසහස්‌සානි, පඤ්‌ච සුත්‌තසතානි ච;

    ‘‘Nava suttasahassāni, pañca suttasatāni ca;

    සත්‌තපඤ්‌ඤාස සුත්‌තානි, සඞ්‌ඛ්‍යා අඞ්‌ගුත්‌තරෙ අය’’න්‌ති.

    Sattapaññāsa suttāni, saṅkhyā aṅguttare aya’’nti.

    කතමො ඛුද්‌දකනිකායො? සකලං විනයපිටකං, අභිධම්‌මපිටකං, ඛුද්‌දකපාඨාදයො ච පුබ්‌බෙ දස්‌සිතා පඤ්‌චදසප්‌පභෙදා, ඨපෙත්‌වා චත්‌තාරො නිකායෙ අවසෙසං බුද්‌ධවචනං.

    Katamo khuddakanikāyo? Sakalaṃ vinayapiṭakaṃ, abhidhammapiṭakaṃ, khuddakapāṭhādayo ca pubbe dassitā pañcadasappabhedā, ṭhapetvā cattāro nikāye avasesaṃ buddhavacanaṃ.

    ‘‘ඨපෙත්‌වා චතුරොපෙතෙ, නිකායෙ දීඝආදිකෙ;

    ‘‘Ṭhapetvā caturopete, nikāye dīghaādike;

    තදඤ්‌ඤං බුද්‌ධවචනං, නිකායො ඛුද්‌දකො මතො’’ති.

    Tadaññaṃ buddhavacanaṃ, nikāyo khuddako mato’’ti.

    එවං නිකායවසෙන පඤ්‌චවිධං.

    Evaṃ nikāyavasena pañcavidhaṃ.

    කථං අඞ්‌ගවසෙන නවවිධං? සබ්‌බමෙව හිදං සුත්‌තං, ගෙය්‍යං, වෙය්‍යාකරණං, ගාථා, උදානං, ඉතිවුත්‌තකං, ජාතකං, අබ්‌භුතධම්‌මං, වෙදල්‌ලන්‌ති නවප්‌පභෙදං හොති. තත්‌ථ උභතොවිභඞ්‌ගනිද්‌දෙසඛන්‌ධකපරිවාරා, සුත්‌තනිපාතෙ මඞ්‌ගලසුත්‌තරතනසුත්‌තනාලකසුත්‌තතුවට්‌ටකසුත්‌තානි ච අඤ්‌ඤම්‌පි ච සුත්‌තනාමකං තථාගතවචනං සුත්‌තන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. සබ්‌බම්‌පි සගාථකං සුත්‌තං ගෙය්‍යන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. විසෙසෙන සංයුත්‌තකෙ සකලොපි සගාථවග්‌ගො, සකලම්‌පි අභිධම්‌මපිටකං, නිග්‌ගාථකං සුත්‌තං, යඤ්‌ච අඤ්‌ඤම්‌පි අට්‌ඨහි අඞ්‌ගෙහි අසඞ්‌ගහිතං බුද්‌ධවචනං, තං වෙය්‍යාකරණන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. ධම්‌මපදං, ථෙරගාථා, ථෙරීගාථා, සුත්‌තනිපාතෙ නොසුත්‌තනාමිකා සුද්‌ධිකගාථා ච ගාථාති වෙදිතබ්‌බා. සොමනස්‌සඤ්‌ඤාණමයිකගාථා පටිසංයුත්‌තා ද්‌වෙඅසීති සුත්‌තන්‌තා උදානන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. ‘‘වුත්‌තඤ්‌හෙතං භගවතා’’තිආදිනයප්‌පවත්‌තා දසුත්‌තරසතසුත්‌තන්‌තා ඉතිවුත්‌තකන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. අපණ්‌ණකජාතකාදීනි පඤ්‌ඤාසාධිකානි පඤ්‌චජාතකසතානි ‘ජාතක’න්‌ති වෙදිතබ්‌බං. ‘‘චත්‌තාරොමෙ, භික්‌ඛවෙ, අච්‌ඡරියා අබ්‌භුතා ධම්‌මා ආනන්‌දෙ’’තිආදිනයප්‌පවත්‌තා (දී. නි. 2.209) සබ්‌බෙපි අච්‌ඡරියබ්‌භුතධම්‌මපටිසංයුත්‌තසුත්‌තන්‌තා අබ්‌භුතධම්‌මන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. චූළවෙදල්‌ල-මහාවෙදල්‌ල-සම්‌මාදිට්‌ඨි-සක්‌කපඤ්‌හ-සඞ්‌ඛාරභාජනිය-මහාපුණ්‌ණමසුත්‌තාදයො සබ්‌බෙපි වෙදඤ්‌ච තුට්‌ඨිඤ්‌ච ලද්‌ධා ලද්‌ධා පුච්‌ඡිතසුත්‌තන්‌තා වෙදල්‌ලන්‌ති වෙදිතබ්‌බං. එවං අඞ්‌ගවසෙන නවවිධං.

    Kathaṃ aṅgavasena navavidhaṃ? Sabbameva hidaṃ suttaṃ, geyyaṃ, veyyākaraṇaṃ, gāthā, udānaṃ, itivuttakaṃ, jātakaṃ, abbhutadhammaṃ, vedallanti navappabhedaṃ hoti. Tattha ubhatovibhaṅganiddesakhandhakaparivārā, suttanipāte maṅgalasuttaratanasuttanālakasuttatuvaṭṭakasuttāni ca aññampi ca suttanāmakaṃ tathāgatavacanaṃ suttanti veditabbaṃ. Sabbampi sagāthakaṃ suttaṃ geyyanti veditabbaṃ. Visesena saṃyuttake sakalopi sagāthavaggo, sakalampi abhidhammapiṭakaṃ, niggāthakaṃ suttaṃ, yañca aññampi aṭṭhahi aṅgehi asaṅgahitaṃ buddhavacanaṃ, taṃ veyyākaraṇanti veditabbaṃ. Dhammapadaṃ, theragāthā, therīgāthā, suttanipāte nosuttanāmikā suddhikagāthā ca gāthāti veditabbā. Somanassaññāṇamayikagāthā paṭisaṃyuttā dveasīti suttantā udānanti veditabbaṃ. ‘‘Vuttañhetaṃ bhagavatā’’tiādinayappavattā dasuttarasatasuttantā itivuttakanti veditabbaṃ. Apaṇṇakajātakādīni paññāsādhikāni pañcajātakasatāni ‘jātaka’nti veditabbaṃ. ‘‘Cattārome, bhikkhave, acchariyā abbhutā dhammā ānande’’tiādinayappavattā (dī. ni. 2.209) sabbepi acchariyabbhutadhammapaṭisaṃyuttasuttantā abbhutadhammanti veditabbaṃ. Cūḷavedalla-mahāvedalla-sammādiṭṭhi-sakkapañha-saṅkhārabhājaniya-mahāpuṇṇamasuttādayo sabbepi vedañca tuṭṭhiñca laddhā laddhā pucchitasuttantā vedallanti veditabbaṃ. Evaṃ aṅgavasena navavidhaṃ.

    කථං ධම්‌මක්‌ඛන්‌ධවසෙන චතුරාසීතිසහස්‌සවිධං? සබ්‌බමෙව චෙතං බුද්‌ධවචනං –

    Kathaṃ dhammakkhandhavasena caturāsītisahassavidhaṃ? Sabbameva cetaṃ buddhavacanaṃ –

    ‘‘ද්‌වාසීති බුද්‌ධතො ගණ්‌හිං, ද්‌වෙ සහස්‌සානි භික්‌ඛුතො;

    ‘‘Dvāsīti buddhato gaṇhiṃ, dve sahassāni bhikkhuto;

    චතුරාසීති සහස්‌සානි, යෙ මෙ ධම්‌මා පවත්‌තිනො’’ති.

    Caturāsīti sahassāni, ye me dhammā pavattino’’ti.

    එවං පරිදීපිතධම්‌මක්‌ඛන්‌ධවසෙන චතුරාසීතිසහස්‌සප්‌පභෙදං හොති. තත්‌ථ එකානුසන්‌ධිකං සුත්‌තං එකො ධම්‌මක්‌ඛන්‌ධො. යං අනෙකානුසන්‌ධිකං, තත්‌ථ අනුසන්‌ධිවසෙන ධම්‌මක්‌ඛන්‌ධගණනා. ගාථාබන්‌ධෙසු පඤ්‌හාපුච්‌ඡනං එකො ධම්‌මක්‌ඛන්‌ධො, විස්‌සජ්‌ජනං එකො. අභිධම්‌මෙ එකමෙකං තිකදුකභාජනං, එකමෙකඤ්‌ච චිත්‌තවාරභාජනං, එකමෙකො ධම්‌මක්‌ඛන්‌ධො. විනයෙ අත්‌ථි වත්‌ථු, අත්‌ථි මාතිකා, අත්‌ථි පදභාජනීයං, අත්‌ථි අන්‌තරාපත්‌ති, අත්‌ථි ආපත්‌ති, අත්‌ථි අනාපත්‌ති, අත්‌ථි තිකච්‌ඡෙදො. තත්‌ථ එකමෙකො කොට්‌ඨාසො එකමෙකො ධම්‌මක්‌ඛන්‌ධොති වෙදිතබ්‌බො. එවං ධම්‌මක්‌ඛන්‌ධවසෙන චතුරාසීතිසහස්‌සවිධං.

    Evaṃ paridīpitadhammakkhandhavasena caturāsītisahassappabhedaṃ hoti. Tattha ekānusandhikaṃ suttaṃ eko dhammakkhandho. Yaṃ anekānusandhikaṃ, tattha anusandhivasena dhammakkhandhagaṇanā. Gāthābandhesu pañhāpucchanaṃ eko dhammakkhandho, vissajjanaṃ eko. Abhidhamme ekamekaṃ tikadukabhājanaṃ, ekamekañca cittavārabhājanaṃ, ekameko dhammakkhandho. Vinaye atthi vatthu, atthi mātikā, atthi padabhājanīyaṃ, atthi antarāpatti, atthi āpatti, atthi anāpatti, atthi tikacchedo. Tattha ekameko koṭṭhāso ekameko dhammakkhandhoti veditabbo. Evaṃ dhammakkhandhavasena caturāsītisahassavidhaṃ.

    එවමෙතං අභෙදතො රසවසෙන එකවිධං, භෙදතො ධම්‌මවිනයාදිවසෙන දුවිධාදිභෙදං බුද්‌ධවචනං සඞ්‌ගායන්‌තෙන මහාකස්‌සපප්‌පමුඛෙන වසීගණෙන ‘‘අයං ධම්‌මො, අයං විනයො, ඉදං පඨමබුද්‌ධවචනං, ඉදං මජ්‌ඣිමබුද්‌ධවචනං, ඉදං පච්‌ඡිමබුද්‌ධවචනං, ඉදං විනයපිටකං, ඉදං සුත්‌තන්‌තපිටකං, ඉදං අභිධම්‌මපිටකං, අයං දීඝනිකායො…පෙ.… අයං ඛුද්‌දකනිකායො, ඉමානි සුත්‌තාදීනි නවඞ්‌ගානි, ඉමානි චතුරාසීති ධම්‌මක්‌ඛන්‌ධසහස්‌සානී’’ති, ඉමං පභෙදං වවත්‌ථපෙත්‌වාව සඞ්‌ගීතං. න කෙවලඤ්‌ච ඉමමෙව, අඤ්‌ඤම්‌පි උද්‌දානසඞ්‌ගහ-වග්‌ගසඞ්‌ගහ-පෙය්‍යාලසඞ්‌ගහ-එකකනිපාත-දුකනිපාතාදිනිපාතසඞ්‌ගහ-සංයුත්‌තසඞ්‌ගහ-පණ්‌ණාසසඞ්‌ගහාදි-අනෙකවිධං තීසු පිටකෙසු සන්‌දිස්‌සමානං සඞ්‌ගහප්‌පභෙදං වවත්‌ථපෙත්‌වා එව සත්‌තහි මාසෙහි සඞ්‌ගීතං.

    Evametaṃ abhedato rasavasena ekavidhaṃ, bhedato dhammavinayādivasena duvidhādibhedaṃ buddhavacanaṃ saṅgāyantena mahākassapappamukhena vasīgaṇena ‘‘ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ paṭhamabuddhavacanaṃ, idaṃ majjhimabuddhavacanaṃ, idaṃ pacchimabuddhavacanaṃ, idaṃ vinayapiṭakaṃ, idaṃ suttantapiṭakaṃ, idaṃ abhidhammapiṭakaṃ, ayaṃ dīghanikāyo…pe… ayaṃ khuddakanikāyo, imāni suttādīni navaṅgāni, imāni caturāsīti dhammakkhandhasahassānī’’ti, imaṃ pabhedaṃ vavatthapetvāva saṅgītaṃ. Na kevalañca imameva, aññampi uddānasaṅgaha-vaggasaṅgaha-peyyālasaṅgaha-ekakanipāta-dukanipātādinipātasaṅgaha-saṃyuttasaṅgaha-paṇṇāsasaṅgahādi-anekavidhaṃ tīsu piṭakesu sandissamānaṃ saṅgahappabhedaṃ vavatthapetvā eva sattahi māsehi saṅgītaṃ.

    සඞ්‌ගීතිපරියොසානෙ චස්‌ස – ‘‘ඉදං මහාකස්‌සපත්‌ථෙරෙන දසබලස්‌ස සාසනං පඤ්‌චවස්‌සසහස්‌සපරිමාණකාලං පවත්‌තනසමත්‌ථං කත’’න්‌ති සඤ්‌ජාතප්‌පමොදා සාධුකාරං විය දදමානා අයං මහාපථවී උදකපරියන්‌තං කත්‌වා අනෙකප්‌පකාරං කම්‌පි සඞ්‌කම්‌පි සම්‌පකම්‌පි සම්‌පවෙධි, අනෙකානි ච අච්‌ඡරියානි පාතුරහෙසුන්‌ති, අයං පඨමමහාසඞ්‌ගීති නාම. යා ලොකෙ –

    Saṅgītipariyosāne cassa – ‘‘idaṃ mahākassapattherena dasabalassa sāsanaṃ pañcavassasahassaparimāṇakālaṃ pavattanasamatthaṃ kata’’nti sañjātappamodā sādhukāraṃ viya dadamānā ayaṃ mahāpathavī udakapariyantaṃ katvā anekappakāraṃ kampi saṅkampi sampakampi sampavedhi, anekāni ca acchariyāni pāturahesunti, ayaṃ paṭhamamahāsaṅgīti nāma. Yā loke –

    ‘‘සතෙහි පඤ්‌චහි කතා, තෙන පඤ්‌චසතාති ච;

    ‘‘Satehi pañcahi katā, tena pañcasatāti ca;

    ථෙරෙහෙව කතත්‌තා ච, ථෙරිකාති පවුච්‌චතී’’ති.

    Thereheva katattā ca, therikāti pavuccatī’’ti.





    © 1991-2023 The Titi Tudorancea Bulletin | Titi Tudorancea® is a Registered Trademark | Terms of use and privacy policy
    Contact